Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Achieve - Добиваться"

Примеры: Achieve - Добиваться
Through the delivery of technical cooperation and policy advice in these areas, enterprises will complement their capabilities, jointly achieve economies of scale and scope, and increase their access to resources and markets within a conducive institutional environment. Благодаря техническому сотрудничеству в данных областях и предоставлению консультаций по вопросам политики предприятия получат возможность наращивать свой потенциал, совместными усилиями добиваться экономии за счет масштабов и охвата и расширять доступ к ресурсам и рынкам в благоприятных институциональных условиях.
The fiscal constraints facing all Member States make it essential that the Secretariat and MONUSCO achieve the highest degree of effectiveness and efficiency in the use of resources, including in the area of electoral support. Финансовые проблемы, с которыми сталкиваются все государства-члены, заставляют Секретариат и МООНСДРК добиваться наивысшей степени эффективности при использовании ресурсов, в том числе в области оказания поддержки в проведении выборов.
Parties should achieve the phase-out of mercury-added products through their implementation plans after economically affordable and technologically feasible alternative technologies become readily available.] Стороны должны добиваться поэтапной ликвидации продуктов с добавлением ртути в рамках своих планов выполнения после того, как в наличии появятся экономически доступные и технически осуществимые альтернативные технологии.]
The main aim of such a mechanism is to ensure that debtor States can achieve economic viability and growth, and restore their capacity to service their external debts without compromising the fulfilment of their international human rights obligations. Основная цель такого механизма заключается в обеспечении того, чтобы государства-должники могли добиваться экономической жизнеспособности и роста и восстанавливать свою способность обслуживать внешние задолженности, не ставя под угрозу выполнение своих международных правозащитных обязательств.
Going forward, whatever the future vicissitudes in the world situation may be, the friendship of the Chinese people for the African people will remain the same, and our determination to deepen mutually beneficial cooperation with Africa and achieve common development will endure. И какими бы ни были в будущем превратности судьбы и положение дел в мире, дружба китайского народа с африканским народом останется неизменной, а наша решимость углублять взаимовыгодное сотрудничество со странами Африки и добиваться совместного развития выдержит испытание временем.
That should be done through an interactive process, bearing in mind the goal of building an inclusive and open organization that can make better use of existing resources and achieve better results on the ground. Эту работу следует осуществлять на основе взаимодействия с учетом цели создания такой всеохватной и открытой организации, которая способна более эффективно использовать имеющиеся ресурсы и добиваться лучших результатов на местах.
The Report's messages are relevant for Member States and for all who seek to overcome global challenges, empower people to live better lives and achieve sustainable human development. Содержание доклада актуально как для государств-членов, так и для всех тех, кто стремится преодолеть сложные глобальные проблемы, наделить людей возможностями и способностью жить лучше и добиваться устойчивого развития человеческого потенциала.
As production and trade of services with low environmental impact have increased with globalization, these would also provide alternative opportunities for developing countries to find markets beyond manufacturing where they can specialize, scale up, and achieve high economic growth. Глобализация способствовала увеличению объема производства и торговли услугами с минимальным воздействием на окружающую среду, предоставив тем самым развивающимся странам альтернативные возможности для выхода на нетоварные рынки, на которых они могли бы специализироваться, расширять свою деятельность и добиваться высоких показателей экономического роста.
In Tanzania there is high political commitment on the part of its leadership to implement and achieve the goals and objectives of the A world fit for children. Руководство Танзании обладает твердой политической волей и преисполнено решимости добиваться реализации и достижения целей и задач, сформулированных в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
Affirming that the Member States have to continue their economic growth in order to protect the environment and achieve sustainable development and healthy societies; подтверждая, что государства-члены должны добиваться непрерывного экономического роста, с тем чтобы они могли защитить свою окружающую среду и обеспечить устойчивое развитие и формирование здорового общества;
If various political forces in the Sudan are not motivated to work towards peace, UNAMID, howsoever robust it may be, cannot possibly achieve its objective. Если у различных политических сил в Судане не будет стимулов добиваться мира, ЮНАМИД, какой бы мощной она ни была, не сможет выполнить поставленные задачи.
In the light of the most recent developments, it is clear that we must persevere to bring an end to the crisis and achieve peace and security in the region. В свете последних событий становится очевидным, что мы должны упорно добиваться прекращения этого кризиса и достижения мира и безопасности в этом районе.
The Chinese Government and leadership have followed the situation very closely and, on many occasions, called on all parties concerned to exercise restraint, restore stability through peaceful means as soon as possible, promote national reconciliation and achieve democratic progress. Правительство и руководство Китая внимательно следили за развитием этой ситуации и неоднократно призывали все заинтересованные стороны проявлять сдержанность, восстановить как можно скорее стабильность мирными средствами, добиваться национального примирения и содействовать демократическому прогрессу.
With a view to helping achieve substantive progress on the objectives and themes of the United Nations Conference on Sustainable Development, the Group had begun consultative meetings and would work towards formulating a common position during the Africa Regional Preparatory Conference. С целью содействия достижению существенного прогресса в отношении целей и тем Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию Группа провела консультативные встречи и будет добиваться выработки общей позиции во время работы Африканской региональной подготовительной конференции.
By this, I mean the political will to accomplish collectively what is necessary and sufficient so that we may achieve progress for all humankind, a long-time goal of our ideology and our discourse. Под этим я подразумеваю политическую волю коллективно добиваться того, что необходимо и достаточно для достижения нами прогресса в интересах всего человечества - давно установленной цели нашей идеологии и наших бесед.
The efforts of the United Nations in supporting national adaptation activities must be strengthened so that developing countries can achieve their sustainable development goals while responding to the challenges of climate change. Усилия Организации Объединенных Наций в поддержку национальной деятельности по адаптации надлежит активизировать таким образом, чтобы развивающимся странам по мере решения сложных проблем, создаваемых изменением климата, удавалось добиваться своих целей устойчивого развития.
However, with sufficient support from the donor community, UNIDO had the mandate, means and expertise to intervene on the ground and achieve real results in developing countries. Однако при наличии достаточной поддержки со стороны доноров ЮНИДО, опираясь на свой мандат, средства и опыт, способна активно действовать на местах и добиваться реальных результатов в развивающихся странах.
China is ready to work with the rest of the international community to tackle the financial crisis, achieve early recovery of the world economy, contribute to the attainment of the MDGs on schedule and build a harmonious world of enduring peace and common prosperity. Китай готов сотрудничать со всем остальным международным сообществом в преодолении нынешнего финансового кризиса, добиваться скорейшего оздоровления мировой экономики, способствовать достижению ЦРТ согласно намеченному графику и строить на планете гармоничный мир нерушимого мира и всеобщего процветания.
It should be the guardian of a new world industrial order in which countries could achieve competitiveness, quality and efficiency without neglecting to provide their workforce with decent earnings and social security, and in which they could develop good manufacturing practices that ensured protection of the environment. ЮНИДО должна стать стражем нового мирового промыш-ленного порядка, в рамках которого страны могут добиваться конкурентоспособности, повышать качество и эффективность, не забывая обес-печивать для своей рабочей силы приличную зарплату и социальные гарантии, а также могут развивать надлежащие методы производства в целях защиты окружающей среды.
Implementation of the rule of law required respect for the machinery accepted by the international community to put an end to blatant human rights violations and combat impunity, achieve peaceful settlement of disputes, promote the empowerment of woman and combat corruption. Для осуществления верховенства права необходимо уважать механизмы, созданные международным сообществом для того, чтобы положить конец грубым нарушениям прав человека и бороться с безнаказанностью, добиваться мирного урегулирования споров, содействовать расширению прав и возможностей женщин и противодействовать коррупции.
This includes a determination of which staff members are responsible for what, what they are meant to do and achieve and within what regulations and rules; and clear objectives, expected accomplishments and indicators of achievement. Это включает определение того, какие сотрудники за что отвечают, что они должны делать и чего добиваться и на основе каких положений и правил; а также установление четких целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов.
The Disarmament Commission expects that all States Members of the United Nations, in particular those possessing the largest military arsenals, will resolutely pursue the objectives set forth in the Declaration and achieve concrete results during the remaining five years of the Decade. Комиссия по разоружению выражает надежду на то, что все государства - члены Организации Объединенных Наций, в особенности государства, располагающие наибольшими военными арсеналами, будут решительно преследовать цели, изложенные в Декларации, и добиваться конкретных результатов в ходе оставшихся пяти лет десятилетия.
The issue remains of how to progressively achieve 100 per cent coverage, by when, and how to ensure that rules of origin are "transparent and simple". По-прежнему не решен вопрос о том, как постепенно добиваться 100-процентного охвата, когда и как обеспечить, чтобы правила происхождения товара стали «транспарентными и простыми».
The international community had the obligation to cooperate with States through appropriate trade, debt and financial policies as well as resource transfers to enable them to realize rights and achieve sustainable growth with equity and justice. Международное сообщество обязано сотрудничать с государствами на основе соответствующих мер в области политики, задолженности и финансов, а также в области передачи ресурсов, позволяющих им реализовать права и добиваться устойчивого роста в условиях равенства и справедливости.
While the Agency is looking at ways of improving the quality of its services and the effectiveness of its operations, it will achieve efficiency gains through its different programmatic reviews and through the organizational development process. Параллельно с изучением Агентством путей повышения качества своих услуг и эффективности операций оно будет добиваться оптимизации деятельности в рамках различных обзоров программ и процесса организационного развития.