4.12 The State party submits that the complainant has not submitted any evidence that he had been wanted for or accused of any crimes in Azerbaijan. |
4.12 Государство-участник утверждает, что заявитель не представил никаких доказательств, что его разыскивали или обвиняли в каких-либо преступлениях в Азербайджане. |
According to the Observatory, the social and community leadership role played by teachers has led to them being accused by illegal armed groups of collaborating with the other side. |
Согласно Наблюдательному совету, социальная и общинная руководящая роль учителей стала причиной того, что незаконные вооруженные группировки обвиняли их в пособничестве противоположной стороне. |
The complainant submits that this was done in order to pressure him into admitting the crime of which he was accused. |
Как утверждает заявитель, сделано это было для того, чтобы нажимом добиться от него признания в преступлении, в котором его обвиняли. |
Harmful practices were rare in Angola but there had been some cases of children being accused of witchcraft and subsequently abused or abandoned. |
Вредоносные виды практики редко встречаются в Анголе, однако были случаи, когда детей обвиняли в колдовстве и затем подвергали гонениям или бросали. |
Reportedly, even before he was formally charged, authorities repeatedly and publicly accused Mr. Nega of terrorism in the days and weeks following his arrest. |
Согласно сообщениям, еще до официального предъявления обвинений власти неоднократно и публично в течение нескольких недель после ареста обвиняли г-на Негу в терроризме. |
On 11 July 2011, the trial against Mr. Ismonov and 52 others began. They were accused of involvement with the IMU. |
Одиннадцатого июля 2011 года начался суд над г-ном Исмоновым и 52 другими лицами, которых обвиняли в причастности к ИДУ. |
You know, I get accused of all sorts, but I'm not here to judge anybody. |
Знаете, меня во многом обвиняли, но я здесь не для того, чтобы судить кого-либо. |
Some States parties had even accused NGOs of communicating information to the Committee which they had not provided to the States parties themselves. |
Некоторые государства даже обвиняли НПО в представлении Комитету информации, которую они не представляли самим государствам-участникам. |
Defenders were prevented from travelling abroad to participate in conferences and meetings on human rights; others were accused of anti-State activities and a human rights organization was denied registration. |
Одним правозащитникам запрещали выезжать за границу для участия в конференциях и совещаниях по правам человека, других обвиняли в антигосударственной деятельности и одной правозащитной организации было отказано в регистрации. |
He was married three times, but each time he got divorced, as his wives accused him of aggression and domestic violence. |
Был трижды женат, но каждый раз разводился, так как жены обвиняли его в агрессии и домашнем насилии. |
During his lifetime, Hubbard was accused of using religion as a façade for Scientology to maintain tax-exempt status and avoid prosecution for false medical claims. |
В своё время Хаббарда обвиняли в том, что он назвал саентологию религией как ширму, чтобы получить освобождение от налогов и избежать судебных преследований за ложные утверждения медицинского характера. |
Ansgarde and her sons accused Adelaide of adultery; Adelaide in turn disputed the right of Ansgarde's sons to inherit. |
Ансгарда и её сыновья обвиняли Аделаиду в супружеской измене; Аделаида же в свою очередь оспаривала право сыновей Ансгарды унаследовать трон отца. |
The US accused Adamov of diverting up to US$9 million which the US Energy Department gave Russia to help improve security at its nuclear facilities. |
США обвиняли Адамова в присвоении 9 миллионов долларов, предоставленных России Министерством энергетики США в качестве помощи для улучшения безопасности на ядерных объектах. |
There are many examples of defenders being publicly accused by State authorities of being allied with opposition groups, or accused by opposition groups of being allied with the State. |
Имеется множество примеров того, как государственные органы открыто обвиняли правозащитников в связях с оппозиционными группами или оппозиционные группы обвиняли их в связях с государством. |
My uncle was accused of that, too. |
Моего дядю тоже в этом обвиняли. |
She stood accused of stealing a baby found in the boot of a car rented in her name. |
Ее обвиняли в похищении ребенка, которого нашли в багажнике машины, арендованной на ее имя. |
Police have accused Ms. Raines of conspiring with friend and business associate Josslyn Carver, who was previously solely charged in connection with the... |
Полиция обвинила Мисс Рейнс в заговоре с ее подругой и деловым партнером Джосслин Карвер, которую уже ранее обвиняли в связи с... |
Did you know Violet Ashby was accused of negligence? |
Вам известно, что Вайолет Эшби обвиняли в халатности? |
And they've made millions building, shoddy roads all across this city, and been accused multiple times of bribing city officials to secure contracts. |
И они понастроили миллион зданий, некачественных дорог по всему городу, и их множество раз обвиняли в подкупе чиновников для заключения контрактов. |
They accused her of having me take the LSATs for her, and the only problem is, there's no record of me ever having being accused of that. |
Они обвинили её в том, что я сдал экзаменационный тест за неё, но дело в том, что нет ни одной записи о том, что меня когда-либо в этом обвиняли. |
I was sometimes accused by reviewers of writing not a true history but a biased account of the events that I arbitrarily chose to write of. |
Рецензенты иногда обвиняли меня в написании не настоящей истории, а предвзятом изложении событий, которые я сам выбрал. |
So some guy was accused of kidnap - |
Какого-то парня обвиняли в похищении людей. |
Some users have therefore accused MilkShape 3D of being spyware have boycotted it as a result. |
Таким образом, многие пользователи обвиняли MilkShape в том, что она является шпионской программой и бойкотировали против этого. |
I've been accused of a lot of things before, Mrs. Mulwray, but never that. |
Прежде меня обвиняли во многом, миссис Малврэй, но в таком - никогда. |
According to the Government, he confessed of his own free will to the acts of which he was accused. |
Согласно информации правительства, он добровольно признался в деяниях, в которых его обвиняли. |