| It's the eighth time you've been accused of various crimes, - but you're always innocent. | Вас уже восемь раз обвиняли в различных преступлениях, а вы всегда невиновны. |
| My cousin has never been accused of selling drugs. | Моего кузена никогда не обвиняли в продаже наркотиков. |
| Not all of them are accused... | Не каждого из них в чём-то обвиняли... |
| He claims that he was arrested on several occasions and accused of being an Indian agent. | Он, согласно его утверждениям, неоднократно подвергался аресту и его обвиняли в том, что он является агентом Индии. |
| When confronted with Mr. Kudziwe, Mr. Funali/Chidzidzira accused him of having committed the crimes he had been accused of himself. | На очной ставке с г-ном Кудзиве г-н Фунали/Чидзидзира обвинил его в совершении тех преступлений, в которых обвиняли его самого. |
| He was referring to the armed Salafi groups that were accused of destroying Sufi shrines. | Он имел в виду вооруженные группы салафитов, которых обвиняли в разрушении суфийских святынь. |
| Morocco had also been accused of delaying the implementation of the protocols and of the "package deal" proposed by the Secretary-General. | Марокко также обвиняли в затягивании процесса осуществления протоколов и комплекса мер, предложенного Генеральным секретарем. |
| This time he was accused of betraying the Government and was interrogated about his political activities abroad. | На этот раз его обвиняли в измене родине и допрашивали на предмет его политической деятельности за границей. |
| She inquired about the Sungusungu anti-crime groups, which had been accused of using excessive force against suspects. | Ее интересует деятельность групп сунгусунгу по борьбе с преступностью, которых обвиняли в использовании чрезмерной силы против подозреваемых. |
| They have never accused them of spying. | Они никогда не обвиняли инспекторов в шпионаже. |
| Too often, the Security Council has been accused of failure in discharging its main responsibilities. | Совет Безопасности нередко обвиняли в ошибках, допущенных им при выполнении своих обязательств. |
| The opposition, as well as members of the international community, contested the results and accused the Government of manipulating them. | Оппозиция, а также члены международного сообщества оспаривали эти результаты и обвиняли правительство в манипулировании выборами. |
| They accused me of spying on the Al-Qassam organization and sending reports to that Government. | Они обвиняли меня в том, что я шпионил за организацией «Аль-Кассам» и посылал сообщения этому правительству. |
| On several occasions, the new military leadership accused unnamed politicians of attempting to incite the lower ranks against them. | В ряде случаев новые военачальники обвиняли неких политиков в том, что они пытаются натравить нижестоящих военнослужащих на своих военачальников. |
| Officials of both UDPS and PPRD have accused each other of maintaining armed militias. | Должностные лица как СДСП, так и НПВД обвиняли друг друга в том, что они содержат вооруженных боевиков. |
| The reports also accused administrative officials and security forces, notably the Service national de renseignement, of involvement in such actions. | Авторы этих сообщений также обвиняли государственных чиновников и сотрудников служб безопасности, в частности Национальной разведывательной службы, в причастности к этим действиям. |
| Common to all incidents was the fact that attackers accused victims of being responsible for spreading cholera through witchcraft. | Общим для всех инцидентов было то, что нападавшие обвиняли жертв в распространении холеры путем колдовства. |
| Left-leaning union leaders and political leaders were accused of being Communists in order to arrest them. | Профсоюзных и политических лидеров левых убеждений обвиняли в том, что они коммунисты, и арестовывали. |
| The host will not want to be unjustly accused of hindering the inspection activities or indeed cheating. | Принимающая сторона не желает, чтобы ее несправедливо обвиняли в создании помех для инспекционных мероприятий, а тем более в обмане. |
| Others are arrested and accused of offences such as sedition, illegal demonstration or damage to property. | В других случаях людей арестовывали и обвиняли в таких преступлениях, как участие в мятеже или в незаконной демонстрации или повреждение имущества. |
| Turning to the specific issues raised, some commentators have accused the Government of arbitrary detention of asylum seekers. | В отношении некоторых конкретно поднимавшихся вопросов следует отметить, что отдельные критики обвиняли правительство в произвольном задержании просителей убежища. |
| These incidents included the execution of people accused of witchcraft. | В их число входили казни людей, которых обвиняли в колдовстве. |
| Victims reportedly included people suspected of a range of offences, and also included those accused of witchcraft. | Согласно этим сообщениям, в число жертв входили люди, подозреваемые в самых разнообразных правонарушениях, а также те, кого обвиняли в колдовстве. |
| The arrests targeted wealthy Zaghawa businessmen, teachers, students and religious figures, who are frequently accused of providing support to SLA. | Арестам подвергались богатые бизнесмены, учителя, студенты и религиозные деятели из племени загава, которых часто обвиняли в том, что они оказывают поддержку ОАС. |
| And like Ozzy Osbourne, was repeatedly accused of corruption of the young. | В отличие от Оззи Осборна, которого всегда обвиняли в растлении молодежи. |