It's the eighth time you've been accused of various crimes, - but you're always innocent. |
Вас уже восемь раз обвиняли в различных преступлениях, а вы всегда невиновны. |
My cousin has never been accused of selling drugs. |
Моего кузена никогда не обвиняли в продаже наркотиков. |
Not all of them are accused... |
Не каждого из них в чём-то обвиняли... |
He claims that he was arrested on several occasions and accused of being an Indian agent. |
Он, согласно его утверждениям, неоднократно подвергался аресту и его обвиняли в том, что он является агентом Индии. |
When confronted with Mr. Kudziwe, Mr. Funali/Chidzidzira accused him of having committed the crimes he had been accused of himself. |
На очной ставке с г-ном Кудзиве г-н Фунали/Чидзидзира обвинил его в совершении тех преступлений, в которых обвиняли его самого. |
He was referring to the armed Salafi groups that were accused of destroying Sufi shrines. |
Он имел в виду вооруженные группы салафитов, которых обвиняли в разрушении суфийских святынь. |
Morocco had also been accused of delaying the implementation of the protocols and of the "package deal" proposed by the Secretary-General. |
Марокко также обвиняли в затягивании процесса осуществления протоколов и комплекса мер, предложенного Генеральным секретарем. |
This time he was accused of betraying the Government and was interrogated about his political activities abroad. |
На этот раз его обвиняли в измене родине и допрашивали на предмет его политической деятельности за границей. |
She inquired about the Sungusungu anti-crime groups, which had been accused of using excessive force against suspects. |
Ее интересует деятельность групп сунгусунгу по борьбе с преступностью, которых обвиняли в использовании чрезмерной силы против подозреваемых. |
They have never accused them of spying. |
Они никогда не обвиняли инспекторов в шпионаже. |
Too often, the Security Council has been accused of failure in discharging its main responsibilities. |
Совет Безопасности нередко обвиняли в ошибках, допущенных им при выполнении своих обязательств. |
The opposition, as well as members of the international community, contested the results and accused the Government of manipulating them. |
Оппозиция, а также члены международного сообщества оспаривали эти результаты и обвиняли правительство в манипулировании выборами. |
They accused me of spying on the Al-Qassam organization and sending reports to that Government. |
Они обвиняли меня в том, что я шпионил за организацией «Аль-Кассам» и посылал сообщения этому правительству. |
On several occasions, the new military leadership accused unnamed politicians of attempting to incite the lower ranks against them. |
В ряде случаев новые военачальники обвиняли неких политиков в том, что они пытаются натравить нижестоящих военнослужащих на своих военачальников. |
Officials of both UDPS and PPRD have accused each other of maintaining armed militias. |
Должностные лица как СДСП, так и НПВД обвиняли друг друга в том, что они содержат вооруженных боевиков. |
The reports also accused administrative officials and security forces, notably the Service national de renseignement, of involvement in such actions. |
Авторы этих сообщений также обвиняли государственных чиновников и сотрудников служб безопасности, в частности Национальной разведывательной службы, в причастности к этим действиям. |
Common to all incidents was the fact that attackers accused victims of being responsible for spreading cholera through witchcraft. |
Общим для всех инцидентов было то, что нападавшие обвиняли жертв в распространении холеры путем колдовства. |
Left-leaning union leaders and political leaders were accused of being Communists in order to arrest them. |
Профсоюзных и политических лидеров левых убеждений обвиняли в том, что они коммунисты, и арестовывали. |
The host will not want to be unjustly accused of hindering the inspection activities or indeed cheating. |
Принимающая сторона не желает, чтобы ее несправедливо обвиняли в создании помех для инспекционных мероприятий, а тем более в обмане. |
Others are arrested and accused of offences such as sedition, illegal demonstration or damage to property. |
В других случаях людей арестовывали и обвиняли в таких преступлениях, как участие в мятеже или в незаконной демонстрации или повреждение имущества. |
Turning to the specific issues raised, some commentators have accused the Government of arbitrary detention of asylum seekers. |
В отношении некоторых конкретно поднимавшихся вопросов следует отметить, что отдельные критики обвиняли правительство в произвольном задержании просителей убежища. |
These incidents included the execution of people accused of witchcraft. |
В их число входили казни людей, которых обвиняли в колдовстве. |
Victims reportedly included people suspected of a range of offences, and also included those accused of witchcraft. |
Согласно этим сообщениям, в число жертв входили люди, подозреваемые в самых разнообразных правонарушениях, а также те, кого обвиняли в колдовстве. |
The arrests targeted wealthy Zaghawa businessmen, teachers, students and religious figures, who are frequently accused of providing support to SLA. |
Арестам подвергались богатые бизнесмены, учителя, студенты и религиозные деятели из племени загава, которых часто обвиняли в том, что они оказывают поддержку ОАС. |
And like Ozzy Osbourne, was repeatedly accused of corruption of the young. |
В отличие от Оззи Осборна, которого всегда обвиняли в растлении молодежи. |