During those meetings, the farmers accused the territorial Government of neglecting the agricultural sector. |
На этих встречах фермеры обвиняли правительство территории в том, что оно не уделяет должного внимания сельскохозяйственному сектору. |
The Syrian Government was accused of perpetrating them, but that story was untrue. |
В их совершении обвиняли правительство Сирии, однако впоследствии эти обвинения оказались ложными. |
Reports of violations against Indigenous and environmental activists continued, and critics accused the government of a growing intolerance of dissent. |
Продолжали поступать сообщения о преследовании активистов движения коренных народов и борцов за сохранение окружающей среды. Критики всё чаще обвиняли правительство в нетерпимости к инакомыслию. |
Credit rating agencies were also accused of bullying politicians by systematically downgrading eurozone countries just before important European Council meetings. |
Кроме того, руководство рейтинговых агентств обвиняли в попытках оказать давление на политиков посредством систематического понижения кредитного рейтинга стран еврозоны перед важными совещаниями ЕС. |
Albanian politicians accused the government of breaching the Ohrid Agreement, which concluded the 2001 internal conflict and aimed to guarantee the rights of the Albanian community. |
Албанские политики обвиняли правительство в нарушении Охридского соглашения, положившего конец внутреннему конфликту 2001 года и направленного на защиту прав представителей албанской диаспоры. |
He was accused of illegal possession of an AK 47 rifle, and was critically ill as a result of his treatment. |
Его обвиняли в незаконном владении автоматом АК-47. В результате пыток состояние его здоровья стало критическим. |
Both had publicly accused high ranking political, military and security service figures of involvement in the trafficking, and of obstructing their investigations. |
До этого оба они публично обвиняли высокопоставленных политиков, военных и силовиков в причастности к наркоторговле и воспрепятствовании проведению расследований. |
During the campaign, he was variously accused of pandering to the Greenbackers, the Republicans, and the Knights. |
Во время предвыборной кампании его неоднократно обвиняли в связях с партиями гринбекеров, республиканцев и масонами. |
Protesters in Guadeloupe and Martinique accused the French government of ignoring their economic and political concerns in the face of the looming global financial crisis of 2008-2009. |
Протестующие на Гваделупе и Мартиники обвиняли парижское правительство в пренебрежении проблемами населения островов перед лицом экономического кризиса конца 2000-х годов. |
You accused me of pay to play. |
В частности, вы обвиняли меня в подкупе. |
Jeffrey is a former psychoanalyst, not a scientist, and as such he has often been accused of ascribing human characteristics to non-human animals. |
Джеффри - бывший психоаналитик, не учёный. Из-за этого его часто обвиняли в приписывании человеческих характеристик нечеловеческим существам. |
Okay, look, we know that your husband was accused of embezzling money from his business and there were a lot of angry investors. |
Мы знаем, что вашего мужа обвиняли в хищениях. В компании много обозлённых инвесторов. |
In previous generations, they accused people like that of being witches and threw water at them to see if they screamed. |
Раньше таких как ты обвиняли в ведовстве и обливали водой, чтобы проверить. |
The reasons given by the authorities for his detention without trial were not clear: while at first he was reportedly accused of "conspiring with a rival political organization", he was later accused of an unspecified criminal offence. |
Власти довольно путано объясняют причины его заключения под стражу без суда: сперва власти обвиняли его в "сговоре с оппозиционной политической организацией", но потом вменили ему в вину уголовные деяния, не сообщив, в чем они заключались. |
During the war, Winder was frequently derided in Northern newspapers, which accused him of intentionally starving Union prisoners. |
Еще в период Гражданской войны в США газеты северян часто обвиняли Уиндера в совершении военных преступлений и в том, что он намерено морит голодом пленных солдат Союза. |
For example, the letters in which I was accused of secret connections with guerillas and espionage, used to be planted to me. |
Мне, к примеру, стали подбрасывать письма, в которых обвиняли в тайных связях с герильей и в шпионаже. |
Coke's supporters accused Ireland of having been a member of the Know-Nothing party and of opposing ratification of the new constitution. |
Сторонники Кока обвиняли Айрленда в том, что он является членом партии «незнаек» («Know Nothing») и выступал против ратификации новой конституции. |
They pointed out that Tsarong had acted without the Dalai Lama's consent and they accused the military of plotting to take over the government. |
Они указывали на то, что Царонг действовал, не поставив в известность Далай-ламу, а также обвиняли военных в организации заговора с целью свержения правительства. |
However some left-wing critics disliked Chabrol's depiction of working-class people and accused him of making fun of their lifestyles. |
Однако некоторые левые критики, не довольные изображением Шабролем рабочего класса, обвиняли его в том, что он насмехается над их образом жизни. |
Two new forms of abuse appeared: dissidents were accused of acting in complicity with the foreign aggressor and opposing the new banknotes. |
Появились и две новых формы злоупотреблений: инакомыслящих обвиняли в сговоре с иностранным агрессором и в попытках срыва введения новых денежных знаков. |
Government representatives and state-controlled media repeatedly accused human rights defenders and members of the opposition movement of working for foreign interests and being "anti-Russian". |
Представители власти и государственные СМИ неоднократно обвиняли правозащитников и сторонников оппозиционных движений в «антироссийских» настроениях, а также в том, что те действуют в интересах иностранных государств. |
Critics have also accused President Sharif of attempting to force Prime Minister Sharmarke out of office to remain in power beyond his term's expiry in August 2011. |
В о же время, некоторые критики обвиняли президента Шарифа в намерении добиться отставки Шермарка для того, чтобы остаться у власти после истечения своего срока в августе 2011 года. |
It was reported that FNL-Palipehutu combatants summarily executed a man and his two sons accused of witchcraft in Bujumbura Rural in November 2007. |
Также сообщалось о том, что комбатанты движения НОС-Палипехуту казнили без надлежащего судебного разбирательства мужчину и его двух сыновей в ноябре 2007 года в провинции Бужумбура-Рюраль, которых обвиняли в колдовстве. |
The man in the adjacent room had been accused by the Pope's guards of having let a woman in, dressed as a man. |
Его обвиняли в том, что он провозил контрабандой молодую женщину переодетую в мужское платье. |
It was created around a charter which was signed by, among others, Patrice Lumumba, Cyrille Adoula and Joseph Iléo, but others accused the party of being too moderate. |
Среди учредителей Союза были Патрис Лумумба, Сирил Адула и Жозеф Илео, но другие политики обвиняли партию в излишней умеренности. |