| You're the one who accused Nina of poisoning our daughter? | Вы - та, что обвинила Нину в том, что она травит нашу дочь? |
| Look, when I told the mom that her daughter had heroin on her, she immediately went on the offense and accused us of planting it. | Смотри, когда я сказал матери, что мы нашли героин у её дочери, она немедленно встала на её защиту и обвинила нас в том, что это мы подкинули этот пакет. |
| I broke up with her fake boyfriend, I accused her real boyfriend of being a stalker. | Я рассталась с её псевдо парнем, обвинила её настоящего парня в её преследовании. |
| At the 27th meeting of the Committee, the delegation of Armenia, exercising its right of reply, accused the participating States of being exclusively politically motivated in the construction of this connection. | На 27-м заседании Комитета делегация Армении, осуществляя свое право на ответ, обвинила участвующие государства в том, что в строительстве этой соединительной линии они руководствуются исключительно политическими мотивами. |
| The Georgian side accused the Abkhaz of moving their forces to Georgian-controlled territory near the Marukhi Pass and firing on a border guard helicopter. On 13 August, another high-level meeting between the two sides was convened. | Грузинская сторона обвинила абхазскую в том, что она выдвинула свои силы на подконтрольную Грузии территорию вблизи Марухского перевала, и в обстреле вертолета пограничных войск. 13 августа была организована еще одна встреча высокопоставленных представителей обеих сторон. |
| Under these circumstances, it is surprising that Ethiopia has recently accused Eritrea of placing its army on high alert and of deploying its troops along the common border. | В этих обстоятельствах вызывает удивление, что Эфиопия недавно обвинила Эритрею в объявлении в своей армии повышенной готовности и в развертывании своих войск вдоль общей границы. |
| I accused Daphne of taking them! | Я обвинила в их краже Дафну! |
| I admitted that Red John is still alive, just like you wanted me to, and she accused me of working for him. | Я признался, что Красный Джон жив, как ты и хотела, а она обвинила меня в том, что я на него работаю. |
| And so, you have no idea why she accused you of this? | Итак, вы без понятия, почему она вас обвинила в этом? |
| Last week, Renee accused me of running from Ally in part because I knew I'd never be able to subordinate her, and I think it's true. | На прошлой неделе Рене обвинила меня в том, что я ушел от Элли отчасти потому что знал, что я никогда не смогу подчинить ее, и я думаю, что это правда. |
| The Democratic Convergence, for its part, accused Fanmi Lavalas of orchestrating the shootings and bombings as a pretext for cracking down on the opposition. | «Демократическая конвергенция», со своей стороны, обвинила «Лавальяс фамий» в организации перестрелок и подрывов бомб в качестве предлога для подавления оппозиции. |
| The Popular Revolutionary Army (Ejército Popular Revolucionario, EPR) accused the authorities of the enforced disappearance of two of its members, Edmundo Reyes Amaya and Gabriel Alberto Cruz Sánchez. | «Народная революционная армия» (НРА) обвинила власти в насильственном исчезновении двух своих членов - Эдмундо Рейеса Амайи и Габриэля Альберто Крус Санчеса. |
| On 18 August, the Information Minister threatened to close the BBC and Voice of America broadcasts in national languages and accused the two broadcasters of lies and exaggeration. | 18 августа министр информации пригрозила закрыть вещание Би-Би-Си и «Голоса Америки» на национальных языках и обвинила эти две радиостанции в распространении ложных и преувеличенных сведений. |
| A month earlier, an open letter was published by Irina Alekseyevna Antipova, Nikita's grandmother, in which she accused the media and the Internet of promoting violence. | Месяцем ранее было опубликовано открытое письмо Ирины Алексеевны Антиповой, бабушки Никиты Лыткина, в котором она обвинила интернет и СМИ в пропаганде насилия. |
| On 14 June, the UN accused the Sudanese government of carrying out an "intensive bombing campaign" near the north-south border which has led to "huge suffering" for civilians in South Kordofan. | 14 июня 2011 г. ООН обвинила суданское правительство в проведении «интенсивной бомбардировки» вблизи границы между Севером и Югом, приведшей к «огромным страданиям» мирного населения в Южном Кордофане. |
| In 2000, the UN accused Liberian president Charles G. Taylor of supporting the Revolutionary United Front (RUF) insurgency in neighboring Sierra Leone with weapons and training in exchange for diamonds. | В 2000 году ООН обвинила президента Либерии Чарльза Тейлора в поддержке Объединённого революционного фронта (ОРФ), повстанческого движения в соседней Сьерра-Леоне, поставками оружия и торговлей в обмен на алмазы. |
| On the other hand, Georgia accused Russia of fomenting anti-governmental riots in various regions of the country, especially among ethnic minorities such as Abkhazians and Ossetians, and provoking border incidents along the frontier with the Azerbaijan SSR. | В свою очередь, Грузия обвинила РСФСР в подготовке антиправительственных восстаний в различных регионах страны, в особенности среди этнических меньшинств, таких как абхазы и осетины, и провокациях на границе с Азербайджанской ССР. |
| And she accused Bella's mom of talking on her cell phone when she hit her, just like George was doing five years ago when they crashed. | И она обвинила маму Беллы в разговоре по телефону, когда та ударила ее, так же, как и Джордж пять лет назад, когда они разбились. |
| So you - you falsely accused other men? | Так ты... ты ложно обвинила другого человека? |
| Abkhazia had accused Georgia of attempting to instigate a full-scale military conflict in order to destabilize the region in the wake of the 2014 Winter Olympics, which are to be held in nearby Sochi. | Абхазия обвинила Грузию в попытке спровоцировать полномасштабный военный конфликт с целью дестабилизации обстановки в регионе перед зимними Олимпийскими играми 2014 года, которые должны состояться в соседнем Сочи. |
| Konrad accused the Weinsteins of attempting to force her to walk away without compensation in order to hire a cheaper producer (Craven's wife Iya Labunka) and cut costs. | Конрад обвинила Вайнштейна в попытке заставить её уйти без компенсации с целью найма более дешёвого производителя (жены Крэйвена, Ии Лабунко) и сокращения расходов. |
| That night, John was more mad about his Yankee cap than he was about the fact that I had just accused him of cheating on me. | Тем вечером Джон больше беспокоился о своей бейсболке "Янки", чем о том, что я обвинила его в измене. |
| You know, Alice accused us of something that we didn't do, so that works to our advantage. | Знаешь, Элис обвинила нас в том, что мы не делали, так что, это работает в нашу пользу. |
| And so, you have no idea why she accused you of this? | Так ты не представляешь, почему она тебя в таком обвинила? |
| For example, when Indonesia accused FRETILIN in September 1975 of violating its territorial integrity, we made appeals to ASEAN members to send troops for joint control of the border area. | Например, когда Индонезия в сентябре 1975 года обвинила ФРЕТЕЛИН в нарушении ее территориальной целостности, мы обратились к АСЕАН с просьбой направить воинские контингенты для осуществления совместного контроля в приграничном районе. |