It is further submitted that the petitioner's father subsequently advised him not to return to Algeria because the police accused him of avoiding his military recall. |
Кроме того, в сообщении отмечается, что впоследствии отец заявителя советовал ему не возвращаться в Алжир, поскольку полиция обвинила его в уклонении от повторного призыва на военную службу. |
In October 2017, she accused series star actor George Clooney of helping to "blacklist" her after she complained to executives about the harassment. |
В октябре 2017 года она обвинила актёра сериала Джорджа Клуни в том, что он посодействовал, чтобы она была «занесена в чёрный список» после того, как пожаловалась руководителям на преследование. |
In 1532, Mary accused her husband of a precontract (i.e. betrothal with legal force) with Anne Boleyn. |
В 1532 году Мэри обвинила мужа в заключении предконтракта (т.е. обручения, имеющего юридическую силу) с Анной Болейн. |
In the presidential elections of 1937, he was the official government candidate and won, though the opposition accused him of participating in fraud, as irregularities were widespread. |
На президентских выборах 1937 года он был официальным правительственным кандидатом и победил, хотя оппозиция обвинила его в участии в мошенничестве, поскольку злоупотребления были широко распространены. |
Right after you showed up at my apartment with a gun and accused me of having you attacked. |
Прямо после того, как ты появилась у меня в квартире с пистолетом, и обвинила меня в том, что я на тебя напала. |
Lasker-Schüler accused her husband of violence, and in 1903 they were divorced. |
Она обвинила мужа в семейном насилии, и в 1903 г. добилась развода. |
First day I met you, I accused you of sleeping with Rodrigo. |
В день нашего знакомства я обвинила тебя в том, что ты спишь с Родриго. |
Madame President, my colleague has accused my client of racism |
Госпожа председатель, моя коллега обвинила моего клиента в расизме. |
I accused the BND of abrogating due process and arresting Faisal Marwan for the second time on what I claimed were bogus charges. |
Я обвинила БНД в несоблюдении законодательства и в аресте Фейсала Марвана во второй раз по надуманным обвинениям. |
She accused the father of touching her, then later retracted it |
Она обвинила отца в домогательстве, позже забрала заявление. |
You just accused an assistant U.S. attorney of obstruction. |
Ты обвинила помощника федерального прокурора в препятствии правосудию! |
For the record, I'd like to say the same officer accused me of that in the cells. |
Для протокола, хотел бы сказать, что сама офицер обвинила меня в этом в камере. |
In an official statement on 12 July the Abkhaz side accused the Georgian side of involvement in these tragic incidents and cancelled its participation in the meeting of the Coordinating Council. |
В официальном заявлении от 12 июля абхазская сторона обвинила грузинскую сторону в причастности к этим трагическим инцидентам и отменила свое участие в совещании Координационного комитета. |
A subordinate has accused you of luring her to your apartment... and trying to force yourself upon her. |
Подчинённая обвинила вас в том, что вы заманили её к себе домой и попытались взять силой. |
Last Tuesday, she went over to her house and accused her of stealing the file at a party. |
В прошлый вторник она приходила к ней домой и обвинила в краже файла на вечеринке. |
The opposition accused the Montenegrin the authorities of intimidating and harassing citizens who took part in the elections in Montenegro, including by threatening job dismissals. |
Оппозиция обвинила черногорские власти в запугивании и преследовании граждан, принимавших участие в выборах в Черногории, в том числе посредством угрозы увольнений. |
In addition, the Abkhaz side accused the Georgian side of launching, on 25 December, an amphibious operation near the village of Primorsk. |
Кроме того, абхазская сторона обвинила грузинскую сторону в том, что она начала 25 декабря морскую десантную операцию около селения Приморское. |
Federal Judicial Police (PJF) which accused him of being linked to the disappearance of two persons |
Федеральная судебная полиция, которая обвинила его в причастности к исчезновению двух лиц |
The group also accused international monitors of bias in favour of SPLM and stated that the polling in the south had witnessed unprecedented violations. |
Эта группа обвинила также международных наблюдателей в том, что они отдают предпочтение НОДС и заявила, что в ходе выборов на юге имели место беспрецедентные нарушения. |
FNL also accused the South African Facilitation of the peace process of partiality towards the Government and has refused to interact with it since July. |
ПОНХ обвинила также Южноафриканскую миссию по оказанию содействия мирному процессу в пристрастии к правительству и в июле прекратила с нею всяческое взаимодействие. |
In mid-February 2009 the company was accused of "massive ongoing fraud" by the United States Securities and Exchange Commission. |
В середине февраля 2009 года Комиссия Соединенных Штатов по ценным бумагам и биржам обвинила компанию в «мошенничестве в особо крупных размерах». |
Well, then that would make me the very hypocrite that you've accused me of being. |
Ну, тогда это сделало бы меня большим лицемером, каким ты обвинила меня. |
So I accused him of harassment and then they fired me, sent me home and put me on some meds. |
Так что я обвинила его в домогательстве, а потом... меня уволили, отправили домой и заставили принимать таблетки. |
And was it surprising to you That chrissy accused everybody at the firm but you? No. |
Вы удивились, что Крисси обвинила всех в фирме кроме вас? |
Remember before we were married and you accused me of going off with your Jacko? |
Помнишь, когда мы были молодыми, ты обвинила меня в интрижке с Джако? |