Английский - русский
Перевод слова Accountability
Вариант перевода Виновных

Примеры в контексте "Accountability - Виновных"

Примеры: Accountability - Виновных
In the General Assembly and in the Human Rights Council, Member States have strongly called for an end to the violence and for the urgent resolution of the root cause of the conflict, including by tackling accountability for human rights violations. В рамках Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека государства-члены настоятельно призывали положить конец насилию и безотлагательно устранить коренные причины конфликта, в том числе привлечь к ответственности виновных в нарушениях прав человека.
On 19 September 2012, the Council held an open debate on children and armed conflict with a special focus on accountability for perpetrators of violations and abuses against children in armed conflict. 19 сентября 2012 года Совет провел открытые прения по вопросу о детях и вооруженных конфликтах с особым акцентом на ответственности лиц, виновных в нарушениях и злоупотреблениях в отношении детей в условиях вооруженного конфликта.
The Security Council calls for the swift conclusion and implementation of a final, comprehensive and agreed outcome, in line with the Kampala talks, that provides for the disarmament and demobilization of the M23 and accountability for human rights abusers. Совет Безопасности призывает к незамедлительному подписанию и осуществлению положений окончательного, всеобъемлющего и согласованного итогового документа с учетом Кампальских переговоров, предусматривающего разоружение и демобилизацию членов Движения 23 марта и привлечение к ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека.
The Committee is concerned that many details of the CIA programmes remain secret, thereby creating barriers to accountability and redress for victims (arts. 2, 6, 7, 9, 10 and 14). Комитет обеспокоен тем, что многие характеристики программ ЦРУ остаются засекреченными, что создает препятствия для привлечения к ответственности виновных и для получения компенсации пострадавшими (статьи 2, 6, 7, 9, 10 и 14).
Encouraging inclusive national efforts aimed at accountability, reconciliation and the re-establishment of State institutions and the rule of law, and stressing in this context the importance of interfaith and inter-communal dialogue, поощряя всеобъемлющие национальные усилия, направленные на привлечение виновных к ответственности, примирение и восстановление государственных институтов и верховенства права, и подчеркивая в этой связи важность межконфессионального и межобщинного диалога,
They called upon the African Union Commission of Inquiry to pursue its work to ensure reconciliation and accountability for violations of international humanitarian law and human rights violations and abuses committed during the armed conflict. Они призвали Комиссию Африканского союза по расследованию продолжать свою работу с целью обеспечить примирение и привлечение к ответственности виновных в нарушении норм международного гуманитарного права и прав человека и посягательствах на эти права во время вооруженного конфликта.
Mr. Nareli (Liechtenstein) would appreciate the Special Rapporteur's views on the Government's enforcement of accountability in general and with respect to violence against minorities in particular, as well as on how the international community could help to improve the situation. Г-н Нарели (Лихтенштейн) хотел бы узнать мнение Специального докладчика о том, как правительство обеспечивает привлечение виновных к ответственности в целом и в случаях насилия в отношении меньшинств в частности, а также о том, как международное сообщество может помочь улучшить ситуацию.
Incidents of human rights violations and abuses, including those related to the violations of the right to life and physical integrity, continued unabated, while lack of accountability for those violations remained endemic. С прежней регулярностью отмечались факты нарушения прав человека и жестокого обращения с людьми, включая попрание права на жизнь и права на физическую неприкосновенность, притом что до сих пор не решена хроническая проблема безнаказанности виновных в совершении этих нарушений.
The panel discussion addressed questions of accountability for, and transparency in, the use of armed drones, with a focus on the rights of victims to reparations and the right to the truth. В ходе группового обсуждения рассматривались вопросы привлечения виновных к ответственности и транспарентности в связи с использованием вооруженных БПЛА с точки зрения прав жертв на возмещение ущерба и права на установление истины.
The Union warmly welcomed the new High Commissioner for Human Rights and commended his focus on the situation of human rights defenders and accountability, as well as his engagement on children's rights issues and his commitment to combat discrimination, both of which were European priorities. Европейский союз тепло приветствовал назначение нового Верховного комиссара по правам человека и поддерживает фокусировку его внимания на положении правозащитников и на ужесточении ответственности лиц, виновных в нарушении их прав, а также отмечает его активную позицию в вопросах защиты прав детей и его решимость бороться с дискриминацией.
Welcoming the decision to establish a field-based structure to document and monitor the human rights situation, she asked what other mechanisms were available to help ensure the accountability of those responsible for human rights violations. Приветствуя решение о создании на местах структуры, уполномоченной заниматься фиксированием и отслеживанием положения в области прав человека, оратор спрашивает, какие еще имеются механизмы, с помощью которых можно было бы обеспечить привлечение к ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека.
States must also adopt legislative and policy measures for ensuring the safety and protection of journalists and other media workers, with zero tolerance of any form of violence against journalists and full accountability for any such violence. Государства должны также принять меры законодательного и нормативного характера для обеспечения безопасности и защиты журналистов и других сотрудников средств массовой информации, проявляя при этом абсолютную нетерпимость к любым формам насилия в отношении журналистов и добиваясь привлечения виновных к строгой ответственности за любые подобные случаи насилия.
The Japanese government must implement all relevant recommendations made by United Nations human rights treaty bodies and other United Nations independent experts, and ensure justice, truth finding, accountability, reparation and guarantee of non-recurrence in accordance with the international law. Японское правительство должно выполнить все соответствующие рекомендации учреждений Организации Объединенных Наций по правам человека и других независимых экспертов Организации Объединенных Наций, обеспечить справедливость, установление истины, привлечение виновных к ответственности, а также предоставление гарантий неповторения в соответствии с нормами международного права.
Please provide information on the effectiveness of anti-corruption measures, including the number and nature of cases prosecuted, the accountability of perpetrators, and the protection of anti-corruption activists, whistle-blowers, witnesses and victims. З. Просьба представить информацию об эффективности антикоррупционных мер, в том числе о количестве и характере расследуемых дел, привлечении к ответственности виновных, а также защите борющихся с коррупцией активистов, лиц, сообщающих о нарушениях, свидетелей и жертв.
The international community must set in train immediate, impartial and just action to secure accountability, fulfil the responsibility to protect, put human rights first and stop grave human rights violations, in accordance with international law. Международное сообщество должно в соответствии с международным правом незамедлительно начать предпринимать беспристрастные шаги с целью обеспечить привлечение виновных к ответственности, выполнить обязательство по обеспечению защиты, уделить первостепенное внимание правам человека и положить конец грубым нарушениям прав человека.
Right to life and accountability (arts. 2, 6, and 14) Право на жизнь и привлечение виновных к ответственности (статьи 2, 6 и 14)
The Commission of Experts will be tasked, inter alia, with assessing the effective functioning of the two judicial processes, identifying obstacles and difficulties encountered and evaluating the extent to which they have been able to achieve justice and accountability for the crimes committed in East Timor. Перед Комиссией экспертов будет поставлена задача, помимо прочего, оценить эффективность функционирования обоих судебных механизмов, выявить встретившиеся препятствия и трудности и проанализировать то, в какой степени им удалось добиться справедливости и привлечения виновных к ответственности в связи с преступлениями, совершенными в Восточном Тиморе.
With a mandate to clarify the truth, classify the crimes and identify those responsible, the proposed commission had the characteristics of both a truth-telling mechanism and a judicial or quasi-judicial accountability mechanism. Имея мандат на установление истины, классификацию преступлений и установление виновных, предлагаемая комиссия была бы одновременно механизмом установления истины и судебным или квазисудебным механизмом установления ответственности.
To combat impunity, the State party should consider other methods of accountability for human rights crimes committed under the military dictatorship, including disqualifying of gross human rights violators from relevant public office and establishing justice and truth inquiry processes. Для борьбы с безнаказанностью государству-участнику следует рассмотреть другие методы привлечения к ответственности за совершенные в период военной диктатуры преступления в области прав человека, включая увольнение из соответствующих государственных органов лиц, виновных в совершении серьезных нарушений прав человека, и создание механизмов установления правосудия и выяснения истины.
For a variety of reasons, new courts and tribunals have burgeoned, being established to deal with a variety of international needs, such as the law of the sea, trade, human rights, investment and the accountability of individuals for international crimes. Позднее в силу разнообразных причин стали появляться новые суды и трибуналы, создаваемые для работы в разных областях международной жизни, включая морское право, торговлю, права человека, инвестиции и привлечение к ответственности лиц, виновных в преступлениях международного масштаба.
The need was underlined for international cooperation to deny impunity and enforce accountability by developing mechanisms to undertake full investigations to gather evidence and to identify those responsible so that they may be brought to justice. Была подчеркнута необходимость международного сотрудничества в деле осуждения безнаказанности и привлечения к ответственности на основе создания механизмов для проведения полного расследования, с тем чтобы собрать свидетельские показания и установить виновных, которых можно привлечь к ответственности.
It is important that continued attention be given and efforts be undertaken by the Human Rights Council to ensure justice for the victims and accountability for international humanitarian law and human rights violations. Важно, чтобы Совет по правам человека продолжал уделять данному вопросу должное внимание и предпринимать усилия, направленные на обеспечение правосудия для жертв конфликта и ответственности для виновных в нарушениях международного гуманитарного права и прав человека.
We must redouble our efforts to address the issue in all of its aspects, from prevention measures that include efforts to change attitudes about the status of women, to the treatment of victims and to better accountability for perpetrators. Мы должны удвоить наши усилия, чтобы решить эту проблему во всех ее аспектах: от превентивных мер, включающих в себя усилия по изменению отношения к положению женщин, до обращения с пострадавшими и более действенного привлечения к ответственности виновных лиц.
With accountability, maybe we also can make Srebrenica one of those lessons from which all of us will walk away with a greater understanding, as well as a sense of moral redemption. Возможно, обеспечив привлечение к ответственности виновных, мы сможем также извлечь из опыта Сребреницы один из уроков, на основании которых мы все сможем проникнуться большим пониманием и испытать чувство морального искупления.
We further thank Secretary-General Ban Ki-moon for his submission of that report and express our deep appreciation to him for his firm and consistent calls for full respect for international law, for the protection of civilians in all circumstances, and for the realization of accountability and justice. Мы благодарим также Генерального секретаря Пан Ги Муна за представление им этого доклада и выражаем ему нашу глубокую признательность за его твердые и последовательные призывы к полному соблюдению норм международного права, защите гражданских лиц при всех обстоятельствах и обеспечению привлечения виновных к ответственности и отправления правосудия.