Английский - русский
Перевод слова Accountability
Вариант перевода Виновных

Примеры в контексте "Accountability - Виновных"

Примеры: Accountability - Виновных
There is a need for States to understand the root causes of the attacks, threats and intimidation; to identify the actors who perpetrate such threats; to adequately investigate all the allegations and complaints; and to ensure that there is accountability when complaints are proved. Государствам необходимо: выяснять коренные причины таких нападений, угроз и запугивания; устанавливать личность тех, от кого исходят такие угрозы; надлежащим образом расследовать все заявления и жалобы; обеспечивать привлечение виновных к ответственности, если доказывается обоснованность жалоб.
77.50. Encourage Liberia to strengthen its judicial system, especially in view of promoting accountability, in order to bring to justice those committing violence against women and children (Thailand); 77.50 содействовать укреплению судебной системы, особенно процедур подотчетности, с целью привлечения к правосудию лиц, виновных в актах насилия в отношении женщин и детей (Таиланд);
Advice and technical assistance provided to the Libyan authorities to document and collect evidence that may be used in future judicial and non-judicial accountability processes Оказание консультативной и прочей технической помощи ливийским властям в области документирования и сбора улик, которые могут быть использованы в будущем при привлечении виновных к судебной и несудебной ответственности
It is the obligation of States to respect the physical and mental integrity of all persons, ensure justice and accountability for victims and for the community as a whole, and bring those responsible for violations to justice. Государства обязаны уважать физическую и психическую неприкосновенность всех лиц, обеспечивать правосудие и подотчетность для жертв и общества в целом и привлекать виновных в нарушениях к правосудию.
The Committee urges the State to take all necessary measures to protect every child from abduction and forced recruitment, seek the release of children from the LRA and ensure accountability for perpetrators of the recruitment of child soldiers. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для защиты всех детей от похищения и насильственной вербовки, добиваться освобождения детей из ЛРА и обеспечить привлечение к ответственности лиц, виновных в вербовке детей-солдат.
The mandate given to the Commission includes a requirement to identify those responsible, to make recommendations, in particular, on accountability measures, all with a view to ensuring that those individuals responsible were held accountable . Мандат Комиссии включает в себя требование определить виновных, вынести рекомендации, в частности в отношении мер по обеспечению подотчетности - все это для обеспечения всех виновных лиц к ответственности.
The experts group shares the concern of the Council, expressed in its resolution 4/8, regarding the seriousness of ongoing violations of human rights and international humanitarian law in Darfur as well as the lack of accountability of perpetrators of such crimes. Группа экспертов разделает выраженную в резолюции 4/8 обеспокоенность Совета в связи с серьезностью совершаемых нарушений прав человека и международного гуманитарного права в Дарфуре, а также в связи с непривлечением к ответственности лиц, виновных в совершении подобных преступлений.
Making the right to food justiciable means that people can seek remedy and accountability if their right to food is violated. Обеспечение защиты права на питание в судебном порядке означает для лиц возможность воспользоваться средством правовой защиты и добиваться привлечения виновных к ответственности в случае нарушения их права на питание.
The international community must demonstrate resolve on the issue of accountability and ensure that international law is upheld in all circumstances, with a view to strengthening the chances of peace in the region. Международному сообществу надлежит проявить решимость в привлечении виновных к ответственности и обеспечивать соблюдение международного права в любых обстоятельствах, чтобы повысить шансы на мир в регионе.
In this regard, I take note in particular of one of the report's conclusions that the demand for justice and accountability remains a fundamental issue in the lives of many East Timorese. В этой связи я обращаю особое внимание на один из содержащихся в докладе выводов о том, что требование обеспечить справедливость и привлечь виновных к ответственности - это один из главных вопросов в жизни многих жителей Восточного Тимора.
To preserve the institutional accountability of the National Civil Police and earn the public's trust, the timely investigation, dismissal and punishment of all police officers guilty of violations are essential. Для того чтобы НГП сохраняло свои полномочия как институт и пользовалось доверием населения, необходимо расследовать все инциденты, увольнять и своевременно наказывать всех виновных, наладив необходимую координацию между НГП и прокуратурой.
(a) The effective participation of women human rights defenders in all initiatives, including transitional justice processes, to secure accountability for violations and abuses, and also ensuring that the guarantee of non-recurrence incorporates overcoming the root causes of gender-based violations in everyday life and institutions; а) эффективного участия женщин-правозащитников во всех инициативах, включая процессы правосудия в переходный период, для привлечения к ответственности виновных в нарушениях и злоупотреблениях и также обеспечения того, чтобы гарантия неповторения включала устранение коренных причин нарушений на гендерной почве в повседневной жизни и в учреждениях;
Encouraging States to promote the ascertainment of the truth by appropriate means as an important element in combating impunity, promoting accountability as part of the prevention of genocide and comprehensive reconciliation, рекомендуя государствам содействовать установлению истины с помощью соответствующих средств в качестве важного элемента борьбы с безнаказанностью и содействовать привлечению виновных к ответственности в рамках усилий по предупреждению геноцида и всеобщему примирению,
116.118. Take further measures to strengthen the judicial system and to increase accountability for human rights violations, including by ensuring the investigation and prosecution of these crimes (Canada); 116.118 принять дополнительные меры для укрепления судебной системы и повышения ответственности за нарушения прав человека, в том числе путем обеспечения расследования этих преступлений и судебного преследования виновных (Канада);
Transitional Government investigates human rights violations, prosecutes suspects and provides information and access to international human rights investigations and criminal proceedings; specific measures taken to address accountability for abuses against children Расследование переходным правительством нарушений прав человека, судебное преследование подозреваемых лиц и предоставление необходимой информации и доступа к международным расследованиям по правам человека и уголовному судопроизводству; принятие конкретных мер по привлечению к ответственности виновных в жестоком обращении с детьми
State accountability is embedded in the standard of due diligence to protect women's bodily integrity: to prevent, investigate and punish private or State violence against women in accordance with human rights law. Государственная отчетность предусмотрена стандартом должной осмотрительности в отношении защиты физической неприкосновенности женщин: предупреждать и расследовать случаи насилия в отношении женщин и наказывать виновных в насилии в отношении женщин на частном или государственном уровне в соответствии с правом в области прав человека.
Such reports do not advance the purpose of truth and justice, do not advance the objective of accountability, do not help to bring an end to impunity and do not advance the goals of reconciliation and peace. Подобные доклады не способствуют достижению цели установления истины и справедливости, как и не способствуют привлечению виновных к ответственности, не помогают положить конец безнаказанности и не способствуют достижению целей примирения и мира.
89.86 Develop a transparent and effective accountability mechanism directed towards the investigation of complaints of police abuse against suspects and detainees, and the prosecution and adequate punishment of those responsible (Spain); 89.86 разработать транспарентный и эффективный механизм обеспечения ответственности, предусматривающий расследование жалоб на жестокость полиции по отношению к подозреваемым и задержанным и судебное преследование и адекватное наказание виновных (Испания);
95.24. Exert utmost efforts towards preventing all forms of torture and inhuman or degrading treatment, while ensuring full accountability of perpetrators as well as redress and rehabilitation to victims (Slovakia); 95.25. 95.24 приложить все усилия для предотвращения всех форм пыток и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, обеспечив при этом полную подотчетность виновных в их совершении, а также компенсацию и реабилитацию жертв (Словакия);
New Zealand urges accountability for those responsible for attacks on civilians and welcomes the Security Council's decision to refer the situation in Libya to the International Criminal Court (see Security Council resolution 1970 (2011)). Новая Зеландия настоятельно требует привлечения виновных в нападениях на гражданское население к ответственности и с удовлетворением отмечает решение Совета Безопасности передать дело, касающееся ситуации в Ливии, на рассмотрение Международного уголовного суда (см. резолюцию 1970 (2011) Совета Безопасности).
To review its legislation and practices, ensuring that they comply fully with the principle of non-refoulement, and to ensure the accountability of persons responsible for any violation thereof (Czech Republic); Пересмотреть законодательство и практику в сторону их полного соответствия принципу невысылки и обеспечить ответственность лиц, виновных в их нарушении (Чешская Республика);
115.112. Continue the reform process and ensure accountability by investigating all allegations of torture and mistreatment and by prosecuting any individuals found responsible, including senior government officials (Norway); 115.112 продолжить процесс реформ и обеспечить привлечение к ответственности на основании расследования всех утверждений о пытках и жестоком обращении, а также обеспечить преследование любых виновных лиц, включая высокопоставленных представителей правительства (Норвегия);
While referring to the absence of mechanisms to establish justice and accountability, it called on the Human Rights Council to establish a commission of inquiry to look into the violations of international humanitarian and human rights laws. Сославшись на отсутствие механизмов для обеспечения правосудия и привлечения виновных к ответственности, он призвал Совет по правам человека учредить комиссию для расследования нарушений международного гуманитарного права и права прав человека.
The State's authorities should intensify measures to demonstrate genuine and substantive progress to address the crimes committed and to ensure the accountability of those who committed them; Власти КНДР должны активизировать принятие мер, свидетельствующих о подлинном и существенном прогрессе в деле решения вопроса о совершенных преступлениях и привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении этих преступлений;
ensuring safety and accountability by improving how agencies work together to keep victims safe, stop re-offending and hold perpetrators to account, and ensure people get easy access to the support they need с) обеспечение безопасности и подотчетности путем совершенствования методов совместной деятельности учреждений в интересах укрепления безопасности жертв, пресечения повторных нарушений, привлечения виновных к ответственности и предоставления населению беспрепятственного доступа к требуемой ему поддержке;