Английский - русский
Перевод слова Accountability
Вариант перевода Виновных

Примеры в контексте "Accountability - Виновных"

Примеры: Accountability - Виновных
They stressed the need for accountability for violations and abuses committed against children during the armed conflict and encouraged the Government to further enhance its efforts to combat impunity through the full investigation of such cases and prosecution of perpetrators. Они подчеркнули необходимость привлечения к ответственности за совершенные во время вооруженного конфликта нарушения и злоупотребления в отношении детей и призвали правительство еще более активизировать его усилия по борьбе с безнаказанностью посредством проведения всестороннего расследования таких случаев и судебного преследования виновных лиц.
Allow me also to pay tribute to Judge Antonio Cassese who passed away recently and who during his long and distinguished career made a major contribution to fighting impunity and promoting accountability. Позвольте мне воздать дань памяти недавно ушедшего от нас судьи Антонио Кассезе, который на протяжении своей долгой и выдающейся карьеры внес значительный вклад в дело борьбы с безнаказанностью и содействия привлечению виновных к ответственности.
Long-term stability in the Democratic Republic of the Congo cannot be achieved without addressing these and other human rights violations, in terms of both prevention and accountability and assistance to victims. Долгосрочной стабильности в Демократической Республике Конго невозможно достичь без решения проблемы этих и других нарушений прав человека, как в плане их профилактики, так и с точки зрения привлечения виновных к ответственности и оказания помощи пострадавшим.
These will include a strengthened assessment of the impact of offensive operations, measures to mitigate harm to civilians before, during and after operations, and accountability for any violations. Будет обеспечено, в частности, проведение более скрупулезной оценки последствий наступательных операций, принятие мер по уменьшению вреда, причиняемого гражданскому населению, до операций, во время их проведения и по их завершении и привлечение к ответственности виновных в любых нарушениях.
Moreover, the strengthening of operating procedures, such as those for age verification, which ensure the accountability of perpetrators, and free and accessible birth registration, should remain a priority for the Chadian authorities. Более того, для властей Чада должны оставаться приоритетными такие задачи, как совершенствование оперативных процедур, в частности по проверке возраста, привлечение к ответственности виновных и создание доступных и простых механизмов регистрации рождений.
The Committee welcomes the fact-finding mission established by the Human Rights Council as an important step towards accountability for violations of humanitarian and human rights law. Комитет приветствует создание миссии по установлению фактов, учрежденной Советом по правам человека, как важный шаг на пути к привлечению виновных в нарушении норм гуманитарного права и прав человека к ответственности.
She urged the Council to use its voice to ensure a more immediate response to support the people of South Sudan and stressed the need for accountability and reconciliation. Она настоятельно призвала Совет использовать свой авторитет, чтобы добиться более оперативного принятия мер реагирования в целях оказания поддержки народу Южного Судана, и подчеркнула необходимость привлечения виновных к ответственности и достижения примирения.
The Syrian Coalition has itself repeatedly reiterated its support for international human rights and humanitarian law, and we stand committed to ensuring full accountability for all war crimes, irrespective of their perpetrators. Сирийская коалиция сама неоднократно заявляла о своей поддержке международного права прав человека и гуманитарного права, и мы готовы обеспечить привлечение к полной ответственности виновных в совершении всех военных преступлений, кем бы они ни были.
Demands that those responsible for this incident be held to account and that all States cooperate fully with efforts to establish accountability; требует привлечь к ответственности лиц, виновных в этом инциденте, и обеспечить всестороннее сотрудничество всех государств в рамках усилий по установлению ответственных;
There is also growing acknowledgement that truth commissions have a unique role in uncovering the root causes of such violence and the complexity of its effects, thereby promoting wider justice and accountability efforts. Все шире признается тот факт, что комиссии по установлению истины играют уникальную роль в деле установления первопричин гендерного насилия и определения характера его последствий, способствуя тем самым активизации усилий по отправлению правосудия и привлечению виновных к ответственности.
Commit to ensure the accountability of those responsible for violations, including possible referral to international justice. с) взять на себя обязательство по обеспечению привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении преступлений, в том числе посредством передачи их в руки международного правосудия.
(k) Ensure accountability for past human rights violations, with special attention to the rights of the most vulnerable groups; к) привлечь к ответственности виновных в нарушениях прав человека, уделяя особое внимание правам наиболее уязвимых групп;
Furthermore, during the Millennium Summit of the United Nations, States expressed their commitment to strengthen child protection systems, to enhance accountability, and to prevent and combat all forms of violence against women and girls. Затем на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций государства выразили решимость укрепить системы защиты детей, более активно привлекать виновных к ответственности, а также предотвращать и пресекать все формы насилия в отношении женщин и девочек.
Better data are needed on the extent to which national authorities investigate and ensure accountability for the full range of women's human rights violations (see box 6). Необходимо собрать более полные данные о том, насколько активно национальные власти проводят расследование и привлекают к ответственности лиц, виновных во всех видах нарушений прав человека женщин (вставка 6).
To contribute to the system-wide response, the Special Representative strengthened her collaboration with United Nations partners to foster accountability for perpetrators of human rights violations by improving the monitoring and reporting of grave violations against children. В качестве своего вклада в общесистемные меры реагирования Специальный представитель укрепила сотрудничество с партнерами в рамках Организации Объединенных Наций в целях содействия привлечению к ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека, за счет усовершенствования механизмов наблюдения и отчетности в отношении грубых нарушений прав детей.
However, the wave of violence that has occurred against children, particularly as perpetrated by extremist groups, has compounded the challenge of addressing accountability comprehensively, due to the breakdown of law and order in the areas under their control. Тем не менее волна насилия, направленная против детей, в особенности со стороны экстремистских группировок, усложнила решение всеобъемлющей задачи привлечения к ответственности виновных из-за развала системы правопорядка в перешедших под их контроль районах.
Mr. Rishchynski (Canada) said that his country completely endorsed the call for accountability for all crimes against humanity in the Democratic People's Republic of Korea. Г-н Рищинский (Канада) говорит, что его страна полностью поддерживает призыв обеспечить привлечение к ответственности всех виновных в совершении преступлений против человечности в Корейской Народно-Демократической Республике.
Her country welcomed all initiatives that could help to pave the way for formal consideration of the issue of accountability by the Security Council, including regular briefings by OHCHR and the Special Rapporteur. Ее страна приветствует любые инициативы, которые могут содействовать проведению официального обсуждения вопроса о привлечении виновных к ответственности в Совете Безопасности, включая проведение УВКПЧ и Специальным докладчиком регулярных брифингов по данному вопросу.
The Working Group is concerned about the prevalence of impunity and the lack of accountability in addressing discrimination against people of African descent in public and private spheres under the guise of freedom of expression. Рабочая группа выражает обеспокоенность по поводу широкой распространенности под предлогом свободы слова безнаказанности и непривлечения виновных к ответственности в рамках ликвидации дискриминации в отношении лиц африканского происхождения в общественной и частной сферах.
In upholding the principle of accountability, the President of Egypt formed in 2013 an independent fact-finding commission to investigate acts of violence following the 30 June revolution. Для привлечения к ответственности виновных Президент Египта сформировал в 2013 году независимую комиссию по установлению фактов с целью расследования случаев насилия, совершенных после революции 30 июня.
166.150 Ensure effective accountability for perpetrators of violence against women (Sri Lanka); 166.150 обеспечить практическое привлечение к ответственности виновных в насилии в отношении женщин (Шри-Ланка);
LI aligns fully with the report's conclusions that it is imperative for States to create a dual assessment framework whereby accountability lies not only with the perpetrators of the violence but also with all those who fail to protect and prevent. Либеральный интернационал полностью поддерживает сделанные в рамках доклада выводы относительно необходимости создания государством системы двойной оценки, предполагающей привлечение к ответственности не только виновных в насильственных действиях, но и лиц, не обеспечивших защиту жертв и предотвращение насилия.
The Special Rapporteur is seriously concerned at the number of recommendations relating to freedoms, fair trial, the treatment of persons in detention and the accountability of those committing human rights abuses that the Government indicated as accepted and already implemented or currently being implemented. Специальный докладчик серьезно обеспокоен количеством рекомендаций, касающихся свобод, справедливого суда, обращения с содержащимися под стражей лицами и привлечения к ответственности виновных в совершении нарушений прав человека, которые правительство указало в качестве принятых и выполненных или находящихся на стадии выполнения.
Numerous measures had progressively been taken to counteract the phenomenon and to develop a legislative framework and institutions that guaranteed human rights, the protection of victims and the prosecution and accountability of the perpetrators of such crimes. По его словам, последовательно принимались многочисленные меры для борьбы с этим явлением и создания законодательной базы и институтов по обеспечению прав человека, защиты жертв, а также привлечению к ответственности и наказанию виновных в таких преступлениях.
The Permanent Representative of Libya to the United Nations, Ibrahim O. A. Dabbashi, reaffirmed Libya's commitment to achieving justice and accountability. Постоянный представитель Ливии при Организации Объединенных Наций Ибрагим О.А. Даббаши вновь заявил о решимости Ливии добиваться правосудия и привлечения виновных к ответственности.