At the end of 2008 the police and prosecutors had developed an action plan to ensure prosecution and accountability. |
В конце 2008 года полиция и следственные органы разработали план действий, предусматривающий проведение расследований и привлечение виновных к ответу. |
In very few cases, however, has the Council called for accountability for those responsible for such attacks. |
Вместе с тем лишь в немногих случаях Совет призывал к привлечению к ответственности лиц, виновных в таких нападениях. |
The Committee believes that significant and sustained efforts from the parties concerned are required to achieve accountability and justice. |
Комитет считает, что для обеспечения привлечения виновных к ответственности и отправления правосудия необходимы значительные и настойчивые усилия всех заинтересованных сторон. |
HRW stated that the GoNU had not provided accountability for human rights violations and other crime in Darfur. |
ХРВ заявила, что ПНЕ не привлекает к ответственности виновных в нарушении прав человека и других преступлениях, совершенных в Дарфуре. |
Furthermore, their actions appear so far to have largely escaped credible internal or judicial accountability. |
Кроме того, на данный момент их действия в основном остались безнаказанными, без привлечения виновных к ответственности на основании внутреннего или судебного расследования. |
Ensuring criminal accountability for the perpetrators is a crucial element in stopping those crimes. |
Привлечение к уголовной ответственности виновных играет решающую роль в искоренении таких преступлений. |
Maldives expressed understanding of the enormous challenges faced by Sri Lanka and the need for accountability for violations of human rights committed by all sides. |
Мальдивские Острова заявили о своем понимании серьезнейших проблем, с которыми сталкивается Шри-Ланка, и необходимости в подотчетности всех сторон, виновных в нарушении прав человека. |
They also increase the risk of torture and other ill-treatment, and impede accountability where such violations occur. |
Они также повышают риск применения пыток и других видов жестокого обращения и препятствуют привлечению виновных к ответственности, когда такие нарушения происходят. |
The programme is also guided by the basic principles of perpetrator accountability and victim safety. |
Программа основана также на базовых принципах ответственности виновных в насилии и защиты жертв насилия. |
Activists and rights groups called for accountability for crimes committed, in particular since the beginning of the unrest. |
Активисты и группы правозащитников выступили с призывами о привлечении виновных к ответственности за преступления, в частности за те из них, которые были совершены после начала беспорядков. |
Effective commissions of inquiry may aid in the establishment of accountability by paving the way for an effective strategy to prosecute perpetrators. |
Эффективная деятельность комиссий по расследованию может помочь установлению системы ответственности, прокладывая путь для введения действенных стратегий судебного преследования виновных. |
He argues that the lack of accountability for perpetrators of the most serious human rights violations in the Chechen Republic is extensively documented. |
Он утверждает, что неподотчетность виновных в наиболее серьезных нарушениях прав человека в Чеченской Республике подтверждается множеством документов. |
It is therefore time for the United Nations to combat impunity, uphold accountability and act in concert. |
Поэтому настало время для того, чтобы Организация Объединенных Наций начала вести борьбу с безнаказанностью, добивалась привлечения к ответственности виновных и действовала согласовано. |
In accordance with its mandate the Commission has made recommendations regarding measures of accountability to be accomplished through the national judicial system. |
В соответствии со своим мандатом Комиссия вынесла рекомендации по мерам привлечения виновных к ответственности в рамках национальной судебной системы. |
The law was passed in 2000 in response to international pressure for accountability for serious crimes committed in Timor-Leste. |
Этот закон был принят в 2000 году в ответ на требование международной общественности призвать к ответу виновных в совершении серьезных преступлений в Тиморе-Лешти. |
HRW recommended prompt investigations of allegations of torture and accountability for perpetrators. |
ХРУ рекомендует безотлагательно провести расследование по заявлениям о пытках и привлечь виновных к ответственности. |
International justice is as much about the hope, dignity and restoration of victims as it is about the accountability of perpetrators. |
В международном правосудии надежда, достоинство и восстановление прав потерпевших играют столь же важную роль, как и привлечение к ответственности виновных. |
In this context, the provision of capacity-building support by the United Nations to Governments may assist in reducing the accountability gap. |
В связи с этим поддержка Организацией Объединенных Наций правительств в области укрепления потенциала может способствовать уменьшению остроты проблемы недостаточного привлечения виновных к ответственности. |
These events will highlight the Tribunal's contribution to the development of international criminal law and its role in promoting justice and accountability in the former Yugoslavia. |
Эти мероприятия позволят подчеркнуть вклад Трибунала в развитие международного уголовного права и его роль в содействии отправлению правосудия и привлечении виновных к ответственности в бывшей Югославии. |
We are here today to discuss the role of the Council in promoting accountability for violations of international humanitarian law and human rights law. |
Сегодня мы собрались здесь для того, чтобы обсудить роль Совета в деле содействия привлечению виновных к ответственности за нарушения норм международного гуманитарного права и права прав человека. |
Targeted sanctions can be important tools to promote accountability, while it is important that both procedures of imposition and effects are consistent with international human rights standards. |
Хотя целенаправленные санкции могут быть важным инструментом содействия привлечению виновных к ответственности, также важно, чтобы процедуры введения санкций и их последствия соответствовали международным стандартам в области прав человека. |
While, the policy change appears to have led to the opening of more investigations, it has not led to effective accountability. |
Несмотря на то, что эта новая стратегия, как представляется, способствовала началу дополнительных расследований, она не привела к более широкому привлечению виновных к ответственности. |
Efforts to combat impunity and the promotion of accountability for perpetrators of violations of human rights remain at the core of the MONUSCO mandate. |
Усилия по борьбе с безнаказанностью и привлечению к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека, по-прежнему занимают центральное место в мандате МООНСДРК. |
In his speech, the President of Rwanda, Paul Kagame, highlighted some factors behind that successful transformation, notably inter-ethnic reconciliation and accountability for serious crimes. |
В своем выступлении президент Руанды Поль Кагаме подробно остановился на ряде факторов, обусловивших успешное осуществление преобразований, отметив в первую очередь достижение межэтнического примирения и привлечение к ответственности виновных в совершении серьезных преступлений. |
The Special Representative continued to work with United Nations bodies, offices, justice actors, NGOs and other key interlocutors to pursue accountability and overcome those barriers. |
Специальный представитель продолжала сотрудничать с органами Организации Объединенных Наций, управлениями, судебными инстанциями, НПО и другими основными заинтересованными сторонами в интересах обеспечения привлечения виновных к ответственности и преодоления этих препятствий. |