Английский - русский
Перевод слова Accountability
Вариант перевода Виновных

Примеры в контексте "Accountability - Виновных"

Примеры: Accountability - Виновных
At the end of 2008 the police and prosecutors had developed an action plan to ensure prosecution and accountability. В конце 2008 года полиция и следственные органы разработали план действий, предусматривающий проведение расследований и привлечение виновных к ответу.
In very few cases, however, has the Council called for accountability for those responsible for such attacks. Вместе с тем лишь в немногих случаях Совет призывал к привлечению к ответственности лиц, виновных в таких нападениях.
The Committee believes that significant and sustained efforts from the parties concerned are required to achieve accountability and justice. Комитет считает, что для обеспечения привлечения виновных к ответственности и отправления правосудия необходимы значительные и настойчивые усилия всех заинтересованных сторон.
HRW stated that the GoNU had not provided accountability for human rights violations and other crime in Darfur. ХРВ заявила, что ПНЕ не привлекает к ответственности виновных в нарушении прав человека и других преступлениях, совершенных в Дарфуре.
Furthermore, their actions appear so far to have largely escaped credible internal or judicial accountability. Кроме того, на данный момент их действия в основном остались безнаказанными, без привлечения виновных к ответственности на основании внутреннего или судебного расследования.
Ensuring criminal accountability for the perpetrators is a crucial element in stopping those crimes. Привлечение к уголовной ответственности виновных играет решающую роль в искоренении таких преступлений.
Maldives expressed understanding of the enormous challenges faced by Sri Lanka and the need for accountability for violations of human rights committed by all sides. Мальдивские Острова заявили о своем понимании серьезнейших проблем, с которыми сталкивается Шри-Ланка, и необходимости в подотчетности всех сторон, виновных в нарушении прав человека.
They also increase the risk of torture and other ill-treatment, and impede accountability where such violations occur. Они также повышают риск применения пыток и других видов жестокого обращения и препятствуют привлечению виновных к ответственности, когда такие нарушения происходят.
The programme is also guided by the basic principles of perpetrator accountability and victim safety. Программа основана также на базовых принципах ответственности виновных в насилии и защиты жертв насилия.
Activists and rights groups called for accountability for crimes committed, in particular since the beginning of the unrest. Активисты и группы правозащитников выступили с призывами о привлечении виновных к ответственности за преступления, в частности за те из них, которые были совершены после начала беспорядков.
Effective commissions of inquiry may aid in the establishment of accountability by paving the way for an effective strategy to prosecute perpetrators. Эффективная деятельность комиссий по расследованию может помочь установлению системы ответственности, прокладывая путь для введения действенных стратегий судебного преследования виновных.
He argues that the lack of accountability for perpetrators of the most serious human rights violations in the Chechen Republic is extensively documented. Он утверждает, что неподотчетность виновных в наиболее серьезных нарушениях прав человека в Чеченской Республике подтверждается множеством документов.
It is therefore time for the United Nations to combat impunity, uphold accountability and act in concert. Поэтому настало время для того, чтобы Организация Объединенных Наций начала вести борьбу с безнаказанностью, добивалась привлечения к ответственности виновных и действовала согласовано.
In accordance with its mandate the Commission has made recommendations regarding measures of accountability to be accomplished through the national judicial system. В соответствии со своим мандатом Комиссия вынесла рекомендации по мерам привлечения виновных к ответственности в рамках национальной судебной системы.
The law was passed in 2000 in response to international pressure for accountability for serious crimes committed in Timor-Leste. Этот закон был принят в 2000 году в ответ на требование международной общественности призвать к ответу виновных в совершении серьезных преступлений в Тиморе-Лешти.
HRW recommended prompt investigations of allegations of torture and accountability for perpetrators. ХРУ рекомендует безотлагательно провести расследование по заявлениям о пытках и привлечь виновных к ответственности.
International justice is as much about the hope, dignity and restoration of victims as it is about the accountability of perpetrators. В международном правосудии надежда, достоинство и восстановление прав потерпевших играют столь же важную роль, как и привлечение к ответственности виновных.
In this context, the provision of capacity-building support by the United Nations to Governments may assist in reducing the accountability gap. В связи с этим поддержка Организацией Объединенных Наций правительств в области укрепления потенциала может способствовать уменьшению остроты проблемы недостаточного привлечения виновных к ответственности.
These events will highlight the Tribunal's contribution to the development of international criminal law and its role in promoting justice and accountability in the former Yugoslavia. Эти мероприятия позволят подчеркнуть вклад Трибунала в развитие международного уголовного права и его роль в содействии отправлению правосудия и привлечении виновных к ответственности в бывшей Югославии.
We are here today to discuss the role of the Council in promoting accountability for violations of international humanitarian law and human rights law. Сегодня мы собрались здесь для того, чтобы обсудить роль Совета в деле содействия привлечению виновных к ответственности за нарушения норм международного гуманитарного права и права прав человека.
Targeted sanctions can be important tools to promote accountability, while it is important that both procedures of imposition and effects are consistent with international human rights standards. Хотя целенаправленные санкции могут быть важным инструментом содействия привлечению виновных к ответственности, также важно, чтобы процедуры введения санкций и их последствия соответствовали международным стандартам в области прав человека.
While, the policy change appears to have led to the opening of more investigations, it has not led to effective accountability. Несмотря на то, что эта новая стратегия, как представляется, способствовала началу дополнительных расследований, она не привела к более широкому привлечению виновных к ответственности.
Efforts to combat impunity and the promotion of accountability for perpetrators of violations of human rights remain at the core of the MONUSCO mandate. Усилия по борьбе с безнаказанностью и привлечению к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека, по-прежнему занимают центральное место в мандате МООНСДРК.
In his speech, the President of Rwanda, Paul Kagame, highlighted some factors behind that successful transformation, notably inter-ethnic reconciliation and accountability for serious crimes. В своем выступлении президент Руанды Поль Кагаме подробно остановился на ряде факторов, обусловивших успешное осуществление преобразований, отметив в первую очередь достижение межэтнического примирения и привлечение к ответственности виновных в совершении серьезных преступлений.
The Special Representative continued to work with United Nations bodies, offices, justice actors, NGOs and other key interlocutors to pursue accountability and overcome those barriers. Специальный представитель продолжала сотрудничать с органами Организации Объединенных Наций, управлениями, судебными инстанциями, НПО и другими основными заинтересованными сторонами в интересах обеспечения привлечения виновных к ответственности и преодоления этих препятствий.