Английский - русский
Перевод слова Accountability
Вариант перевода Виновных

Примеры в контексте "Accountability - Виновных"

Примеры: Accountability - Виновных
He suggested that the approach moving forward should be a combination of the pursuit of accountability and the opening up of cooperation and collaboration. По мнению оратора, дальнейшая деятельность в этой области должна основываться на сочетании усилий, направленных на обеспечение привлечения виновных к ответственности, с усилиями по развитию сотрудничества и взаимодействия.
Not only are such measures inconsistent with international human rights standards, they also significantly increase the risk of torture and other ill-treatment and preclude accountability where such violations are perpetrated. Такие меры не только несовместимы с международными нормами в области прав человека, но и значительно повышают риск применения пыток и других видов неправомерного обращения и препятствуют привлечению виновных к ответственности, когда такие нарушения происходят.
At the same time, Member States must ensure accountability, establishing truth, justice, reparation, and guarantees of non-recurrence for victims. В то же время государства-члены должны обеспечить привлечение виновных к ответственности, установление истины и справедливости, возмещение ущерба потерпевшим и гарантировать им неповторение таких преступлений.
The Government believed that the existing legal framework must be strengthened with a view to defining individual accountability and establishing mechanisms for invoking such accountability. Правительство считает, что следует укреплять существующую правовую базу для того, чтобы определять ответственность всех и каждого и создать механизмы соответствующего привлечения виновных к ответственности.
Where mistakes have been made, accountability requires redress. But accountability is not a matter of blame and punishment. В случае, если были допущены ошибки, принцип подотчетности требует принятия мер по их исправлению, но подотчетность не сводится к выявлению и наказанию виновных.
The Special Rapporteur on torture expressed worry over the lack of accountability for alleged perpetrators of torture. Специальный докладчик по вопросу о пытках выразил беспокойство по поводу безнаказанности лиц, виновных в применении пыток.
152, as U.S. law prohibits mistreatment of detainees in U.S. custody, requires investigations of credible mistreatment allegations, and prescribes accountability measures for violations. 152, поскольку национальное законодательство запрещает жестокое обращение с заключенными в пенитенциарных учреждениях США, требует проведения расследований достоверных заявлений о жестоком обращении и предписывает принимать меры в отношении виновных за подобные нарушения.
Civil society has a crucial role to play in promoting respect for human rights law and humanitarian law and achieving accountability for those responsible for violating them. Гражданское общество играет важнейшую роль в содействии соблюдению прав человека и норм гуманитарного права и в обеспечении ответственности лиц, виновных в их нарушении.
The Commission considers available judicial initiatives and mechanisms and presents its recommendations on the most feasible mechanisms to ensure that justice and accountability are secured for the people of Timor-Leste. Комиссия рассматривает имеющиеся судебные инициативы и механизмы и представляет свои рекомендации по наиболее удачным механизмам для достижения справедливости и обеспечения привлечения к ответственности виновных в интересах народа Тимора-Лешти.
The demand for justice and accountability must be balanced with the political pressures to move forward, away from the conflict, based on new alliances and agreements. Требования в отношении правосудия и привлечения виновных к ответственности необходимо соизмерять с политическими императивами преодоления конфликта на основе новых союзов и соглашений.
Urgent accountability measures should be combined with a reinforced human rights dialogue, the promotion of incremental change through more people-to-people contact and an inter-Korean agenda for reconciliation. Срочные меры по привлечению виновных к ответственности должны приниматься параллельно с укреплением диалога в области прав человека, поощрением поступательных изменений за счет активизации взаимодействия между народами и процессом примирения между двумя Кореями.
It is therefore imperative to ensure justice and accountability for the events of 1999 and 2006, as provided for in relevant Security Council resolutions. Следовательно, необходимо обеспечить правосудие и привлечение виновных к ответственности за события 1999 и 2006 годов, как это предусмотрено соответствующими резолюциями Совета Безопасности.
The Special Rapporteur recommends that an international and independent Commission of Inquiry be constituted, backed by the United Nations, as a first step towards accountability. Специальный докладчик рекомендует создать при поддержке Организации Объединенных Наций международную независимую комиссию по расследованию в качестве первого шага по пути к привлечению к ответственности виновных.
In March I met in Khartoum with representatives from Eastern Sudan who raised concerns about the lack of justice and accountability in the region. В марте в Хартуме я встретилась с представителями Восточного Судана, которые выразили свою озабоченность по поводу отсутствия правосудия и бездействия в области привлечения виновных к ответственности в регионе.
However, there have been two recent cases which are positive signs from the justice sector and should encourage further accountability for these crimes. Однако два завершенных недавно дела - добрый знак для всей судебной системы, который должен стимулировать ее усилия по привлечению к ответственности виновных в совершении таких преступлений.
Short-term measures to improve protection and enhance women's participation in decision-making have to be accompanied by longer-term efforts to establish accountability and the rule of law. Краткосрочные меры по укреплению защиты женщин и активизации их участия в процессах принятия решений должны сопровождаться более долгосрочными усилиями по привлечению виновных к ответственности и установлению правопорядка.
A related question is that of the accountability of those who were responsible in the past for committing massacres and similar serious human rights violations. С этим связан и вопрос привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении в прошлом массовых убийств и аналогичных серьезных нарушений прав человека.
The entry into force of the Statute has spurred a worldwide demand for accountability, particularly from those in positions of political or military leadership. Вступление Статута в силу подчеркнуло необходимость повсеместного привлечения виновных к ответственности, особенно тех, кто занимает руководящие политические и военные должности.
She deserves to be commended for her role over the past eight years as a forceful champion of international justice and accountability. Она заслуживает глубокой признательности за ту роль, которую она играла на протяжении последних восьми лет в качестве энергичного борца за обеспечение отправления международного правосудия и привлечение виновных к ответственности.
This marks a turning point in our collective campaign for the "era of application": for transforming protective standards into compliance and condemnation into accountability. Доклад является поворотным пунктом в наших общих усилиях по обеспечению перехода к «этапу практических мер» - этапу обеспечения практического выполнения стандартов по защите детей и привлечения к ответственности виновных.
The importance of accountability and redress for wrongs committed is central to the three monotheistic religions to which the Holy Land is home. В связи с этим привлечение виновных к ответственности и устранение причиненного зла имеют важное значение для всех монотеистических религий, зародившихся на Святой земле.
The Commission believes that the lack of genuine, effective accountability for agents guilty of torture and unlawful detention encouraged the widespread use of torture. По мнению Комиссии, отсутствие реальной и личной ответственности сотрудников, виновных в применении пыток и в незаконных задержаниях, лишь способствовало широкому распространению этой практики.
(b) Ensures accountability for actors who violate women's right to adequate housing; Ь) обеспечивается ответственность виновных в нарушениях права женщин на достаточное жилище;
It also requested OHCHR to urgently dispatch a mission to investigate all alleged violations of international human rights law in Syria with a view to avoiding impunity and ensuring full accountability. Он также просил УВКПЧ срочно направить миссию для расследования всех утверждений о нарушениях международного права прав человека в Сирии в целях недопущения безнаказанности и обеспечения полной ответственности виновных.
The Democratic People's Republic of Korea authorities should address the unresolved cases of abduction comprehensively, including accountability for the agents responsible for such abductions. Власти Корейской Народно-Демократической Республики должны всесторонне рассмотреть нерешенные случаи похищения, в том числе вопрос об ответственности лиц, виновных в таких похищениях.