There is need for accountability for the crimes committed. |
Необходимо обеспечить привлечение к ответственности виновных в совершении преступлений. |
He was troubled, in particular, by the limited investigations into some of those attacks and the consequent lack of accountability. |
В частности, он выразил тревогу в связи с ограниченным характером расследований некоторых из таких нападений и обусловленным этим непривлечением виновных к ответственности. |
The international community must address the Government's failure to do so and ensure accountability. |
Международное сообщество должно реагировать на неспособность правительства это сделать и обеспечивать привлечение виновных к ответственности. |
AI also recommended the government to ensure investigation, accountability and remedy for civilian casualties resulting from national and international military operations. |
МА также рекомендовала правительству обеспечить проведение расследований, привлечение к ответственности виновных и правовую защиту пострадавших во всех случаях причинения вреда гражданскому населению в результате национальных и международных военных операций. |
The Commission thus considers that it has been able to take a first step towards accountability. |
Поэтому Комиссия считает, что она смогла сделать первый шаг на пути к привлечению виновных к ответственности. |
We must also be cognizant that, for Timor-Leste, justice and accountability do not fall exclusively within our national jurisdiction. |
Мы должны также учитывать, что в отношении Тимора-Лешти обеспечение справедливости и привлечение виновных к ответственности не ограничивается рамками нашей национальной юрисдикции. |
While these steps are welcome, they have yet to contribute to establishing accountability for human rights violations and ending impunity. |
Хотя эти шаги являются позитивными, они еще не привели к привлечению к ответственности виновных в совершении нарушений прав человека и не положили конец безнаказанности. |
In some cases, such commissions have played a role in establishing accountability for crimes against women in times of conflict. |
В некоторых случаях подобные комиссии сыграли свою роль в привлечении к ответственности лиц, виновных в преступлениях в отношении женщин, совершенных во время конфликтов. |
Such crimes are committed without any accountability for the perpetrators. |
Такие преступления совершаются при полной безнаказанности виновных. |
The Ministers reiterated the personal accountability of those responsible for crimes against humanity. |
Министры вновь заявили о личной ответственности лиц, виновных в преступлениях против человечности. |
By adopting this resolution, the international community has established an accountability mechanism for the perpetrators of crimes and atrocities in Darfur. |
Принимая данную резолюцию, международное сообщество устанавливает механизм ответственности для лиц, виновных в совершении преступлений и актов жестокости в Дарфуре. |
Seeking justice for survivors and punishing the perpetrators conveys an unequivocal message about our commitment to accountability and responsibility. |
Стремление обеспечить справедливость для жертв и наказание для виновных посылает недвусмысленный сигнал о нашей решимости в отношении подотчетности и ответственности. |
The findings of these investigations would provide a basis for enforcing accountability through appropriate mechanisms at the national and international levels. |
Выводы этих расследований послужат основой для обеспечения привлечения к ответственности виновных путем надлежащих механизмов на национальном и международном уровнях. |
Full and robust use of those tools will result in improved protection for children and accountability from perpetrators. |
Полное и энергичное использование этих инструментов обеспечит лучшую защиту детей и привлечение к ответственности виновных в нарушениях. |
The peace process initiated in the Bonn Agreement presents a crucial opportunity to address issues of accountability and transitional justice. |
Инициированный Боннским соглашением мирный процесс представляет исключительно важный шанс решить проблемы, связанные с привлечением к ответственности виновных и созданием переходных судебных органов. |
Its leadership has informed OHCHR that it is tackling the question of accountability. |
Командование Непальской армии уведомило УВКПЧ о том, что оно решает вопрос о привлечении виновных к ответственности. |
We strongly support a credible process to determine accountability for the crimes against humanity committed in East Timor in 1999. |
Мы решительно поддерживаем заслуживающий доверия процесс привлечения к ответственности виновных за те серьезные преступления против человечества, которые были совершены в Восточном Тиморе в 1999 году. |
The report rightly underlines the importance of supporting accountability measures at the national level. |
В докладе справедливо подчеркивается необходимость привлекать виновных к ответственности на национальном уровне. |
Zero-tolerance policies and the principle of command responsibility are also important measures to enforce accountability. |
Для привлечения виновных к ответственности важными мерами также являются политика нетерпимости и принцип ответственности руководителей. |
The commission would present recommendations to the Security Council on the need for improved or new mechanisms to ensure maximum accountability. |
Такая комиссия вынесла бы Совету Безопасности рекомендации относительно необходимости усовершенствования уже существующих или создания новых механизмов привлечения виновных к ответственности. |
Nothing significant has come from these initiatives in terms of redress for victims or accountability for perpetrators. |
Однако эти инициативы не принесли никаких существенных результатов с точки зрения возмещения вреда пострадавшим и привлечения к ответственности виновных. |
Their work has contributed to ensuring greater accountability for those who commit war crimes, crimes against humanity and genocide. |
Их деятельность содействует привлечению к ответственности лиц, виновных в совершении военных преступлений, преступлений против человечности и преступления геноцида. |
The lack of mechanisms to require accountability for crimes committed against children could bring consequences harmful to peace and security in the future. |
Отсутствие механизмов возложения ответственности на виновных в совершении преступлений против детей может обернуться пагубными последствиями для мира и стабильности в будущем. |
International humanitarian law, justice and accountability must be fully respected and civilians must be protected in all circumstances. |
В связи с этим следует подчеркнуть, что полностью соблюдать нормы международного гуманитарного права, добиваться отправления правосудия и привлечения виновных к ответственности и обеспечивать защиту гражданского населения необходимо в любых условиях. |
The Mbeki report and its recommendations provide a practical and realistic way forward for accountability, reconciliation and lasting peace in Darfur. |
Доклад Мбеки и его рекомендации открывают практические и реальные возможности для привлечения виновных к ответственности, обеспечения примирения и прочного мира в Дарфуре. |