| There is need for accountability for the crimes committed. | Необходимо обеспечить привлечение к ответственности виновных в совершении преступлений. |
| He was troubled, in particular, by the limited investigations into some of those attacks and the consequent lack of accountability. | В частности, он выразил тревогу в связи с ограниченным характером расследований некоторых из таких нападений и обусловленным этим непривлечением виновных к ответственности. |
| The international community must address the Government's failure to do so and ensure accountability. | Международное сообщество должно реагировать на неспособность правительства это сделать и обеспечивать привлечение виновных к ответственности. |
| AI also recommended the government to ensure investigation, accountability and remedy for civilian casualties resulting from national and international military operations. | МА также рекомендовала правительству обеспечить проведение расследований, привлечение к ответственности виновных и правовую защиту пострадавших во всех случаях причинения вреда гражданскому населению в результате национальных и международных военных операций. |
| The Commission thus considers that it has been able to take a first step towards accountability. | Поэтому Комиссия считает, что она смогла сделать первый шаг на пути к привлечению виновных к ответственности. |
| We must also be cognizant that, for Timor-Leste, justice and accountability do not fall exclusively within our national jurisdiction. | Мы должны также учитывать, что в отношении Тимора-Лешти обеспечение справедливости и привлечение виновных к ответственности не ограничивается рамками нашей национальной юрисдикции. |
| While these steps are welcome, they have yet to contribute to establishing accountability for human rights violations and ending impunity. | Хотя эти шаги являются позитивными, они еще не привели к привлечению к ответственности виновных в совершении нарушений прав человека и не положили конец безнаказанности. |
| In some cases, such commissions have played a role in establishing accountability for crimes against women in times of conflict. | В некоторых случаях подобные комиссии сыграли свою роль в привлечении к ответственности лиц, виновных в преступлениях в отношении женщин, совершенных во время конфликтов. |
| Such crimes are committed without any accountability for the perpetrators. | Такие преступления совершаются при полной безнаказанности виновных. |
| The Ministers reiterated the personal accountability of those responsible for crimes against humanity. | Министры вновь заявили о личной ответственности лиц, виновных в преступлениях против человечности. |
| By adopting this resolution, the international community has established an accountability mechanism for the perpetrators of crimes and atrocities in Darfur. | Принимая данную резолюцию, международное сообщество устанавливает механизм ответственности для лиц, виновных в совершении преступлений и актов жестокости в Дарфуре. |
| Seeking justice for survivors and punishing the perpetrators conveys an unequivocal message about our commitment to accountability and responsibility. | Стремление обеспечить справедливость для жертв и наказание для виновных посылает недвусмысленный сигнал о нашей решимости в отношении подотчетности и ответственности. |
| The findings of these investigations would provide a basis for enforcing accountability through appropriate mechanisms at the national and international levels. | Выводы этих расследований послужат основой для обеспечения привлечения к ответственности виновных путем надлежащих механизмов на национальном и международном уровнях. |
| Full and robust use of those tools will result in improved protection for children and accountability from perpetrators. | Полное и энергичное использование этих инструментов обеспечит лучшую защиту детей и привлечение к ответственности виновных в нарушениях. |
| The peace process initiated in the Bonn Agreement presents a crucial opportunity to address issues of accountability and transitional justice. | Инициированный Боннским соглашением мирный процесс представляет исключительно важный шанс решить проблемы, связанные с привлечением к ответственности виновных и созданием переходных судебных органов. |
| Its leadership has informed OHCHR that it is tackling the question of accountability. | Командование Непальской армии уведомило УВКПЧ о том, что оно решает вопрос о привлечении виновных к ответственности. |
| We strongly support a credible process to determine accountability for the crimes against humanity committed in East Timor in 1999. | Мы решительно поддерживаем заслуживающий доверия процесс привлечения к ответственности виновных за те серьезные преступления против человечества, которые были совершены в Восточном Тиморе в 1999 году. |
| The report rightly underlines the importance of supporting accountability measures at the national level. | В докладе справедливо подчеркивается необходимость привлекать виновных к ответственности на национальном уровне. |
| Zero-tolerance policies and the principle of command responsibility are also important measures to enforce accountability. | Для привлечения виновных к ответственности важными мерами также являются политика нетерпимости и принцип ответственности руководителей. |
| The commission would present recommendations to the Security Council on the need for improved or new mechanisms to ensure maximum accountability. | Такая комиссия вынесла бы Совету Безопасности рекомендации относительно необходимости усовершенствования уже существующих или создания новых механизмов привлечения виновных к ответственности. |
| Nothing significant has come from these initiatives in terms of redress for victims or accountability for perpetrators. | Однако эти инициативы не принесли никаких существенных результатов с точки зрения возмещения вреда пострадавшим и привлечения к ответственности виновных. |
| Their work has contributed to ensuring greater accountability for those who commit war crimes, crimes against humanity and genocide. | Их деятельность содействует привлечению к ответственности лиц, виновных в совершении военных преступлений, преступлений против человечности и преступления геноцида. |
| The lack of mechanisms to require accountability for crimes committed against children could bring consequences harmful to peace and security in the future. | Отсутствие механизмов возложения ответственности на виновных в совершении преступлений против детей может обернуться пагубными последствиями для мира и стабильности в будущем. |
| International humanitarian law, justice and accountability must be fully respected and civilians must be protected in all circumstances. | В связи с этим следует подчеркнуть, что полностью соблюдать нормы международного гуманитарного права, добиваться отправления правосудия и привлечения виновных к ответственности и обеспечивать защиту гражданского населения необходимо в любых условиях. |
| The Mbeki report and its recommendations provide a practical and realistic way forward for accountability, reconciliation and lasting peace in Darfur. | Доклад Мбеки и его рекомендации открывают практические и реальные возможности для привлечения виновных к ответственности, обеспечения примирения и прочного мира в Дарфуре. |