Английский - русский
Перевод слова Accountability
Вариант перевода Виновных

Примеры в контексте "Accountability - Виновных"

Примеры: Accountability - Виновных
Stressing the importance of accountability for violations and abuses of the rights of the child, in any circumstance, including for those committed in the family, school and other institutions, as well as during armed conflict, and the need to bring perpetrators to justice, подчеркивая важность существования ответственности за нарушения и ущемление прав ребенка в любых обстоятельствах, в том числе в семье, школе и других учреждениях и во время вооруженных конфликтов, а также необходимость привлечения виновных к суду,
(b) Take the necessary steps to establish or rebuild relevant institutions, including the judiciary, police and correctional services, and a national human rights institution, to ensure the effective protection of human rights and accountability for all perpetrators of human rights violations; Ь) предпринять необходимые шаги по созданию или возрождению соответствующих институтов, включая судебную систему, полицейскую и исправительную службы, а также национальные правозащитные учреждения, для обеспечения эффективной защиты прав человека и привлечения к ответственности всех виновных в нарушениях прав человека лиц;
128.75. Implement the recommendations of the UN Panel of Experts on accountability, bringing all those allegedly responsible for violations of international human rights law and international humanitarian law to justice in compliance with international standards (Slovakia); 128.75 выполнить рекомендации Группы экспертов ООН по вопросам подотчетности посредством привлечения к судебной ответственности всех лиц, предположительно виновных в нарушениях норм международного права в области прав человека и международного гуманитарного права, в соответствии с международными стандартами (Словакия);
100.16. Continue to build on the successes achieved to date to improve access to the justice system and increase efforts to build national capacity in bringing about accountability such as the convictions related to the 1982 Dos Erres massacre (Canada); 100.16 и далее развивать успехи, достигнутые к настоящему времени в деле улучшения доступа к системе правосудия, и активизировать усилия по укреплению национального потенциала по привлечению к ответственности виновных в нарушениях закона, такие как приговоры по делу о массовой расправе в Дос-Эррес (Канада);
(b) To combat impunity and ensure accountability for all gross violations of international human rights law and of international humanitarian law through the prompt, thorough, independent and effective investigation and prosecution of those responsible; Ь) бороться с безнаказанностью и обеспечивать подотчетность за все грубые нарушения международного права прав человека и международного гуманитарного права посредством проведения оперативных, тщательных, независимых и эффективных расследований и привлечения виновных к судебной ответственности;
Continue the work for enhanced protection for victims of domestic violence and take measures with a focus on prevention and accountability in regards to domestic violence (Sweden); 94.67 продолжать усилия по усилению защиты жертв насилия в семье и принять меры в целях предупреждения насилия в семье и привлечение виновных к ответственности (Швеция);
Expected accomplishment 4.1: improved respect for human rights in Burundi, in particular of vulnerable groups, women and children, and increased accountability of perpetrators of human rights violations Ожидаемое достижение 4.1: прогресс в деле обеспечения уважения прав человека в Бурунди, в частности прав уязвимых групп, женщин и детей, и ужесточение ответственности для виновных в нарушениях прав человека
Recognizes the importance of the quantitative and qualitative documentation of the negative impacts associated with the application of unilateral coercive measures in the context of ensuring the accountability of those responsible for the human rights violations resulting from the application of unilateral coercive measures against any State; признает важность количественного и качественного документирования негативных последствий, связанных с применением односторонних принудительных мер в контексте обеспечения привлечения к ответственности виновных в нарушении прав человека в результате применения односторонних принудительных мер против любого государства;
Also recommends that member States that contract with private military and security companies ensure prompt investigation into and prosecution of violations of international human rights law involving private military and security companies so as to guarantee accountability for human rights violations and provide an effective remedy for victims также рекомендует, чтобы те государства-члены, которые заключают контракты с частными военными и охранными компаниями, обеспечивали незамедлительное расследование случаев нарушения международного гуманитарного права частными военными и охранными компаниями с целью гарантировать привлечение виновных к ответственности и обеспечение пострадавшим эффективных средств правовой защиты.
Accountability for serious crimes was integral to any attempt at forging sustainable peace. Привлечение виновных в совершении тяжких преступлений к ответственности должно быть неотъемлемой частью любых усилий, направленных на установление прочного мира.
Accountability for those who attack schools and hospitals is a key aspect of prevention. ЗЗ. Ключевым элементом деятельности по предотвращению является обеспечение привлечения к ответственности лиц, виновных в нападениях на школы и больницы.
Accountability could be made operational if the right to education was made justiciable. Подотчетность можно достигнуть лишь при условии, что виновных в нарушении права на образование можно будет привлечь к ответственности.
Accountability of perpetrators of such violations has been further advanced recently by Security Council resolution 1882. Ответственность лиц, виновных в таких нарушениях, была недавно еще больше усилена на основании резолюции 1882 Совета Безопасности.
Accountability requires the establishment of truth, which is what the Fact-Finding Mission sought to do. Привлечение виновных к ответственности требует установления истины, к чему и стремилась Миссия по установлению фактов.
(c) Accountability and justice; с) привлечение виновных к ответственности и правосудие;
Accountability and justice are achieved for the serious criminal offences of 1999 and April through May 2006, including as recommended by the Independent Special Commission of Inquiry. Привлечение к ответственности и суду лиц, виновных в совершении тяжких уголовных деяний в 1999 году и в период с апреля по май 2006 года, как это рекомендовано, в частности, Независимой специальной следственной комиссией.
Accountability for gross human rights violations was a crucial component of human rights and could often be conducive to peace. Привлечение к ответственности виновных в совершении грубых нарушений прав человека является одним из важнейших компонентов прав человека и нередко может способствовать мирному процессу.
Accountability for the arbitrary deprivation of the right to life was also a key element of international humanitarian law, including a duty to investigate and, where appropriate, punish those responsible. Привлечение к ответственности за произвольное лишение права на жизнь также является одним из ключевых элементов международного гуманитарного права, включая обязанность проводить расследования и, при необходимости, наказывать виновных.
Accountability for crimes committed during the conflicts in the former Yugoslavia depends as much on the success of national prosecutions as it does on the effective completion of the Tribunal's last cases. Привлечение виновных к ответственности за преступления, совершенные в ходе конфликтов в бывшей Югославии, зависит как от успеха их судебного преследования на национальном уровне, так и от эффективного завершения Трибуналом своих последних дел.
Importance of accountability and fighting impunity Важность привлечения к ответственности виновных лиц и искоренения безнаказанности
Ensure accountability and end impunity; привлекать виновных к ответственности и покончить с безнаказанностью;
A lack of internal accountability and a poorly functioning justice system mean impunity for perpetrators of abuses is the norm. Отсутствие внутренней подотчетности и неэффективное функционирование системы правосудия возводят в норму безнаказанность виновных в злоупотребленияхЗЗ.
They must be fully and independently investigated, and the accountability of the perpetrators must be ensured. Необходимо провести полное и независимое расследование таких нарушений и обеспечить привлечение к ответственности виновных лиц.
Sixteen successive years of violations without accountability have contributed to an international norm of non-compliance. Принятие резолюции 1844 Совета Безопасности впервые дает основания надеяться на привлечение лиц, виновных в нарушении эмбарго в отношении оружия, к реальной ответственности.
Accountability The aim of the independent technical investigation is to establish the circumstances of the crash, not to establish culpability. Цель независимого технического расследования заключается в выяснении обстоятельств катастрофы, а не в установлении виновных.