In many cases, accessing adequate health care has also proven problematic for persons with disability many may find themselves at higher risk of morbidity and mortality as a result of the particular health condition causing their disability. |
Во многих случаях для инвалидов также проблематичным оказывается доступ к надлежащей медицинской помощи, и многие из них могут оказаться подверженными более высокому риску заболеваемости и смертности в результате конкретного состояния здоровья, с которым связана их инвалидность. |
Since 2004 the Electronic Publishing Unit (EPU) has been accurately tracking electronic accessing of reports, articles, etc. on its public website through its software. |
С 2004 года Группа электронных издательских услуг (ГЭИУ) точно отслеживает электронный доступ к докладам, статьям и т.д. на своем открытом веб-сайте с помощью своих средств программного обеспечения. |
Uganda has put in place progressive refugee legislation that can now allow refugees to live dignified lives by accessing land, produce, and work and to enjoy all the accruing rights. |
Уганда занимается разработкой прогрессивного законодательства по проблеме беженцев, которое позволит им жить в достойных условиях, имея доступ к земле, занимаясь производством и пользуясь всеми вытекающими из этого правами. |
There is a need for improved information exchange on intercountry activities within the resident coordinator system, and improved mechanisms for accessing the technical capacities of the United Nations at the regional and subregional levels, including those available in the regional commissions. |
Необходимо улучшить обмен информацией о межстрановых видах деятельности в рамках системы координаторов-резидентов и усовершенствовать механизмы, обеспечивающие доступ к техническим возможностям Организации Объединенных Наций на региональном и субрегиональном уровнях, в том числе возможности, которыми располагают региональные комиссии. |
The front-end ISA firewall allows external users access to servers on the DMZ while the back-end firewall blocks external users from accessing resources on the internal network. |
Внешний брандмауэр позволяет внешним пользователям иметь доступ к серверам в демилитаризованной зоне, а внутренний брандмауэр блокирует внешним пользователям доступ к внутренним ресурсам сети. |
By accessing this Site, you agree to be bound by the following terms and conditions and disclaimers (the "Terms"). |
Осуществляя доступ к Сайту, Вы тем самым обязуетесь соблюдать следующие условия и оговорки («Условия»). |
The resulting constraints in accessing State mechanisms, including the judicial system, have been pointed out by the Fiscal: it is sometimes difficult to find interpreters, let alone judges and public attorneys who speak Quechua. |
Как отмечает генеральный прокурор, это ограничивает доступ к государственному аппарату, включая судебную систему, - иногда трудно бывает найти даже переводчиков, не говоря уже о судьях и общественных защитниках, которые говорят на языке кечуа. |
Whilst Zimbabwe has articulated the likely sources of funds for the NAP process, accessing funds from these sources is dependent on: |
Хотя в Зимбабве определены вероятные источники финансирования процесса НПД, доступ к финансовым ресурсам из этих источников зависит от следующих моментов: |
TFRK is useful in locating valuable new products, and accessing these on fair and equitable terms can only benefit each country in its efforts to achieve sustainable development. |
ТЗЛ помогают выявлять ценные новые продукты, и справедливый и равноправный доступ к ТЗЛ может только помочь каждой стране в ее усилиях по достижению устойчивого развития. |
The number of children from low-income families accessing subsidized child care has increased 53 percent, from 1,373 in March 2006 to more than 2,100 in March 2009. |
Число детей из семей с низкими доходами, получивших доступ к субсидируемым услугам, возросло с 1373 в марте 2006 года до более чем 2100 в марте 2009 года, т. е. на 53%. |
The UNICRI Documentation Centre updated and implemented new online services in support of research, training and analysis in crime prevention and criminal justice, with an increased number of users accessing pages on its website. |
Центр документации ЮНИКРИ обновлял и внедрял новые услуги, предоставляемые в режиме онлайн в поддержку исследовательской, учебной и аналитической деятельности в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и число пользователей, получающих доступ к страницам на его веб-сайте, возрастало. |
In order to reach the poorest members of society, it is necessary to create opportunities for specialized vocational training and skills development, taking special care to eliminate the discrimination that prevents people living in extreme poverty from accessing such opportunities. |
Чтобы охватить беднейших членов общества, необходимо создать возможности для получения специализированной профессионально-технической подготовки и развития навыков, уделяя особое внимание искоренению дискриминации, которая не дает людям, живущим в крайней нищете, получить доступ к таким возможностям. |
Despite this, the percentage of women accessing legal services is still low, especially in rural and peri-urban areas, because of the economic, social and cultural barriers that exist. |
Тем не менее процентная доля женщин, имеющих доступ к правовым услугам, все еще невысока, особенно в сельской местности и в пригородной зоне, что обусловлено препятствиями экономического, социального и культурного характера. |
The ratio of poor households accessing credit loans is relatively high, especially in the Northern mountainous areas (such as Tuyen Quang, Thai Nguyen, Hoa Binh and Ha Giang). |
Показатель бедных домохозяйств, имеющих доступ к займам, является довольно высоким, особенно в северных горных районах страны (таких, как Туенкуанг, Тхангуен, Хоабинь, Хажанг). |
As in previous years, training courses were organized on: accessing United Nations documentation; searching methods to access the wide variety of resources on the Internet; coaching services; and personalized training. |
Как и в предыдущие годы, были организованы учебные курсы, посвященные следующему: доступу к документации Организации Объединенных Наций; использованию новых методов поиска информации, позволяющих получить доступ к многочисленным ресурсам Интернета; проведению инструктажей; и индивидуализированной учебной подготовке. |
By accessing a single website, the shipper will obtain a customized view of all shipments in transit, identify shipment status, read exceptions reports, arrange for pick-ups and update its purchasing department on the true landed cost of freight movements around the world. |
Получая доступ к единственному ШёЬ-сайту, грузоотправитель получит отвечающее его требованиям представление обо всех транзитных грузах, сможет определить статус груза, прочитать отчеты об исключениях, организовать получение товаров и обновить информацию в своем отделе закупок о реальной стоимости перевозок в мире. |
By accessing her E-ZPass logs, Max learns that her route took her to five separate cash advance locations. |
Получив доступ к её журналам E-ZPass, Макс узнаёт, что её маршрут привёл её к пяти отдельным пунктам выдачи наличных. |
Players can listen to the game's songs by accessing a hidden menu in the "Gil: Caught Between Love and Adventure" scenario. |
Игроки могут послушать любой из треков в конце игры, получив доступ к секретному меню в дополнительном сценарии Гил: Между любовью и приключением. |
However, the Committee remains concerned at persistent challenges in accessing birth registration, including by children of irregular migrants, particularly in rural areas, which greatly impairs their right to access social services. |
Однако Комитет по-прежнему обеспокоен постоянными трудностями в доступе к регистрации рождения, в том числе детей мигрантов с неурегулированным статусом, особенно в сельских районах, что сильно затрудняет осуществление их прав на доступ к социальным услугам. |
Another possible option for developing country firms facing difficulty in accessing and using networks would be to foster intermediate service companies to facilitate their access to global information networks and distribution channels. |
Другим возможным вариантом для компаний развивающихся стран, сталкивающихся с трудностями при получении доступа к сетям и в процессе их использования, может стать поощрение деятельности компаний, предоставляющих промежуточные услуги, которые облегчали бы для них доступ к глобальным информационным сетям и каналам распределения. |
The advantages for small enterprises using the Internet included the possibility of obtaining sales and production information, accessing savings and credit facilities, placing and obtaining orders and making payments. |
К числу преимуществ использования Интернета на малых предприятиях относятся возможности получения коммерческой и производственной информации, доступ к сберегательным и кредитным учреждениям, выдачи и получения заказов и осуществления платежей. |
Proposals put forward included establishing a trust fund for collaborative activities; adopting a project approach similar to the International Tropical Timber Organization; and accessing existing financial mechanisms, such as GEF, more effectively. |
Выдвинутые предложения включали в себя создание целевого фонда для проведения совместной деятельности; принятие проектного подхода, аналогичного Международной организации по тропической древесине; и более эффективный доступ к существующим финансовым механизмам, таким, как Глобальный экологический фонд. |
Although accessing finance is an issue of general importance for all business, studies show that cultural enterprises face formidable obstacles, and this is particularly so when those enterprises are small. |
Хотя доступ к финансированию является вопросом, имеющим большое значение для любого бизнеса, исследования показали, что предприятия в культурной сфере сталкиваются с огромными препятствиями, особенно в тех случаях, когда такие предприятия имеют малые размеры. |
As indicated in last year's report, the Secretariat considers that the best method for enabling the peacekeeping operations, special missions, tribunals and small offices of the United Nations to use IMIS is through remote accessing of the system. |
Как указывается в докладе за прошлый год, Секретариат считает, что дистанционный доступ к системе является наилучшим методом обеспечения операциям по поддержанию мира, специальным миссиям, трибуналам и небольшим отделениям Организации Объединенных Наций возможности использовать ИМИС. |
Currently, 52 United Nations system organizations are accessing the United Nations Extranet. |
В настоящее время доступ к Экстранету Организации Объединенных Наций имеют 52 организации системы Организации Объединенных Наций. |