| It is somewhat surprising that the number of States Parties accessing CBMs decreased in 2010 compared to the previous two years. | Несколько удивительно, что по сравнению с двумя предыдущими годами в 2010 году произошло сокращение числа государств-участников, востребовавших доступ к МД. |
| The introduction of the FHC program in April 2010 has led to a steady increase in the number of individuals accessing free health care. | Введение программы БМО в апреле 2010 года привело к стабильному росту числа лиц, имеющих доступ к бесплатному медицинскому обслуживанию. |
| Such programmes can also lead to women accessing other programmes and resources to address violence against them. | Такие программы могут также помочь женщинам получить доступ к другим программам и ресурсам для противодействия насилию в отношении них. |
| (b) Factors preventing women from accessing relevant services and efforts to address them | Ь) Факторы, не позволяющие женщинам иметь доступ к соответствующим услугам, и усилия по их устранению |
| Microcredit and finance schemes usually have age restrictions or other criteria that prevent older women from accessing them. | Программы микрокредитования и финансирования обычно имеют возрастные ограничения или другие критерии, которые препятствуют пожилым женщинам получать доступ к ним. |
| Lack of access to transportation can prevent older women from accessing social services or participating in community and cultural activities. | Отсутствие доступа к средствам передвижения может препятствовать пожилым женщинам получать доступ к социальным услугам или участвовать в общинной и культурной жизни. |
| By allowing practices within families that prevent rural women from accessing resources, States are failing to protect their right to food. | Разрешая внутрисемейную практику, которая затрудняет женщинам доступ к ресурсам, государство не защищает право женщин на питание. |
| However, evidence shows that only small numbers of communities are accessing such services and support. | Однако свидетельства указывают на то, что лишь малое число общин имеют доступ к таким услугам и поддержке. |
| Today, we are proud that over 50 per cent of our citizens requiring treatment are accessing antiretrovirals free of charge. | Сегодня мы гордимся тем, что более 50 процентов наших граждан, которым необходимо лечение, имеют бесплатный доступ к антиретровирусной терапии. |
| Finally, there are cultural constraints which often prevent women from properly accessing public transport. | И наконец, имеются культурные ограничения, которые нередко не позволяют женщинам иметь надлежащий доступ к общественному транспорту. |
| Furthermore, the rains typically bring localized flooding, heightened risk of water-borne diseases and difficulties accessing areas of need. | Кроме того, как правило, дожди приводят к наводнениям местного масштаба, повышают риск распространения заболеваний, передающихся через воду, и затрудняют доступ к районам, нуждающимся в помощи. |
| Performing Internet banking or accessing other financial services | Осуществление банковских операций через сеть Интернет или доступ к другим финансовым услугам |
| UNCTAD's support to developing countries in establishing and implementing competition and consumer policies had helped them deal with anti-competitive practices that prevented them from accessing new markets. | Поддержка, которую ЮНКТАД оказывала развивающимся странам в разработке и осуществлении политики в области конкуренции и защиты интересов потребителей, помогала им противодействовать антиконкурентной практике, ограничивающей их доступ к новым рынкам. |
| In addition, New Brunswick gives families with children priority with regard to accessing subsidized housing programs. | Помимо этого в Нью-Брансуике семьи с детьми имеют первоочередное право на доступ к программам жилищных субсидий. |
| Yes, and accessing his cameras and the alarms. | Да, получив доступ к его камерам и сигнализации. |
| Someone's accessing our tactical controls. | Кто-то получает доступ к нашему тактическому управлению. |
| Output indicator: % of gender-mainstreaming action groups accessing national government budget to implement activities | Индикатор: % групп действий по учету гендерного фактора, имеющих доступ к национальному государственному бюджету для осуществления своей деятельности. |
| This is one of the most significant factors driving the inability of women-owned small and medium-sized enterprises from accessing commercial bank finance. | Это является одним из наиболее серьезных факторов, обусловливающих неспособность женщин, владеющих малыми и средними предприятиями, получить доступ к финансовым средствам коммерческих банков. |
| Internally displaced persons in protracted situations often live in inhumane conditions and have no realistic chance of accessing opportunities to earn a living. | Внутренне перемещенные лица в ситуациях затянувшегося перемещения зачастую живут в бесчеловечных условиях и не имеют реальных шансов получить доступ к возможностям зарабатывать на жизнь. |
| Malawi has also registered a remarkable improvement in the number of people accessing HIV services. | В Малави зафиксировано также значительное увеличение числа людей, имеющих доступ к лечению от ВИЧ. |
| She repeated that that she was deliberately prevented from accessing her client's file. | Она повторяет, что ей умышленно не позволили получить доступ к документам по делу ее клиента. |
| Poverty, illiteracy, language barriers and lack of educational opportunities hinder women more than men in accessing and using those technologies. | Нищета, неграмотность, языковые барьеры и отсутствие возможностей для получения образования затрудняют женщинам доступ к использованию этих технологий, причем в большей степени, чем мужчинам. |
| I am pleased to report that nearly 40 per cent of HIV-positive women are accessing PMTCT services. | Я рада сообщить, что доступ к услугам ППМР имеет почти 40 процентов ВИЧ-инфицированных женщин. |
| Minorities continued to face violence, intimidation, discrimination, and difficulties accessing public services. | Меньшинства по-прежнему подвергаются насилию, запугиванию и дискриминации, и им трудно получить доступ к государственным услугам. |
| That means all the people accessing this system have the appropriate clearances to do it. | Это значит, что все люди, получающие доступ к системе, имеют соответствующее разрешение. |