While economic independence does not shield women from violence, access to economic resources can enhance women's capacity to make meaningful choices, including escaping violent situations and accessing mechanisms for protection and redress. |
В то время как экономическая независимость не защищает женщин от насилия, доступ к экономическим ресурсам может повысить способность женщин делать осмысленный выбор, включая возможность избежать ситуаций насилия и получить доступ к механизмам защиты и возмещения вреда. |
Despite the personal hurdles the teachers faced, they are confident that accessing effective care, support and anti retroviral medicines, they are able to live, and to enjoy full and healthy lives. |
Несмотря на личные препятствия, с которыми столкнулись учителя, они уверены в том, что, получив доступ к эффективному уходу, поддержке и антиретровирусным препаратам, они смогут жить и наслаждаться полной и здоровой жизнью. |
However, the BBC later announced that the CAMiLEON project (a partnership between the University of Leeds and University of Michigan) had developed a system capable of accessing the discs using emulation techniques. |
Однако ВВС позже объявила, что в рамках проекта CAMiLEON (партнёрство между университетом Лидса и университетом Мичигана) была разработана система, способная получить доступ к дискам, используя методы эмуляции. |
Persons living in poverty are not only denied access to justice when they are unable to meet the cost of bribes or of engaging in other corrupt activities, but they are also deterred from accessing the justice system when they perceive the system to be corrupt. |
Живущие в нищете лица не только не способны получить доступ к правосудию из-за неспособности покрыть издержки, связанные со взятками или другими актами коррупции, но и теряют стимулы для обращения к системе правосудия, когда начинают считать ее коррумпированной. |
Access to Geuther Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG is generally open, free of charge and does not require accessing the site, the date, time, number of times accessed, duration, referring sites, access paths, etc. |
Доступ к сайту фирмы Geuther Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG, как правило, является свободным, бесплатным и не требующим регистрации. |
Whereas in industrialized countries such information may be disseminated "on-line", in most developing countries, characterized by inadequate telecommunications facilities, accessing such information could be arduous, if not impossible. |
Если в промышленно развитых странах такая информация может распространяться в оперативном режиме, то в большинстве развивающихся стран, для которых характерна не соответствующая инфраструктура телесвязи, доступ к такой информации может быть затруднен или даже невозможен. |
Improving the availability of data 20. The lack of "interoperability", that is, harmonization of methods, definitions, formats and quality control that permits data integration, remains a major constraint to accessing usable data (see box 4). |
Отсутствие "возможностей в плане взаимодействия", т.е. согласования методов, определений, форматов и контроля за качеством, что позволяет интегрировать данные, по-прежнему является главным фактором, сдерживающим доступ к пригодным к употреблению данным (см. вставку 4). |
These constraints, which prevent public and private sectors, as well as citizens, scientists and research institutions, from accessing knowledge, can and should be overcome. |
Такие ограничения, затрудняющие доступ к знаниям для государственного и частного секторов, а также граждан, научных работников и исследовательских институтов, могут быть и должны быть преодолены. |
When a user who does not possess the password to disable the software enters the Universal Resource Locator or IP address of a site on the list, the software prevents the computer from accessing the site. |
Когда пользователь, не знающий пароля, позволяющего отключить эту программу, вводит универсальный указатель ресурса или сетевой адрес сайта, включенного в список, программа блокирует доступ к этому сайту с компьютера. |
Accordingly, the U.S. Army implements chemical surety and security programs to ensure personnel reliability and safety in accessing chemical agents, chemical weapons and chemical weapon destruction site activities. |
Армия США осуществляет программы химической защиты и безопасности для обеспечения проверки благонадежности и безопасности персонала, имеющего доступ к химическим агентам, химическому оружию и деятельности, осуществляемой на объектах по уничтожению химического оружия. |
This allowed information to be rapidly diffused and powerful demonstration effects to occur, thus generating possibilities for accessing new markets and resources, acquiring new skills and capabilities, and becoming internationally competitive. |
Это обеспечивает быстрое распространение информации и мощный демонстрационный эффект, что открывает доступ к новым рынкам и ресурсам, помогает приобретать новые знания и навыки и обеспечивает конкурентоспособность на международных рынках. |
This is evidenced in, among other things, the collapse of the financial markets, the unfair terms of trade and the developing countries' increasing difficulty in accessing the markets of the developed countries. |
Об этом свидетельствует, среди прочего, крах финансовых рынков, несправедливые условия торговли и все более затрудненный для развивающихся стран доступ к рынкам развитых государств. |
Access to ODS via the Internet was achieved in October 1996 and the sale of subscriptions for accessing ODS has started as a joint project with the Sales and Marketing Section. |
В октябре 1996 года была обеспечена возможность доступа к системе на оптических дисках через "Интернет" и началась продажа подписки на доступ к системе на оптических дисках в рамках совместного проекта с Секцией продажи и организации сбыта изданий. |
To compile information on progress made and experiences gained in the preparation and implementation of NAPAs, including on accessing funds from the LDCF; |
с) скомпилировать информацию о достигнутом прогрессе и накопленном опыте в деле подготовки и осуществления НПДА, включая доступ к средствам по линии ФНРС; |
With regard to water, there is a significant difference between the rural areas, with only 86% of households accessing safe drinking water, and Other Towns and the Kingston Metropolitan Area with 95% and 97% access respectively. |
Что касается водопользования, то существует значительный разрыв между сельскими районами, где доступ к безопасной питьевой воде имеют только 86 процентов домашних хозяйств, и остальными населенными пунктами и Большим Кингстоном, где эти показатели составляют соответственно 95 и 97 процентов. |
Linking tax deductions with a degree of compliance to sustainable forest management standards, such as the National Standard for Forest Certification, was also noted, as was building a strong link between regional organizations as conduits for accessing funds. |
Была также отмечена необходимость увязки налоговых отчислений, производимых с соблюдением определенных норм, и стандартов неистощительного лесопользования, таких как национальный стандарт сертификации лесов, а также необходимость прочной связи между региональными организациями, обеспечивающими доступ к финансовым средствам. |
Corruption can also be linked to the escalation of poverty, as the prevalence of corrupt practices socially excludes the poor from freely accessing public goods and services |
Кроме того, можно проследить связь коррупции с углублением бедности, поскольку распространение коррупционной практики ведет к социальной изоляции неимущих, отрезая им свободный доступ к государственным благам и услугам. |
Note: If all clients accessing the Web Interface use the DNS Forwarder in WinRoute as a DNS server, there is no need to add the server name to DNS. |
Примечание: если все клиенты, имеющие доступ к шёЬ интерфейсу, используют в качестве DNS сервера DNS Форвардер WinRoute, то добавлять DNS имя сервера не обязательно. |
(c) The United Nations must continue to provide access to printed documentation for the benefit of Member States with inadequate infrastructure for accessing electronic resources. |
с) Организации Объединенных Наций необходимо и впредь предоставлять доступ к печатной документации тем государствам-членам, которые не располагают надлежащей инфраструктурой для получения доступа к электронным ресурсам. |
Many of the obstacles that SMEs faced in accessing finance had been overcome in developed countries, and there was a need to find ways to transfer these lessons to developing countries. |
Развитым странам удалось устранить многие трудности, с которыми сталкиваются МСП, стремясь получить доступ к финансированию, и в этой связи необходимо найти пути для передачи накопленного ими опыта развивающимся странам. |
Although there is a considerable difference between the least developed countries and low-income countries, many least developed countries are likely to face less conditionality and more flexibility in accessing financing through IMF. |
Несмотря на существенные различия между наименее развитыми странами и странами с низким уровнем дохода, многие из наименее развитых стран имеют возможность получить доступ к программам финансирования МВФ на менее жестких, более гибких условиях. |
The different funds need to be pulled together so that women can easily avail themselves to these services, particularly for women in the informal and second economy and to identify challenges faced by women in accessing these funds. |
Различные фонды следует объединить в единую структуру, с тем чтобы женщины могли свободно пользоваться ее услугами, особенно женщины в секторах неформальной и неофициальной экономики, а также выявить трудности, с которыми сталкиваются женщины, желающие получить доступ к этим фондам. |
The Committee urged that responses be made available and that the means of accessing them be communicated to Committee members, and decided to bring the issue to the attention of the Executive Body. |
Комитет настоятельно призвал открыть доступ к этим ответам и сообщить членам Комитета способ ознакомления с ними; он также постановил привлечь к этому вопросу внимание Исполнительного органа. |
This area is currently the only place States Parties can access CBM submissions, and although it also provides some other information, the statistics provide a good proxy for the number of States Parties accessing CBM returns. |
Этот сектор в настоящее время является единственным местом, где государства-участники могут получить доступ к представлениям по МД, и хотя он приводит и еще кое-какую другую информацию, статистические выкладки дают неплохое представление о числе государств-участников востребующих доступ к декларациям по МД. |
(b) Further emphasizing the importance of analysing the context-specific bottlenecks and barriers preventing the most disadvantaged children and families from accessing basic services and practising life-saving and protective behaviours; |
Ь) была дополнительно подчеркнута важность проведения, в привязке к конкретному контексту, анализа узких мест и препятствий, не позволяющих наиболее обездоленным детям и семьям получить доступ к основным услугам и овладеть жизнесберегающими безопасными моделями поведения; |