There is a clear need for the United Nations to be more proactive in providing public information regarding sanctions, and ensuring that this is accessible to the Afghan population. |
Совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций должна действовать более активно, освещая вопрос о санкциях и обеспечивая доступность этой информации для афганского населения. |
JS11 recommended: combating hunger and malnutrition; increasing food security, particularly for those living in extreme poverty in rural areas; and ensuring that adequate housing is accessible for all. |
Авторы СП11 рекомендовали Египту: вести борьбу с голодом и недоеданием; улучшить продовольственную безопасность, особенно для тех, кто живет в условиях крайней бедности в сельских районах; и обеспечить для всех доступность надлежащего жилья. |
In view of the transboundary nature of national and regional problems, regional cooperation and coordination in that area would clearly make the benefits of space technology more cost-effective and accessible for all countries. |
Учитывая трансграничный характер национальных и региональных проблем, можно сделать вывод о том, что региональное сотрудничество и координация в этой области позволят повысить рентабельность и доступность космических технологий для всех стран. |
The long-standing commitment to ensure that good quality basic education is universally accessible to all children must finally be taken seriously in all countries in the twenty-first century and must become an overriding priority for the next decade. |
Во всех странах следует наконец всерьез взяться за осуществление давнего обязательства обеспечить безусловную доступность качественного базового образования для всех детей, это должно стать главным приоритетом на следующее десятилетие. |
The location and format of the information (e.g. plain and understandable language) provided via such services should render it accessible to members of these groups. |
Каналы распространения и форма представления информации (например, простой и понятный язык), распространяемой через посредство таких служб, должны обеспечивать ее доступность для представителей таких групп. |
If social services are to encourage the effective participation of all residents, they must be made equally accessible to and useful to members of all racial, ethnic and religious groups in a society. |
Для того чтобы социальные услуги способствовали эффективному участию всех жителей, необходимо обеспечить их одинаковую доступность и полезность для представителей всех расовых, этнических и религиозных групп в обществе. |
With a view to developing creative abilities, the State encourages the production of films and video films, television broadcasts, children's newspapers and periodicals, and books, and ensures that they are accessible. |
С целью развития творческих возможностей государство поощряет производство фильмов и видеофильмов, телепередач, выпуск детских газет и журналов, публикацию книг, обеспечивает их доступность. |
Health services could be improved if young people were more involved in their design, implementation, monitoring and evaluation, ensuring that these services were more relevant and accessible to their peers. |
Качество служб здравоохранения можно было бы повысить, если бы молодежь более активно вовлекалась в процесс их создания, осуществления, контроля за их деятельностью и оценки, обеспечивая таким образом бόльшую целенаправленность и доступность таких служб для их ровесников. |
By making decision-making processes, performance data, transaction processing, and general information about the Organization more accessible, the United Nations becomes more accountable to Member States, staff and civil society. |
Повышая доступность процессов принятия решений, данных о результатах работы, обработки финансовых операций и общей информации о деятельности Организации, Организация Объединенных Наций несет все бόльшую ответственность перед государствами-членами, персоналом и гражданским обществом. |
The notion of sustainability is intrinsically linked to the notion of adequate food or food security, implying food being accessible for both present and future generations. |
Понятие постоянства имманентно связано с понятием достаточного питания или продовольственной безопасности, поскольку оно предполагает доступность продовольствия как для нынешнего, так и для будущих поколений. |
The budget deficit which is leading to cutbacks in the number of organizers in the schools and external institutions and the transfer of educational services from a free to a paying basis are making leisure facilities, study groups and clubs less accessible to children. |
Дефицит бюджета, порождающий сокращение штатов организаторов воспитательной работы в школах, во внешкольных учреждениях и перевод образовательных услуг на платную основу снижают доступность досуговых учреждений, кружков и секций для детей. |
∙ Access - how can electronic commerce be rendered accessible to all, and in particular to the less advanced regions of the world? |
Доступ: Как можно обеспечить доступность электронной торговли для всех, и в частности для наименее развитых регионов мира? |
The meeting recommended that programmes be put in place to make land more affordable and accessible for local populations, especially for low-income groups. |
Участники Совещания рекомендовали приступить к осуществлению программ, повышающих доступность и снижающих стоимость земельных ресурсов для местного населения, особенно для низкодоходных категорий населения. |
The Education Division's inclusion policy has called for an accessibility audit of all schools followed by an ongoing programme of infrastructural works to make school buildings accessible to all. |
Проводимая Отделом образования политика по охвату инвалидов предусматривает также проверку всех школ на предмет доступности для инвалидов с последующим осуществлением постоянной программы работы по созданию такой инфраструктуры, которая обеспечивает доступность школьных зданий для всех лиц. |
The basic principles of the information relationship include a guaranteed right to information, open and accessible information, and freedom of information exchange. |
Одними из основных принципов информационных отношений являются: гарантированность права на информацию; открытость, доступность информации и свобода ее обмена.. |
The Committee suggests that an independent child-friendly mechanism be made accessible to children to deal with complaints of violations of their rights and to provide remedies for such violations. |
Комитет предлагает обеспечить доступность для детей независимого и ориентированного на нужды детей механизма рассмотрения жалоб о нарушении их прав и предоставления возмещения за такие нарушения. |
Section B of this chapter contains a series of specific recommendations about the design and operation of the registry system meant to ensure that registration and searching processes are simple, efficient and accessible. |
В разделе В настоящей главы приводится ряд конкретных рекомендаций относительно конфигурации и функционирования системы регистрации, призванной обеспечить простоту, эффективность и доступность процессов регистрации и поиска. |
The design and software changes (move to open source management software) have thus made the UNFCCC CDM web site more reliable, flexible, accessible and up-to-date. |
Изменения структуры и программного обеспечения (переход на программное обеспечение с открытым исходным кодом) позволили повысить надежность, гибкость, доступность и актуальность веб-сайта МЧР РКИКООН. |
Finally, the Committee considered that it could be useful to make the database accessible through the Internet in order to increase the transparency of its work, taking account of the need to block public access to any confidential information. |
В заключение Комитет счел целесообразным обеспечить доступность базы данных через Интернет с целью придания своей работе большей открытости, но с учетом необходимости блокирования общего доступа к любой конфиденциальной информации. |
Material would be hosted by the institutions but accessible through an aggregated service, and where possible copyright issues would be resolved to ensure maximal reusability of material. |
Коллекция будет размещена в нескольких учреждениях, но будет доступна через агрегированную услугу; где возможно, вопросы авторских прав будут разрешены таким образом, чтобы обеспечить максимальную доступность материала. |
(c) Ensure that laws are sufficiently clear and precise, are published, and are accessible to the public. |
с) обеспечить достаточную ясность и точность законов, их публикацию и доступность для населения. |
(e) Strengthen policies and programmes of inclusion in regular education, train teachers and make schools accessible; |
е) повысить эффективность стратегий и программ по охвату таких детей обычной системой образования, готовить преподавателей и обеспечить доступность школ; |
Publication of the reports and dissemination by the Web ensures that the results are accessible to policy makers, members of the public and the media. |
Выпуск докладов и их распространение через сеть Интернет обеспечивает доступность результатов для лиц, занимающихся разработкой политики, представителей общественности и средств массовой информации. |
Also, "in circumstances where abortion is not against the law, health systems should train and equip health-service providers and should take other measures to ensure that such abortion is safe and accessible"). |
Кроме того, "в тех случаях, когда аборт не противоречит закону, системы здравоохранения должны заниматься подготовкой медицинских работников, предоставлять в их распоряжение все необходимое и принимать другие меры с целью обеспечить безопасность и доступность таких абортов". |
It will therefore be important to allow and facilitate the development of new networks, to develop e-finance B2B and B2C portals and marketplaces and to ensure that they are accessible also for the SMEs of developing countries. |
В этой связи важно не только не препятствовать, но и содействовать развитию новых сетей, создавать порталы и рынки электронного финансирования типа В2В и В2С, а также обеспечивать их доступность для МСП из развивающихся стран. |