The secretariat will give a demonstration of the way in which information on the status of implementation of the Convention, including the information contained in the national implementation reports, has been made more accessible through the website. |
Секретариат продемонстрирует, каким образом использование вебсайта позволяет повысить доступность информации о ходе осуществления Конвенции, включая информацию, содержащуюся в национальных докладах об осуществлении. |
The Enhancing the Role and Status of Filipino Women in Social Development Program makes accessible credit facilities to women and promotes the formation of community-based organizations that can manage sustainable credit assistance program for its members. |
В рамках Программы "Повышение роли и статуса филиппинских женщин в области социального развития" обеспечивается доступность кредитных учреждений для женщин и поощряется создание общинных организаций, которые могут осуществлять программы устойчивого кредитования в интересах своих членов. |
In addition to decisions already taken last December, we have now agreed to make the agenda more accessible, to adopt or expand innovative working methods, to streamline the agenda of the plenary and to strengthen the role of the General Committee. |
Помимо решений, которые уже были приняты в декабре прошлого года, мы договорились сейчас повысить доступность повестки дня, принять или расширить новаторские методы работы, упорядочить повестку дня пленарных заседаний и укрепить роль Генерального комитета. |
The Secretary-General states that these components must be implemented together in order to improve the ability of the Organization to gather, analyse, synthesize and present information throughout the entire life cycle of institutional knowledge and make knowledge more accessible to all stakeholders, worldwide. |
Генеральный секретарь заявляет, что реализация всех этих компонентов должна обеспечиваться одновременно, чтобы расширить возможности Организации собирать, анализировать, обобщать и представлять информацию на протяжении всего цикла накопления институциональных знаний и повышать доступность этих знаний для всех желающих во всем мире. |
To ensure that all higher education is equally accessible to all, students must be provided with the knowledge and skills that prepare them for further education. |
Для того чтобы обеспечить доступность для всех высшего образования, учащиеся должны получить знания и навыки, которые подготовят их к продолжению образования. |
A small panel of industry experts, known as the Stakeholders Advisory Group, from key coal mining countries and organizations globally, will review the draft Guidance Document to ensure that it is accessible to policymakers and is clear, succinct and persuasive in delivering the key messages. |
Небольшая группа отраслевых экспертов из основных угледобывающих стран и отраслевых организаций всего мира, известная как группа по консультированию заинтересованных сторон, рассмотрит проект руководящего документа, с тем чтобы обеспечить его доступность для разработчиков политики и четкость, лаконичность и убедительность изложенных в нем основных идей. |
The Tribunal has engaged a specialist consultant to advise it on the development and implementation of a digital preservation strategy that will ensure that the Tribunal's digital records and archives are authentic, trustworthy, meaningful, preserved, protected, accessible and usable in the future. |
Трибунал пригласил специального консультанта для получения рекомендаций относительно разработки и осуществления стратегии хранения материалов в цифровом формате, которая позволит обеспечить аутентичность, достоверность, содержательность, сохранность, защищенность, доступность и пригодность к использованию документации и архивов Трибунала в цифровом формате. |
Adopting a holistic approach, the academic programme of IACA will offer standardized as well as tailor-made learning opportunities, including accredited academic study programmes, and will utilize Web-based and distance-learning tools to make its products accessible to the broadest range of stakeholders. |
Как результат комплексного подхода академическая программа МАА будет предоставлять стандартные, а также индивидуальные возможности для обучения, в том числе аккредитованные учебно-исследовательские программы, и будет использовать основанные на Интернет-технологиях инструменты дистанционного обучения, чтобы обеспечить доступность своих информационных продуктов самому широкому кругу заинтересованных сторон. |
A transition towards sustainable diets will succeed only by supporting diverse farming systems that ensure that adequate diets are accessible to all, that simultaneously support the livelihoods of poor farmers and that are ecologically sustainable. |
Переход к устойчивым рационам питания будет успешным лишь в случае поддержки разнообразных систем сельхозпроизводства, которые обеспечивали бы всеобщую доступность сбалансированных рационов питания и одновременно способствовали бы поддержанию уровня жизни малоимущих сельхозпроизводителей и экологической устойчивости. |
Ensure that education is accessible to all children, including by providing the educational system with necessary resources (Slovakia); |
79.60 обеспечить доступность образования всем детям, в том числе за счет предоставления системе образования необходимых ресурсов (Словакия); |
(c) To ensure that all judicial records of the Tribunal are preserved and that all public records are accessible for research and educational purposes; |
с) обеспечить сохранность всех судебных отчетов Трибунала и доступность всех открытых документов для исследовательских и учебных целей; |
Nuclear technology must remain accessible to all States parties, but it was crucial to ensure that such technology was managed safely and securely and did not lead to the proliferation of nuclear weapons. |
Необходимо сохранить доступность ядерных технологий для всех государств-участников, но важно принять меры к обеспечению защиты и безопасности при управлении такими технологиями, которое не должно вести к распространению ядерного оружия. |
It further recommends that the State party take all appropriate measures to make the provisions of the Convention and the Optional Protocol part of the educational system, at all levels and available in the different indigenous languages, so that they are accessible to all women and girls. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры к тому, чтобы нормы Конвенции и Факультативного протокола стали частью системы образования на всех уровнях и были распространены на различных языках коренных народов, обеспечив их доступность для всех женщин и девочек. |
Make basic health services available to all members of society and, where appropriate, explore the possibility of promoting non-profit community-based health insurance programmes among possible methods to support the Government in the promotion of accessible primary health care for all. |
Обеспечить доступность основных медико-санитарных услуг для всех членов общества и, при необходимости, рассмотреть возможность поощрения некоммерческих программ медицинского страхования на общинном уровне среди возможных методов оказания поддержки правительствам в обеспечении доступа к услугам в области первичной медико-санитарной помощи для всех. |
A party offering goods or services through an information system that is generally accessible to the public shall make the data message or messages which contain the contract terms available to the other party in a way that allows for its or their storage and reproduction. |
Сторона, предлагающая товары или услуги через информационную систему, которая в целом открыта для публичного доступа, должна обеспечить доступность сообщения или сообщений данных, содержащих договорные условия, для другой стороны таким образом, который создает возможность для его или их хранения и воспроизведения. |
In comparison with December 2008, access for civil servants decreased in 39 districts (out of a total of 364), with 30 per cent of districts only partly accessible to unarmed Government officials. |
По сравнению с декабрем 2008 года доступность округов для гражданских служащих сократилась в 39 округах (их в общей сложности 364), причем для невооруженных должностных лиц правительства 30 процентов округов являются лишь частично доступными. |
Successful approaches in Oman included political commitment, primary care services accessible to all people, management of primary care by family physicians and the availability of secondary and tertiary care levels. |
К примерам результативных подходов, применяемых в Омане, относятся политические обязательства, обеспечение доступности для всего населения служб первичной медико-санитарной помощи, ведение основного лечения семейными врачами и доступность служб вторичной и третичной медицинской помощи. |
The executive heads of the United Nations system organizations should review, consolidate and update existing legal instruments relating to the administration and management of trust funds in their organizations, and ensure that they are available to and accessible by all staff concerned in a user-friendly format. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует проанализировать, консолидировать и обновить существующие правовые документы, касающиеся управления и распоряжения целевыми фондами в их организациях, и обеспечить их наличие и доступность для всех соответствующих сотрудников в удобной для использования форме. |
Long-term food and nutrition security requires countries to invest in making social protection systems accessible, maintaining food availability through productive and sustainable farming systems, sustainably managing ecosystems, and improving international food markets. |
Интересы долгосрочной продовольственной безопасности и безопасности питания требуют того, чтобы страны вкладывали средства в обеспечение доступности систем социальной защиты, обеспечивали доступность продовольствия с помощью производительных и неистощительных методов ведения сельского хозяйства, устойчивого управления экосистемами и улучшения организации международных продовольственных рынков. |
Similarly, accessibility referred not only to making institutions and information accessible based on universal design principles, but also to integrating those principles into teaching materials, including those made available through new technologies. |
Аналогичным образом, доступность означает не только обеспечение доступа к учебным заведениям и информации на основе универсальных принципов проектирования, но и включение этих принципов в дидактические материалы, в том числе те, которые появились благодаря внедрению новых технологий. |
It further urges the State party to ensure that ombudsmen institutions are accessible to children and empowered to receive and investigate complaints of violations of children's rights in a child-sensitive manner and to address them effectively. |
Он далее настоятельно призывает государство-участник обеспечить доступность институтов омбудсмена для детей и предоставить им необходимые возможности, с тем чтобы они могли получать и расследовать жалобы на нарушения прав детей и принимать по ним эффективные меры с учетом интересов детей. |
Government is progressing towards the establishment of a national nursery where fruit and vegetable plants are made available to communities, with the aim of reducing Nauru's reliance on imported produce and making healthy food more accessible. |
Правительство продвигается вперед на пути к созданию национального питомника, из которого общинам предоставлялись бы саженцы фруктовых деревьев и рассада овощей, с тем чтобы уменьшить зависимость Науру от импорта продуктов питания и обеспечить большую доступность свежих продуктов питания. |
Such patterns are reinforced where States fail to respect their obligation under the Convention on the Rights of the Child (art. 28) to provide free and compulsory primary education to girls and boys, while making secondary and higher education available and accessible. |
Такие явления усиливаются тогда, когда государства не соблюдают свое обязательство согласно Конвенции о правах ребенка (статья 28) по обеспечению бесплатного и обязательного начального образования для девочек и мальчиков, обеспечивая при этом доступность среднего и высшего образования. |
In this connection, JS1 recommended that Serbia take measures to amend existing regulations to allow birth registration regardless of the legal status of parents, and ensure that late birth registration is available and accessible for all children without discrimination. |
В связи с этим в СП1 Сербии рекомендуется принять меры для внесения поправок в подзаконные акты с целью разрешить регистрацию рождений независимо от правового статуса родителей и обеспечить возможность и доступность поздней регистрации рождений для всех детей без какой бы то ни было дискриминации. |
(b) Ensuring that quality health services are available and accessible without discrimination, particularly in rural and marginalized areas with large populations of people of African descent; |
Ь) обеспечивать наличие и доступность качественных медицинских услуг без дискриминации, особенно в сельских и маргинализированных районах, где в больших количествах проживают лица африканского происхождения; |