Neither has it made databases of participating institutions mutually accessible. |
В равной степени такие доклады не обеспечивают взаимную доступность баз данных участвующих институтов. |
Education is free, making it accessible for the entire population. |
Образование в стране осуществляется бесплатно, что позволяет сохранить его доступность для всего населения. |
Ensure that education and training are accessible to indigenous women and girls. |
З. Обеспечить доступность образования и профессиональной подготовки для женщин и девочек, принадлежащих к коренному населению. |
In this regard, they will continue to ensure that channels of communication remain open and accessible. |
В этом отношении они будут и далее обеспечивать открытость и доступность этих каналов коммуникации. |
Due process also guarantees the provision of justice that is timely, independent and accessible. |
Надлежащая правовая процедура также гарантирует своевременное и независимое отправление правосудия и его доступность. |
Greater investment must be made in information and services so they are accessible and acceptable to adolescents and youth. |
Необходимо инвестировать больше средств в предоставление информации и услуг, с тем чтобы обеспечить их доступность и приемлемость для подростков и молодежи. |
The CTCN aims to be as flexible and accessible as possible in supporting countries in prioritizing and articulating their requests. |
Цель ЦСТИК состоит в том, чтобы сохранять максимальную гибкость и доступность, помогая странам в определении приоритетности и формулировании их запросов. |
Battery costs are expected to decline considerably over the next few years, making the technology far more cost-effective and accessible to consumers. |
Как ожидается, в ближайшие несколько лет стоимость аккумулятора существенно уменьшится, что позволит значительно повысить рентабельность этой технологии и ее доступность для потребителей. |
States should take steps to ensure that these medicines are included in their NEMLs and are made available and accessible to such groups. |
Государствам следует принимать меры к тому, чтобы указанные медикаменты включались в их НПОМ, и обеспечивать их наличие и доступность для таких групп. |
The Committee calls upon Macao, China, to continue making tertiary education more accessible to students with disabilities. |
Комитет призывает Макао, Китай, продолжать повышать доступность высшего образования для студентов-инвалидов. |
An international fund was needed to help developing countries provide accessible ICT to persons with disabilities. |
Необходимо создать международный фонд, который будет помогать развивающимся странам обеспечивать доступность ИКТ для инвалидов. |
The combination of easy-to-read text synchronized with audio and video would help make materials accessible to persons with intellectual disabilities or learning disabilities. |
Сочетание легко воспринимаемого текста с аудио и видео поможет обеспечить доступность материалов для лиц с нарушениями умственного развития или пониженной обучаемостью. |
However, Governments should also provide support in order to help make United Nations facilities accessible in the future. |
Тем не менее также необходима помощь правительства, с тем чтобы обеспечить доступность средств Организации Объединенных Наций в будущем. |
There is a need to provide necessary structures to ensure that services are available, accessible, affordable and of good quality. |
Существует потребность в создании необходимых структур, для того чтобы обеспечить наличие, доступность, невысокие цены и качество этих услуг. |
The opening of offices in the regions is part of the decentralization programme aimed at making the Ombudsman's services accessible to all. |
Бюро в округах создаются в рамках программы децентрализации, призванной обеспечить доступность услуг Управления омбудсмена для всего населения. |
Feasible alternatives should be made available and accessible to individuals from which to choose a healthy diet. |
Необходимо обеспечивать наличие и доступность реальных альтернатив, выбирая из которых люди могли бы добиться сбалансированности своих рационов питания. |
The intended result of this activity is that the Documentation Centre is well maintained and accessible to representatives of stakeholders and other interested parties. |
Намечаемым результатом этой деятельности является надлежащее ведение Центра документации и его доступность для представителей соответствующих субъектов и других заинтересованных сторон. |
The Ministry of Justice has issued guidelines requiring polling stations to be accessible, but not all municipalities have implemented this requirement. |
Министерство юстиции выпустило руководство, требующее обеспечить доступность избирательных участков, однако не все муниципалитеты выполнили это требование. |
According to the right to health, a State has an obligation to make essential drugs both available and accessible within its jurisdiction. |
В соответствии с правом на здоровье государство в рамках своей юрисдикции несет обязательство обеспечивать наличие и доступность основных лекарств. |
Transparency requires all partners to make available and accessible the information necessary to achieving the Millennium Development Goals. |
Принцип прозрачности требует от всех партнеров обеспечивать наличие и доступность информации, необходимой для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The State party should in future publish such information periodically and make it accessible to the public. |
В будущем государству-участнику следует периодически публиковать такую информацию и обеспечить ее доступность для населения. |
Schools must be made more accessible to all, regardless of social and economic background. |
Необходимо повысить доступность учебных заведений для всего населения, вне зависимости от социальных и экономических условий. |
By making relevant information more accessible, United Nations libraries provide writers with more time to focus on creating good content. |
Повышая доступность соответствующей информации, библиотеки Организации Объединенных Наций обеспечивают составителям докладов больше времени для подготовки качественных материалов. |
She also saw a need to make the recommendations and jurisprudence of the treaty bodies more accessible and more visible. |
По ее мнению, необходимо также повысить доступность и публичность рекомендаций и юриспруденции договорных органов. |
In this regard, they urged governments to ensure that vocational training programmes are accessible to workers and young people. |
В этой связи они призвали правительства обеспечить доступность программ профессиональной подготовки для рабочих и молодежи. |