The questionnaire was sent to all relevant actors, and posted on the Internet site established by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and made accessible to the general public. |
Вопросник был разослан всем соответствующим участникам, а также размещен на интернет-сайте Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в формате, обеспечивающем его доступность для широкой общественности. |
The United Nations should make its documents more widely accessible so that the public could learn about the benefits of the Organization's functions and how well it was fulfilling them. |
Организация Объединенных Наций должна обеспечить бóльшую доступность своих документов, с тем чтобы общественность могла узнавать о пользе, связанной с деятельностью Организации, и о том, насколько хорошо она ее осуществляет. |
Screening services are provided in a manner that is acceptable to women in the target age group, and are conducted in accessible, non-threatening and comfortable environments. |
Обследования женщин из целевых возрастных групп проводятся приемлемым для них способом в безопасных и комфортных условиях, к тому же обеспечивается их доступность. |
This means that public transit authorities should make conventional transit systems as accessible and barrier free as possible and where users are still unable to access these facilities, to provide other parallel transit options. |
Это означает, что руководство общественного транспорта должно обеспечивать доступность обычных транспортных систем в максимальной степени, а когда клиенты все же не могут воспользоваться этими средствами, предусмотреть другие вспомогательные транспортные решения. |
Member States should create platforms for dialogue between employers and marginalized people to ensure that local, decent jobs and self-employment opportunities, in addition to training and education, are available and accessible to the poorest people. |
Государствам-членам надлежит создавать платформы для диалога между работодателями и маргинализированными людьми, чтобы в дополнение к обучению и образованию обеспечивать для беднейших групп населения наличие и доступность достойных рабочих мест и возможностей самозанятости на местном уровне. |
One explained that his country always attempted to bring its legislation on environmental matters into line with that of Europe and, in that context, expressed support for a proposal to make mercury substitutes accessible from a financial and technical viewpoint. |
Один из них пояснил, что его страна всегда стремилась привести свое законодательство по экологическим вопросам в соответствие с законодательством Европы, и в этом контексте поддержал предложение, призванное обеспечить финансовую и техническую доступность заменителей ртути. |
There is no widespread or systemic level of knowledge on how information of chemicals in products could be best consolidated, disseminated and made accessible, but a wide body of experiential knowledge exists. |
Какие-либо широко распространенные или системные знания о том, как лучше всего обеспечить обобщение, распространение и доступность информации о химических веществах в продуктах, отсутствуют, но в этой области накоплен большой объем экспериментальных знаний. |
Strengthening mental health and counselling services ensuring that they are accessible and sensitive to adolescents in all jurisdictions, including the Overseas Departments and Territories; |
а) укрепления услуг в области охраны психического здоровья и консультирования, обеспечивая при этом их доступность и приемлемость для подростков во всех территориальных единицах, включая заморские департаменты и территории; |
Be accessible and protect the individual against all forms of discrimination in educational matters. |
доступность образования, защита личности от любых форм дискриминации в сфере образования. |
They should ensure that information on trade union activities is accessible to minorities, including through translation into relevant minority languages or outreach to minority media outlets. |
Им надлежит обеспечивать доступность информации о деятельности профсоюзов для меньшинств, в том числе путем перевода материалов на соответствующие языки меньшинств или использования их средств массовой информации. |
In addition, he recommends that all States ensure that all relevant governance information, including on the local levels, is available and accessible in the language of all those concerned. |
Кроме того, он рекомендует всем государствам гарантировать наличие и доступность всей соответствующей информации, касающейся государственного управления, в том числе на местном уровне, на языке всех тех, кого это касается. |
We need to continue to build on that and to improve the funding architecture of United Nations operational activities for development, in order to make it more effective, transparent and accessible and more in line with the national priorities of developing countries. |
Нам необходимо и впредь, основываясь на этом, совершенствовать действующую в Организации Объединенных Наций структуру финансирования оперативной деятельности в целях развития, повышая ее эффективность, транспарентность и доступность и приводя ее в большее соответствие с национальными приоритетами развивающихся стран. |
By regulating the price of patented medicines and managing competition through generic policies where possible, Governments could ensure that medicines would be affordable and accessible to all, including persons living in poverty. |
Путем регулирования цен на патентованные лекарства и управления конкуренцией в рамках политики производства генерических лекарств там, где это возможно, правительства могли бы обеспечить ценовую доступность и наличие лекарств для всех, включая лиц, живущих за чертой бедности. |
Finally, according to Article 8 of Presidential Decree 109/2010, media services providers should gradually make their services and programs accessible to persons with disability, namely those with hearing or seeing impediments. |
Наконец, в соответствии со статьей 8 Президентского указа 109/2010 организации, предоставляющие медийные услуги, должны постепенно обеспечивать доступность своих услуг и программ для инвалидов, а именно для лиц с расстройствами слуха и зрения. |
Conference participants acknowledged the Government of Afghanistan's increasing efforts to implement the national justice programme with a view to making more transparent, fair and accessible provision of justice available to all Afghans equally. |
Участники Конференции отметили активизацию правительством Афганистана своих усилий по осуществлению национальной программы правосудия с целью обеспечить более транспарентное и справедливое отправление правосудия и его одинаковую доступность для всех афганцев. |
Quality voluntary family planning service provision be immediately strengthened and made widely accessible for all Papua New Guineans as a primary intervention measure to reduce the burden of maternal mortality and morbidity in the country. |
В качестве первоочередной меры по снижению бремени материнской смертности и заболеваемости среди женщин в срочном порядке расширить предоставление качественных услуг по добровольному планированию семьи и обеспечить их широкую доступность. |
Develop and implement land tenure reform policies and programmes that make suitably located, secure, safe and affordable housing accessible to all; |
разработать и проводить политику и программы реформы владения землей, которые обеспечат доступность для всех удобно расположенного, безопасного и доступного жилья; |
One of its principal objectives is to make quality education accessible to all nationals of St Kitts and Nevis in institutions that foster the spiritual, cultural, moral, intellectual, physical, social and economic development of the individual and of the community. |
Одна из принципиальных задач состоит в том, чтобы обеспечить доступность качественного образования всем гражданам Сент-Китса и Невиса в специальных учреждениях, содействующего духовному, культурному, моральному, интеллектуальному, физическому, социальному и экономическому развитию индивидуума и общества. |
Such services are to some extent more accessible in urban areas (96 per cent) than in rural settlements (89 per cent). |
Доступность таких услуг несколько выше в городах (96%), чем в сельской местности (89%). |
The right to occupational health thus requires that employers make available and accessible information concerning all health and safety risks, including those related to production inputs and equipment, machinery and chemicals used in the work place. |
Право на гигиену труда предполагает обязанность работодателя обеспечивать наличие и доступность информации, касающейся рисков для здоровья и безопасности, в том числе связанных с производственными ресурсами и оборудованием, техникой и химикатами, используемыми на рабочем месте. |
In order to assess whether these steps are effective, and therefore whether States are meeting their obligations under the right to occupational health, the results of the monitoring of exposure levels and the incidence of asbestos-related diseases must be available and accessible. |
Для оценки эффективности этих мер и соответственно определения того, выполняют ли государства свои обязательства в соответствии с правом на здоровье, должна быть обеспечена доступность результатов мониторинга уровней воздействия и информации о числе случаев вызываемых асбестом заболеваний. |
As regards the latter, the 2011 text sets out that international publication involves ensuring that the publication will be widely accessible to international suppliers or contractors. |
По этому поводу в Законе 2011 года сказано, что публикация на международном уровне должна обеспечивать широкую доступность опубликованной информации для международных поставщиков или подрядчиков. |
It was pointed out that the group most in need of effective ODR processes is consumers, and that keeping the Rules simple and accessible should be a paramount goal. |
Было указано на то, что больше всего в эффективных процедурах УСО нуждаются потребители и что главной целью должны быть простота и доступность Правил. |
As undocumented children have less access to public services and are statistically invisible for the purposes of policy-making, the Special Rapporteur urges the Government to make procedures for birth registration free and accessible to all as a matter of priority. |
Поскольку дети, не имеющие документов, сталкиваются с ограничениями в доступе к государственным услугам и не охватываются статистическим учетом для целей разработки политики, Специальный докладчик обращается к правительству с настоятельным призывом в приоритетном порядке обеспечить бесплатность и доступность для всех процедур регистрации при рождении. |
States should issue clear and unambiguous guidelines in line with the Convention on what is meant by "free and informed consent", and make available accessible complaints procedures. |
Государствам следует издать ясные и недвусмысленные руководящие положения согласно Конвенции о правах инвалидов о том, что означает выражение «свободное и осознанное согласие», и обеспечить доступность процедур подачи жалоб. |