It needs to be ensured that these distinctive features become directly and permanently accessible, without undue reliance on out-of-pocket payments and with social protection offered by universal coverage schemes. |
Необходимо гарантировать обеспечение прямого и постоянного доступа к этим компонентам, отказ от неоправданного использования платных услуг, а также обеспечение социальной защиты, предусмотренной программами всеобщего охвата населения медицинской помощью. |
The State Prosecutor of Croatia welcomed the idea of making ICTY's public records more accessible to the public of the Region, especially in cases where judgements have been rendered. |
Государственный прокурор Хорватии поддержал идею расширения доступа к открытым материалам МТБЮ для общественности в регионе, особенно в делах, по которым были вынесены решения. |
Such measures can best be achieved by harnessing the full potential of technology to reduce the ecological footprint of our cities while making our public infrastructure and services more accessible and more affordable. |
Оптимальным способом для достижения таких результатов могут быть освоение в полном объеме технологических возможностей с целью сокращения воздействия наших городов на окружающую среду, а также расширение доступа к публичным услугам и инфраструктуре на менее дорогостоящих условиях. |
The meeting brought together experts from around the world to discuss possibilities for making GNSS accessible as an enabling space technology utilized worldwide and to look at what could be best achieved through a new approach in the next 5 to 10 years. |
Эксперты со всего света прибыли на это совещание, чтобы обсудить возможность организации доступа к ГНСС как к всемирно используемой высокоэффективной космической технологии, и рассмотреть, каких результатов этот новый подход позволит достичь за последующие 5 - 10 лет. |
the establishment of platforms to make teaching guidelines easy accessible (e.g. through virtual channels and networks). |
е) создания платформ для обеспечения удобного доступа к руководящим принципам обучения (например, через виртуальные каналы и сети). |
Some members noted that strengthening regional activities would require additional funding and suggested that it would be useful for the Committee to request the Conference of the Parties to consider whether steps could be taken toward making Global Environment Facility funds more accessible. |
Некоторые члены отметили, что укрепление региональной деятельности потребует дополнительного финансирования, и высказали мысль о том, что было бы целесообразно, если бы Комитет обратился к Конференции Сторон с просьбой проанализировать возможность принятия мер, направленных на расширение доступа к средствам Фонда глобальной окружающей среды. |
Paragraph (1) of this article is intended to promote transparency in the laws, regulations and other legal texts of general application relating to procurement by requiring that those legal texts be promptly made accessible and systematically maintained. |
Пункт 1 этой статьи имеет целью содействовать прозрачности законов, подзаконных актов и других правовых документов общего характера, связанных с закупками, посредством введения требования о незамедлительном предоставлении общественности доступа к таким правовым документам и их систематическом обновлении. |
The Centre works to make human rights information accessible to the public by organising conferences and seminars on human rights issues and by providing human rights education. |
Центр содействует получению общественностью доступа к информации о правах человека путем проведения конференций и семинаров по вопросам прав человека и обеспечения образования в области прав человека. |
The objective of the spatial data warehouse was to ensure that the geospatial data of United Nations entities were fully accessible and reusable, in line with the principle of open access to data mentioned by previous speakers. |
Целью создания хранилища пространственных данных является обеспечение полной доступности геопространственных данных подразделений Организации Объединенных Наций и возможности повторного их использования в соответствии с принципом открытого доступа к данным, упомянутым предыдущими ораторами. |
Participants expressed strong support for the webcasting of dialogues in order to enhance transparency and make such information more accessible to a wider range of stakeholders, including Government officials, young people, academic institutions and civil society. |
Участники выразили свою решительную поддержку транслированию диалогов через Интернет для повышения транспарентности и обеспечения более широкого доступа к такой информации для широкого диапазона заинтересованных сторон, включая правительственных должностных лиц, молодежь, академические круги и гражданское общество. |
This includes the provision of accessible toilets, specific devices for access to information and communication such as scanners, Braille printers, subtitles and hearing loops, and any other general accessibility provisions. |
Это включает обеспечение доступных туалетов, специальных устройств для доступа к информации и общению, таких как сканеры, принтеры, использующие азбуку Брайля, субтитры и усилители звука, а также другие средства обеспечения общей доступности. |
However, people could argue that a law had not been "accessible" to them because they had not had access to the Official Gazette, for one reason or another. |
Однако люди могут утверждать, что «доступ» к закону не обеспечен, если по той или иной причине они лишены доступа к официальному вестнику. |
Access to existing complaints mechanisms for employment discrimination should be reviewed to ensure that minority members can effectively make complaints, and that the mechanisms are free, accessible and rapid. |
Следует пересмотреть порядок доступа к существующим механизмам рассмотрения жалоб на дискриминацию в сфере занятости, с тем чтобы обеспечить их эффективность для представителей меньшинств, а также добиваться того, чтобы такие механизмы являлись бесплатными, доступными и оперативными. |
It also noted the efforts made in the fields of economic, social and cultural rights by providing health and education accessible to all. |
Они также отметили предпринятые усилия по обеспечению экономических, социальных и культурных прав, выразившиеся в обеспечении всем гражданам доступа к услугам здравоохранения и образования. |
The Organization should assist the Government in ensuring the provision of adequate lighting and security, and geographically accessible police stations, as well as access to appropriate health care and schooling facilities, adequate shelter and food. |
Организации следует оказать правительству помощь в обеспечении достаточного освещения и безопасности, открытия географически доступных полицейских участков, а также доступа к надлежащим объектам здравоохранения и школьного обучения, достаточному убежищу и продовольствию. |
India noted positively Indonesia's endeavour in making justice accessible to all and asked the delegation to elaborate on the Joint Secretariats of law-enforcement agencies established in 28 provinces, their powers, composition and function. |
Индия дала позитивную оценку предпринимаемым Индонезией усилиям по обеспечению всеобщего доступа к правосудию и просила делегацию подробнее рассказать о совместных секретариатах правоохранительных органов, созданных в 28 провинциях, об их полномочиях, составе и функциях. |
In order to make information on websites of research projects more accessible to users, the THEMANET links will include the following: |
Для облегчения доступа к информации, содержащейся на веб-сайтах исследовательских проектов, в ТЕМАНЕТ будут включены ссылки со следующими адресами: |
European ECO-Forum reported that its members indicated that information on forums' formalised rules and procedures concerning access to information and public participation was not widely publicised or even always accessible. |
Европейский ЭКО-Форум сообщил, что его члены указали, что информация об официальных правилах и процедурах форумов, касающихся доступа к информации и участия общественности, не является объектом широкого распространения или даже не всегда доступна. |
Facilitate international access to existing environmental data (e.g., distribution centres or internet databases) and improve ability of environmental data users to find data they need through comprehensive and accessible tools and training. |
Облегчение международного доступа к имеющимся экологическим данным (например, посредством центров распространения информации и баз данных в Интернете) и улучшение возможностей для пользователей экологических данных найти те данные, в которых они нуждаются, посредством комплексных и доступных механизмов и обучения. |
This partnership aims to promote the use of renewable energy sources and clean technologies in Central America in a sustainable manner and to make energy services more accessible to the poor, particularly to those in rural areas. |
Деятельность, осуществляемая в рамках этого партнерства, направлена на содействие использованию возобновляемых источников энергии и экологически безопасных технологий в странах Центральной Америки на устойчивой основе, а также на обеспечение более широкого доступа к энергоснабжению для неимущих слоев населения, особенно проживающих в сельских районах. |
Faced with global food, debt and financial crises, the international community must acknowledge the importance of economic, social and cultural rights and the need to make development accessible to all. |
Перед лицом глобальных продовольственного и финансового кризисов, а также кризиса внешней задолженности международное сообщество должно признать важное значение экономических, социальных и культурных прав и необходимость обеспечения доступа к развитию для всех. |
Cooperation must be established without conditions and it must be adapted to the agendas of the recipient countries by simplifying procedures, making resources accessible and highlighting social inclusion issues. |
Сотрудничество должно осуществляться без каких-либо условий и соответствовать программам стран-реципиентов путем упрощения процедур, путем обеспечения доступа к ресурсам и путем уделения первостепенного внимания вопросам социальной инклюзивности. |
UNFPA and UNDP took steps to make security and justice systems more accessible and responsive to women and girls in Africa and Asia. |
ЮНФПА и ПРООН предприняли шаги по расширению доступа к системам безопасности и правосудия и повышению эффективности их реагирования на нужды женщин и девочек в Африке и Азии. |
These include projects to audit key collections of physical records and to improve the quality of the indexes to the collections, thus ensuring that they will be accessible and usable in the future. |
Эти проекты охватывают проверку основных подборок печатных материалов и повышение качества указателей к ним в целях обеспечения доступа к этим документам в будущем и удобства пользования ими. |
To make ICT widely accessible throughout the region, the division will encourage member countries to enhance ICT infrastructure, implement a regional telecommunications backbone and reduce the cost of access to broadband and mobile services. |
Для обеспечения широкого доступа к ИКТ в регионе в целом Отдел будет поощрять страны-члены к укреплению инфраструктуры в области ИКТ, созданию региональной телекоммуникационной магистрали и снижению стоимости доступа к широкополосной связи и мобильным услугам. |