Lessons from agriculture point to a need for increasing productivity but also assuring social and environmental responsibility and ensuring that any new technologies are made accessible to forest-dependent communities. |
Опыт деятельности в сельском хозяйстве свидетельствует о необходимости повышения производительности при одновременном ответственном отношении к социальной сфере и окружающей среде и обеспечении доступа к любым новым технологиям для зависящих от эксплуатации лесных ресурсов общин. |
Water and water facilities and services have to be accessible to everyone without discrimination, within the jurisdiction of the State party. |
Комитет обращает внимание на важность обеспечения устойчивого доступа к водным ресурсам для сельскохозяйственных целей в целях осуществления права на достаточное питание)7. |
Such partnership requires more inclusive, transparent and participatory institutional arrangements for international economic decision-making so as to ensure that the benefits of globalization are accessible to all on an equitable basis. |
Мы рассчитываем, что многосторонние банки будут играть ведущую роль в расширении глобального доступа к общественным благам, в частности в связи со срочно необходимыми мерами по борьбе с инфекционными и паразитарными заболеваниями, включая ВИЧ/СПИД, и ухудшением состояния окружающей среды. |
They promise access to personalised and location-aware content anywhere, any time and through any device and have changed how people connect making them constantly and immediately accessible. |
Они обещают доступ к персонализированному контенту, адаптированному к местонахождению пользователя, в любом месте, в любое время и с помощью любого устройства и уже изменили способы получения доступа к информации. |
Several public buildings have been made accessible to persons with disabilities. |
Можно отметить обустройство нескольких государственных учреждений для обеспечения лучшего доступа к ним инвалидов. |
Over 70% of library services provide assistive and accessible technology. |
Более 70% библиотек оборудованы специальными средствами для облегчения доступа к ним инвалидов. |
Throughout the world, basic services are unequally available and accessible. |
Многие люди, семьи, общины и даже целые города и регионы по-прежнему не имеют достаточно широкого доступа к основным услугам. |
Within the region, 24 Governments have passed or are developing legislation and standards on accessible environments and transport. |
В регионе правительства 24 стран либо уже приняли, либо разрабатывают законы и стандарты, направленные на обеспечение для инвалидов удобного доступа к физической инфраструктуре и транспорту. |
It is the primary responsibility of Governments, in collaboration with civil society, to ensure that these are universally available and accessible. |
Главная ответственность за обеспечение повсеместного и беспрепятственного доступа к ним всего населения лежит на правительствах, которые должны сотрудничать в этом вопросе с гражданским обществом. |
Tools, guidelines and other aids for effective policy and legislative changes/reforms made accessible to key actors for action. |
Предоставление ключевым движущим силам доступа к инструментам, руководствам и другим пособиям, рассчитанным на осуществление эффективных изменений/реформ в области политики и законодательства. |
Goal 12 - Vision 2020: Balanced geographical development of housing energy efficiency is achieved and advancements in the field are evenly accessible across the UNECE region. |
Цель 12 - Перспективная задача на 2020 год: Обеспечение сбалансированного географического развития с точки зрения энергоэффективного жилья, а также повсеместного обеспечения доступа к достижениям в этой сфере в регионе ЕЭК ООН. |
The Committee recommends that the State party explore means of making formal education more accessible to children who travel for a part of the year, such as through the use of mobile communications facilities and distance learning programmes. |
Комитет рекомендует государству-участнику изыскать возможности расширения доступа к государственному образованию для детей, которые странствуют в течение нескольких месяцев, посредством использования средств мобильной связи или программ дистанционного обучения. |
The investment will secure up to 100,000 course places by 2012, and improve diversity to make it more accessible to vulnerable and marginalised people. |
Выделяемые финансовые средства позволят обеспечить проведение специальных курсов для 100 тыс. человек к 2012 году, а также осуществить принцип многообразия с целью облегчения доступа к таким курсам представителям уязвимых и маргинальных слоев населения. |
The Department believes that a sound and effective digitization programme for the Organization's audio-visual archives must take into account two major goals: to fulfil immediate accessibility needs and to make sure that this heritage will be accessible well into the future. |
Департамент считает, что успешная и эффективная программа оцифровки аудиовизуальных архивов Организации должна преследовать две главные цели: обеспечение немедленного прямого доступа к архивным документам и сохранение исторического наследия для будущих поколений. |
There is a potential benefit to be gained from ensuring an electronic linkage between consultant rosters and their performance evaluation records, and making it accessible to hiring managers. |
Установление электронной связи между реестрами консультантов и данными об их служебной аттестации, а также предоставление доступа к этим данным нанимающим персонал руководителям может оказаться вполне полезным. |
The Board recommends that UNCC continue to maintain its comprehensive inventory of information and communication technology assets and related supporting documentation, to ensure that their core systems and data can remain accessible and available after completion of its activities. |
Комиссия рекомендует ККООН продолжать вести всесторонний учет ИТ-активов и соответствующей вспомогательной документации для обеспечения доступа к основным системам и данным и их функционирования после завершения ее деятельности. |
We would like to propose that any international funds which are made available to combat the epidemic should be available on a grant basis and accessible in particular to small, vulnerable States like Saint Lucia. |
Наше правительство с нетерпением ожидает открытой, транспарентной дискуссии по вопросам управления Глобальным фондом, который предложено создать, его использования и критериев доступа к нему. |
Our experience in the sphere of digitisation, rendering historical resources more widely accessible, is being applied in a range of European projects. We are the technical co-ordinator of the ENRICH project. |
Наш опыт в области оцифровки и разработки методов публичного доступа к историческим фондам используются в ряде европейских проектов, мы являемся техническим координатором проекта ENRICH. |
Data is received from the counties or hospitals as described but the civil registration numbers and the general practitioners identification numbers are encrypted before the registers are made accessible. |
Информация поступает из округов или больниц, как это описано выше, однако идентификационные номера пациентов и терапевтов зашифровываются до предоставления доступа к регистрам. |
Since information was a double-edged weapon, it was essential that information should be quickly accessible while remaining reliable, accurate, and respectful of each country's cultural space. |
Поскольку информация является обоюдоострым инструментом, необходимо наряду с обеспечением легкого доступа к информации позаботиться о ее достоверности и объективности и уважении культурного пространства каждой страны. |
In this regard, by establishing a system of bringing cases before NEAB that is widely accessible and inexpensive in relation to the average income and compared to court fees, Denmark considers that it has reduced financial barriers to access to justice. |
В этой связи Дания считает, что, создав систему подачи жалоб в АСОПОС, которая является общедоступной и недорогой, если исходить из размера среднего дохода и сравнивать с судебными издержками, она уменьшила финансовые препятствия для доступа к правосудию. |
Also, it was decided that the system could be accessible over the Web, thus enhancing decentralization to field offices, with all offices at headquarters and in the field accessing one repository for data. |
Было также принято решение о предоставлении сетевого доступа к этой системе, что способствовало дальнейшей децентрализации и передаче ряда функций полевым отделениям, а все подразделения в штаб-квартире и на местах получили доступ к одному хранилищу данных. |
By exploiting these bugs, an attacker could abuse suidperl to discover information about files (such as testing for their existence and some of their permissions) that should not be accessible to unprivileged users. |
Используя эти ошибки, нападающий может заставить suidperl выдать информацию о файлах (например, проверить, существуют ли они, или узнать некоторые права доступа к ним), которая не должна быть доступна непривилегированным пользователям. |
Causes for concern include the fact that some forests have been "mined", with the most accessible and highly prized trees being harvested with little real concern for residual vegetation. |
Вызывает озабоченность также тот факт, что будущее некоторых лесов находится под угрозой из-за легкости доступа к ним, и ценные породы деревьев заготавливаются без проявления какой-либо заботы об остаточной растительности. |
It was stressed that in order to guarantee global peace and security, financial stability, universal health, preservation of the environment and the dissemination of scientific knowledge, the necessary resources must be obtained to make these benefits accessible to the populations of all countries. |
Что касается обеспечения международного мира и безопасности, финансовой стабильности, всеобщего здоровья, сохранения окружающей среды и распространения научных знаний, то была подчеркнута необходимость изыска необходимых средств и открытия доступа к ним для народов всех стран. |