Care of children: the large numbers of children in Panama make it urgently necessary that health, education and protection services be improved and made more accessible. |
Наличие значительного числа детей настоятельно требует обеспечения более широкого доступа к медицинским услугам, улучшения работы учреждений здравоохранения и санитарного просвещения, а также проведения профилактических мероприятий. |
He also indicated that the new data sheets would be made available to the secretariat in an electronic format, making the revised Regulation much easier to handle and entirely accessible via the Internet. GRE appreciated greatly the assistance provided by IEC. |
Он также отметил, что новые спецификации будут представлены секретариату в электронном формате, что значительно облегчит работу с пересматриваемыми Правилами и обеспечит полную возможность доступа к ним через Интернет. GRE выразила глубокую признательность МЭК за оказанную помощь. |
In that connection, the United States had taken a number of measures to upgrade its national registry of space objects so that it was accessible on the Internet and could be updated electronically. |
В этом плане Соединенные Штаты приняли ряд мер, направленных, в частности, на совершенствование национального регистра своих космических объектов, обеспечение доступа к нему через Интернет и его обновление в электронной форме. |
Finally, the Committee considered that it could be useful to make the database accessible through the Internet in order to increase the transparency of its work, taking account of the need to block public access to any confidential information. |
В заключение Комитет счел целесообразным обеспечить доступность базы данных через Интернет с целью придания своей работе большей открытости, но с учетом необходимости блокирования общего доступа к любой конфиденциальной информации. |
Many participants considered that the most appropriate way to make case law available would be to ensure systematic publication of relevant decisions electronically, preferably making them accessible through the Internet. |
По мнению многих участников, наиболее подходящим способом обеспечения доступа к принятым решениям будет систематическая публикация соответствующих решений в электронном формате, предпочтительно через Интернет. |
In order to make information among States parties freely accessible and to cultivate an atmosphere of knowledge-sharing concerning, inter alia, the management and rehabilitation of children with disabilities, States parties should recognize the importance of international cooperation and technical assistance. |
Для обеспечения беспрепятственного доступа к информации среди государств-участников и создания атмосферы, способствующей обмену знаниями, в частности по вопросам лечения и реабилитации детей-инвалидов, государствам-участникам следует признать важность международного сотрудничества и технической помощи. |
In response, it was noted that the aim of the provision was to ensure that the texts concerned were accessible as a package, and went beyond a simple requirement to publish laws. |
В ответ было отмечено, что цель данного положения состоит в обеспечении доступа к полному пакету соответствующих документов, что выходит за рамки простого изложения требования об опубликовании законодательных актов. |
UNCTAD should study how best to make information accessible to SMEs about the availability of support services and how support agencies can better market their services. |
ЮНКТАД следует изучить наиболее оптимальные пути обеспечения для МСП доступа к информации о возможностях использования услуг поддержки, а также пути организации учреждениями, занимающимися оказанием поддержки, более эффективной системы реализации своих услуг. |
On the other hand, experiences shared in the Expert Meeting showed that new technologies, if accessible and used, could bring new business opportunities to women, especially in the developing countries. |
С другой стороны, как показал обмен опытом, проведенный в ходе совещания экспертов, новые технологии - при обеспечении доступа к ним и их использования - могут открывать новые деловые возможности для женщин, в особенности в развивающихся странах. |
To facilitate access to the software for the development of various applications, the establishment of regional software banks, accessible via the Internet, might be required. |
Для облегчения доступа к программному обеспечению, необходимому для разработки различных прикладных проектов, возможно, потребуется создать региональные банки программных средств, доступные через Интернет. |
It has taken a leading role in initiatives to help bring an HIV vaccine to market in the developing world and is one of the UNAIDS co-sponsors involved in the accelerating access initiative to make antiretroviral drugs more accessible in poor countries. |
Он играет ведущую роль в деле осуществления инициатив, направленных на содействие поставке на рынок развивающихся стран вакцины против ВИЧ, и является одним из учреждений - спонсоров ЮНЭЙДС, участвующих в осуществлении инициативы по ускорению получения бедными странами доступа к антиретровирусным препаратам. |
Even with the limitations indicated, these population groups have two fundamental features: information about them is accessible and the fact that a similar methodology has been maintained over time makes comparisons possible. |
Несмотря на ряд вышеуказанных ограничений, на эти группы населения распространяются два следующих базовых принципа: возможность доступа к информации и применимость к ним единой методологии, позволяющей проводить периодические сопоставления. |
The chairpersons requested the Secretariat to consider means of presenting the corpus of treaty body jurisprudence in an accessible way, along with commentaries, to allow it to be used more effectively by all treaty bodies and others. |
Председатели просили Секретариат рассмотреть возможности обеспечения доступа к материалам о сфере юриспруденции договорных органов и сопутствующим комментариям, с тем чтобы они могли более эффективно использоваться всеми договорными и другими органами. |
The subscriber managed face will firstly be designed to deliver to policy ministries a comprehensive, easy to use, always available and well supported access to statistical information to ensure that all relevant information is discovered and accessible, for whatever question is being addressed. |
Ориентированная на абонентов версия веб-сайта будет предназначена прежде всего для предоставления ключевым министерствам всестороннего, простого, надежного и хорошо подкрепляемого доступа к статистической информации для обеспечения того, чтобы вся соответствующая информация по любому вопросу могла обнаруживаться и была и доступной. |
The public can be a non-governmental organization, a research organization or an interested citizen or community group; making the data accessible on an Internet site will increase the public use of the EPER data. |
Общественностью могут быть неправительственные организации, научно-исследовательские организации или группы заинтересованных граждан или населения; обеспечение доступа к данным через Интернет-сайт позволит расширить масштабы использования данных ЕРВЗ общественностью. |
Each focal point also contributes to the clearing-house information system, which is accessible via the Internet For those without Internet access, printouts, leaflets and CD-ROMs are available. |
Каждый координационный центр также предоставляет данные для информационной системы механизма посредничества, доступ к которой имеется через сеть Интернет Для тех, у кого нет доступа к сети Интернет, имеются распечатки, брошюры и КД-ПЗУ. |
Democratization requires an adequate level of education of the population, relevant mechanisms for a wider access to knowledge, technology, information, a sound and accessible system of health services, and a societal environment encompassing sustainable economic progress and social development. |
Демократизация требует соответствующего уровня образования населения, соответствующих механизмов обеспечения более широкого доступа к знаниям, технологии и информации, эффективной и доступной системы услуг в области здравоохранения и социальных условий, обеспечивающих устойчивый экономический прогресс и социальное развитие. |
The point was also made that a difference should be drawn between the requirement to make legal texts accessible and the requirement to publish them. |
Было также обращено внимание на то, что следует проводить различие между требованием о предоставлении доступа к правовым документам и требованием об их опубликовании. |
With an increased number of organizations providing and sharing information, overload becomes a challenge in terms of both making information more accessible and determining what is really important. |
В результате увеличения числа организаций, осуществляющих сбор информации и обмен ею, чрезмерное увеличение становится проблемой как с точки зрения обеспечения более широкого доступа к имеющейся информации, так и определения того, какая информация действительно имеет важное значение. |
People with learning, cognitive or hearing disabilities are also experiencing difficulties with assistive computer technology that cannot help them conduct web transactions because the new Internet environment does not accommodate the functionality needs of accessible design. |
Не способным к усвоению знаний людям, людям с когнитивной недостаточностью или с нарушением слуха также трудно использовать вспомогательную компьютерную технологию, которая не может оказать им помощь в совершении сделок в Интернете, так как новая среда Интернета не учитывает функциональные требования универсального доступа к ресурсам. |
In addition to those commitments, Canadians recognize the moral imperative of making medical treatment accessible to the millions who are suffering from deadly infectious diseases, notably HIV/AIDS, malaria and tuberculosis in Africa and elsewhere. |
Помимо этих обязательств, Канада признает моральный императив обеспечения доступа к медицинскому обслуживанию миллионов людей, которые страдают от смертельных инфекционных заболеваний, особенно от ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза, в Африке и других районах мира. |
For all groups, the service obligations comprise duties in teaching and research, or cultivating and making the arts accessible, as well as administrative tasks. |
В должностные обязанности всех групп входит преподавание и ведение научной работы или пропаганда искусства и расширение доступа к нему, а также выполнение административных задач. |
One obvious advantage of using printed materials in combination with or derived from online resources would be that these documents could be more widely disseminated and become accessible even to users that do not have access to electronic networks. |
Очевидное преимущество использования печатных материалов в сочетании с онлайновыми ресурсами или в качестве их производной состоит в том, что эти документы можно распространять в более широком масштабе и можно обеспечить более широкий доступ к ним даже для пользователей, которые не имеют доступа к электронным сетям. |
Victims in general, and vulnerable groups in particular, are often deterred from participating in legal proceedings because simple, accessible and timely legal advice is not available to them when they seek assistance and support. |
Потерпевшие в целом и уязвимые группы в частности часто не имеют возможности участвовать в разбирательствах потому, что, когда они нуждаются в соответствующей помощи и поддержке, у них нет доступа к простым, доступным и оперативным юридическим услугам. |
The objectives of the Strategy include equal access to health care, decreased inequality in terms of accessibility and the provision of financially accessible services. |
Цели этой стратегии включают обеспечение равного доступа к медицинскому обслуживанию, сокращение неравенства в доступе к медицинскому обслуживанию и оказание финансово доступных услуг. |