However, the reality is that, even where the hardware is available, scientific data and information in many areas are not universally and openly accessible. |
Однако действительное положение дел заключается в том, что во многих районах, даже при наличии необходимых аппаратных средств, всеобщего и открытого доступа к научным данным и информации не имеется. |
Increased transparency and more accessible information, for example through the Web |
Повышение транспарентности и расширение доступа к информации, например через веб |
This contributed to the decision by the Tajikistan Committee on Statistics to make socio-economic data freely accessible, and the Government decreed the establishment of monitoring and evaluation departments in all ministries. |
Это способствовало принятию решения Комитетом по статистике Таджикистана об обеспечении свободного доступа к социально-экономическим данным, и правительство постановило создать во всех министерствах департаменты по вопросам контроля и оценки. |
Policy measures must respond to the need for making learning accessible for the most marginalized and vulnerable; |
Меры политики должны учитывать необходимость обеспечения доступа к обучению для наиболее маргинализированных и уязвимых групп населения; |
The joint communications report, to be arranged chronologically, would increase consistency, transparency and efficiency, including by enabling communications and related State responses to be accessible in full. |
Доклады о совместных сообщениях, которые будут организованы в хронологическом порядке, повысят последовательность, транспарентность и эффективность, в том числе благодаря обеспечению полного доступа к сообщениям и соответствующим ответам государств. |
A programme to make medicines accessible to the poor by selling them at affordable prices was implemented in 287 of the country's 334 municipalities. |
Помимо этого, в рамках Программы расширения доступа к медицинским препаратам для малоимущего населения была организована продажа лекарств по льготным ценам в 287 из 334 муниципий страны. |
Injured children did not benefit from adequate medical treatment, given that hospitals and health clinics were not safely accessible and because adults accompanying them risked arrest. |
Раненым детям не оказывается надлежащая медицинская помощь из-за невозможности получения безопасного доступа к больницам и клиникам, а также потому, что сопровождающие детей взрослые рискуют быть арестованными. |
(e) Whether independent complaint mechanisms are accessible for children attending military schools. |
е) наличие у детей, посещающих военные учебные заведения, доступа к независимым механизмам обжалования. |
The Committee notes with satisfaction the reforms introduced by the Government to improve the educational system and to make it accessible to all sectors of society. |
Комитет приветствует проведенные правительством реформы системы образования с целью ее усовершенствования и расширения доступа к ней всех социальных групп. |
Refinement of knowledge "products" to capture and make accessible learning in key thematic areas |
Совершенствование информационной «продукции» для реализации преимуществ процесса познания и обеспечения доступа к нему в основных тематических областях |
Chapter 4 of the Building Regulation of 1995 sets out a number of specific requirements on accessible housing arrangements for disabled persons. |
В главе 4 Постановления о строительстве от 1995 года содержится ряд конкретных требований, касающихся норм по обеспечению доступа к жилью для инвалидов. |
Establishing knowledge in the language of society and making it accessible to society; |
создание свода знаний на языке общества и обеспечение обществу доступа к нему; |
The development of better and more accessible screening programmes, combined with wider public awareness, could also dramatically reduce the number of NCD-related deaths. |
Развитие и улучшение программ скрининга, а также расширение доступа к ним вкупе с повышением уровня осведомленности общественности может также существенно уменьшить число смертей, связанных НИЗ. |
It was key for that strategy to make new energy technologies more accessible to developing countries and countries with economies in transition. |
Одним из ключевых аспектов этой стратегии является обеспечение доступа к новым энергетическим технологиям для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Often, not enough attention is given to the requirements for independent living, such as personal assistance, adequate housing, including accessible housing arrangements and mobility aids. |
Нередко недостаточное внимание уделяется требованиям в отношении независимой жизни, например таким, как личная помощь, достаточное жилье, включая механизмы по обеспечению доступа к жилью, и средства для индивидуального перемещения. |
In order to ensure access to health services and programmes, States should ensure that free, accessible, simple and expeditious birth registration is available to all children. |
В целях обеспечения доступа к услугам и программам здравоохранения государствам следует обеспечить наличие свободной, доступной, простой и своевременной регистрации рождения для всех детей. |
In 2003, Brazil created the Judicial Reform Secretariat to promote access to justice in its broadest sense by coordinating governmental actions to make the judiciary system more accessible. |
В 2003 году в Бразилии был создан Секретариат по судебной реформе с целью расширения доступа к правосудию в самом широком смысле этого слова посредством координации действий государственных органов по повышению доступности судебных инстанций. |
Lack of education and lack of access to information in accessible formats also make it difficult for many persons with disabilities to understand and comply with complicated treatment regimes. |
Отсутствие образования и доступа к информации в доступных форматах также затрудняет для многих инвалидов возможность понимания и соблюдения сложных режимов лечения. |
In this case the connector should be accessible by a person standing outside the vehicle and not restrict access to the driver's seat. |
В этом случае должна обеспечиваться возможность доступа к соединительному блоку для лица, находящегося в стоячем положении с внешней стороны транспортного средства, причем доступ к сиденью водителя не должен ограничиваться. |
The project that spawned the establishment of the dot.STAT development framework - i.e. making OECD Reference Series accessible - has progressed well. |
Проект, который положил начало созданию технологической основы dot.STAT, т.е. направленный на обеспечение доступа к справочным рядам данных ОЭСР, осуществляется весьма успешно. |
The Office for Outer Space Affairs and ECA work closely to ensure that the Charter and other similar opportunities are accessible to all African countries. |
Совместные усилия Управления по вопросам космического пространства и ЭКА направлены на обеспечение доступа к механизму Хартии и другим аналогичным возможностям для всех африканских стран. |
ITU also informed the Inspectors that they have realized savings of CHF 50,000 for a meeting with 250 participants by providing official documents accessible online instead of printed papers. |
МСЭ также сообщил инспекторам, что им получена экономия в размере 50000 шв. франков на совещание с 250 участниками в результате предоставления доступа к официальным документам в интерактивном режиме вместо их печатания на бумаге. |
The absence of functioning health systems in rural areas, particularly with regard to accessible antiretroviral treatment, could further increase child labour rates. |
Отсутствие действующей системы здравоохранения в сельских районах, особенно с точки зрения доступа к антиретровирусному лечению, может еще более повысить показатели детского труда. |
It is not possible to develop a successful sustainable policy framework to eradicate hunger and provide adequate and nutritious food accessible to all without considering the specific requirements of women and children. |
Невозможно разработать правильную долгосрочную политику в области искоренения голода и обеспечения доступа к хорошим продуктам питания в достаточном количестве для всех, если не учитывать конкретные потребности женщин и детей. |
Despite progress made in making education accessible, learning outcomes were frequently below acceptable levels due to poor quality of was an issue particularly faced by people of African descent. |
Несмотря на достигнутый прогресс в области обеспечения доступа к образованию, результаты обучения зачастую бывают ниже приемлемых уровней; в особой степени эта проблема затрагивает лиц африканского происхождения. |