Drinking water is not accessible to 1.1 billion people; 2.6 billion lack health services; over 800 million are illiterate and 115 million children do not attend primary school; 850 million starve every day. |
Доступа к питьевой воде лишены 1,1 миллиарда человек; 2,6 миллиарда человек не имеют доступа к медицинским услугам; свыше 800 миллионов человек являются безграмотными и 115 миллионов детей лишены возможности посещать начальную школу; 850 миллионов человек каждый день недоедают. |
Recognizing also the need to improve access to safe, clean, affordable, sufficiently available and accessible drinking water and basic sanitation, as well as to improve wastewater management and drainage for sustainable development, |
признавая также необходимость расширения доступа к безопасной, чистой, недорогостоящей, имеющейся в достаточном количестве и доступности питьевой воде и средствам базовой санитарии, а также улучшения регулирования сточных вод и водоотведения в целях устойчивого развития, |
To improve quality of life by investing in quality education; affordable and accessible quality health care, social protection for vulnerable citizens, and equitable access to environmentally friendly water and sanitation services ($13,534,109-United Nations country team) |
Повышение качества жизни посредством вложения средств в обеспечение качественного образования, недорогостоящего и доступного качественного медицинского обслуживания, социальной защиты уязвимых групп населения и справедливого доступа к экологически чистым услугам в области водоснабжения и санитарии (13534109 - страновая группа Организации Объединенных Наций) |
A system should also be established for providing the general public with information on arrests made throughout the country; the information should be accessible in major cities, at least in the Federal District and in State capitals; |
Кроме того, следует ввести систему информирования населения о задержаниях, производимых на всей территории страны, с обеспечением возможности доступа к информации такого рода в крупных городах, по крайней мере, в Федеральном округе и в столицах штатов; |
Encourages the efforts of the Government of Cambodia to improve further the health conditions of children and their access to education, to promote free and accessible birth registration and to establish a juvenile justice system; |
призывает правительство Камбоджи прилагать усилия по дальнейшему улучшению охраны здоровья детей и их доступа к образованию, содействовать свободной и доступной регистрации рождения детей и создать систему правосудия по делам несовершеннолетних; |
To make higher education accessible to all on the basis of capacity, indicating inter alia the rate of access to higher education by age, gender and national, social and ethnic origin; |
обеспечения доступности высшего образования для всех в зависимости от способностей, с указанием, в частности, уровня доступа к высшему образованию по признаку возраста, пола и национального, социального и этнического происхождения; |
The Broadband Commission for Digital Development, initiated by ITU and UNESCO, suggested in 2010 that "the social and economic development of every country on earth will depend on accessible and affordable access to broadband networks." |
Комиссия по широкополосной связи для целей цифрового развития, созданная МСЭ и ЮНЕСКО, предположила, что "социально-экономическое развитие всех стран на Земле будет зависеть от досягаемого и приемлемого по стоимости доступа к широкополосным сетям". |
Mindful of the need for African countries to increase and mobilize internal resources for sustainable development through, inter alia, policies for the promotion of domestic savings, improved and accessible banking facilities and further improvements in traditional practices of capital formation at local levels, |
учитывая необходимость увеличения и мобилизации африканскими странами внутренних ресурсов для целей устойчивого развития с помощью, среди прочего, политики, направленной на содействие росту внутренних сбережений, улучшение деятельности банковских учреждений и доступа к ним, а также дальнейшего совершенствования традиционной практики формирования капитала на местном уровне, |
(c) The value of considering countering terrorism and protecting human rights mutually supporting goals, and the importance of developing efficient criminal justice systems and making justice accessible to all, as a basis for effectively addressing terrorism, promoting the rule of law and fostering development; |
с) значение подхода, согласно которому борьба с терроризмом и защита прав человека представляют собой две взаимодополняющие цели; важность создания действенных систем уголовного правосудия и обеспечения всеобщего доступа к правосудию в качестве основы эффективного противодействия терроризму, укрепления верховенства права и ускорения развития; |
(a) Providing sufficient information to the public about the type and scope of environmental information held by the relevant public authorities, the basic terms and conditions under which such information is made available and accessible, and the process by which it can be obtained; |
а) предоставления общественности достаточной информации о виде и охвате экологической информации, находящейся в распоряжении соответствующих государственных органов, и об основных условиях, определяющих возможность предоставления такой информации и доступа к ней, и о процессе ее получения; |
Resolve to promote access to safe drinking water for all and to facilitate the provision of basic infrastructure and urban services, including adequate sanitation, waste management and sustainable transport which is integrated and accessible to all, including people with disabilities. |
преисполнены также решимости содействовать обеспечению доступа к безопасной питьевой воде для всех и содействовать обеспечению основной инфраструктурой и услугами в городах, включая надлежащую санитарию, удаление отходов и устойчивое обеспечение транспортом, который был бы интегрирован и доступен для всех, включая инвалидов. |
Legislative and other measures taken to ensure that persons with disabilities can use their preferred means of communication in all forms of official interaction and access to information, such as sign language, Braille, augmentative and alternative communication, and all other accessible means |
законодательные и другие меры, принятые для обеспечения пользования инвалидами предпочитаемыми ими средствами общения во всех формах официального взаимодействия и доступа к информации, таких, как жестовые языки, азбука Брайля, усиливающие и альтернативные способы общения и все другие доступные способы |
Measures taken to urge private entities and mass media to provide their information and services in an accessible form for persons with disabilities, including measures taken to prevent the blocking or restriction of access to information in alternative formats by the private sector |
меры, принятые для поощрения частных предприятий и средств массовой информации предоставлять свою информацию и услуги в доступной форме для инвалидов, включая меры, принятые для предотвращения, заблокирования или ограничения доступа к информации в альтернативных форматах частным сектором |
(e) To facilitate international cooperation in research and access to scientific and technical knowledge and, as appropriate, to facilitate access to and sharing of accessible and assistive technologies, inter alia, through the transfer of technologies. |
ё) содействовать международному сотрудничеству в области проведения исследований и обеспечению доступа к научным и техническим знаниям, и, в надлежащих случаях, содействовать обеспечению доступа к инвалидной и реабилитационной технике и обмену соответствующими технологиями, в частности, посредством передачи технологий. |
(c) Ensure that adequate funding and access to technology are forthcoming and explore ways in which funding levels and sources may be upgraded and diversified and technology solutions for adaptation be further developed and made more accessible for the global transport industry, including in developing regions. |
с) обеспечение адекватного финансирования и доступа к технологиям и изучение путей повышения и диверсификации уровней и источников финансирования, а также способов дальнейшей разработки технологических решений в целях адаптации и улучшения доступа к ним для глобальной транспортной отрасли, в том числе в развивающихся регионах; |
WIPO, with the support of partner institutions, created the Stakeholders' Platform, followed by the launch of the Trusted Intermediary Global Accessible Resources Project, which will enable publishers to make their titles easily available to trusted intermediaries. |
При помощи учреждений - партнеров ВОИС создана платформа заинтересованных сторон, после чего было начато осуществление Проекта глобального доступа к ресурсам через пользующихся доверием посредников, который даст издателям возможность в упрощенном порядке распространять свои материалы среди проверенных посредников. |
This would be astonishing in a democratic country with broadcasting media accessible to Government and opposition alike. |
Подобная ситуация вызвала бы удивление в демократической стране, для которой характерно равенство доступа к средствам информации для правительства и оппозиции. |
A significant difference can be identified in the field of accessible cultural offer and institutional coverage between Budapest and the other cities of the country. |
Между Будапештом и другими городами страны наблюдаются существенные отличия в плане доступа к культуре и наличия культурных учреждений. |
Statement During the past decade, significant achievements have been made throughout sub-Saharan Africa in preventing mother-to-child transmission of HIV and making voluntary counselling and testing services more accessible. |
За последние десять лет во всех странах Африки к югу от Сахары был сделан существенный прогресс в деле предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку и расширения доступа к услугам консультирования и тестирования на добровольной основе. |
In 1999, efforts to increase the distribution of UNU Press publications and to make UNU research findings more accessible through translations and co-publications showed some good results. |
Усилия, направленные на более широкое распространение публикаций издательства «UNU Press» и на расширение доступа к результатам научных исследований УООН путем их перевода на другие языки, а также издания на основе совместного финансирования, принесли в 1999 году ряд хороших результатов. |
The Committee regrets, however, that these helplines are not accessible 24 hours a day through a short telephone number that is free of cost. |
Вместе с тем он сожалеет об отсутствии бесплатного круглосуточного доступа к таким службам по короткому номеру. |
On the other hand, this new culture of communication is challenging governmental bodies to make their data and information freely accessible. |
Вместе с тем эта новая культура коммуникации ставит перед государственными органами новые задачи, связанные с открытием свободного доступа к их данным и информации. |
Until recently, the village of Chikafane was one of many in the Dosso department of the Niger where drinking water is neither available nor accessible year-round. |
До недавнего времени деревня Чикафане была в числе многочисленных деревень департамента Доссо, не имевших доступа к воде в течение всего года. |
This includes gender-responsive budgeting and freedom-of-information arrangements that are made accessible to women so that they may review public decisions and spending patterns. |
Это включает бюджетирование с учетом гендерного фактора и предоставление женщинам доступа к механизмам обеспечения свободы информации, при помощи которых они могут проводить обзор государственных решений и структуры расходов. |
The world community, in turn, must work together to achieve a more accessible international trade and investment environment within which reform-minded developing nations could flourish. |
В свою очередь мировое сообщество должно работать вместе в целях достижения более широкого доступа к международной торговле и инвестициям, что даст возможность процветать развивающимся странам, готовым проводить реформы. |