The Division and the Office will continue to ensure that the electronic database covering the seven treaty bodies is up to date, fully operational and accessible to both. |
Отдел и Управление будут продолжать принимать меры по обновлению электронной базы данных, касающихся семи договорных органов, поддержанию ее полной функциональности и обеспечению доступа к ней. |
Although the PRTR is, or aims to be, an electronic database, electronic means will not always be effective to disseminate and make accessible PRTR data. |
Хотя РВПЗ представляет или должен представлять собой электронную базу данных, электронные средства не всегда оказываются эффективными для распространения данных РВПЗ или обеспечения доступа к ним. |
In France, Germany, Moldova, Poland, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the National Committees and Governments organized a number of conferences and round tables to explore ways to make microfinance more accessible and to maximize the potential benefits for clients. |
В Германии, Молдове, Польше, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и Франции национальные комитеты и правительства организовали ряд конференций и совещаний «за круглым столом» в целях изучения путей расширения доступа к микрофинансовым средствам и обеспечения максимальной выгоды для клиентов. |
Connectivity should be accessible and affordable for all, including through community-based approaches and through the provision of public access points, as well as through a market-based approach and competition. |
Подключение к информационной сети должно быть доступным и оправданным с точки зрения затрат, предоставляться с учетом потребностей общества и путем обеспечения доступа к пунктам связи, а также с учетом рыночного подхода и конкуренции. |
The Economic and Social Commission for Western Asia has launched an innovative programme of applied research, subregional training and pilot action related to building national capacities for accessible cultural sites and barrier free tourism. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии приступила к осуществлению новаторской программы прикладных исследований, профессиональной подготовки на субрегиональном уровне и экспериментальных мероприятий, направленной на создание национального потенциала для обеспечения доступа к культурным памятникам и беспрепятственного туризма. |
For persons with disabilities of any kind, States should (a) introduce programmes of action to make the physical environment accessible; and (b) undertake measures to provide access to information and communication. |
Что касается лиц, имеющих любые формы инвалидности, то государствам следует а) осуществлять программы действий, с тем чтобы сделать материальное окружение доступным для инвалидов; и Ь) принимать меры для обеспечения им доступа к информации и коммуникациям. |
It is vital that the international community be prepared to respond rapidly, generously and with flexibility to serve new areas of humanitarian need as they become accessible. |
Крайне важно, чтобы международное сообщество было готово оперативно, щедро и гибко реагировать на потребности в гуманитарной помощи новых районов по мере получения доступа к ним. |
Fifth, assistance should be provided for building and strengthening database systems, so that data can be made more accessible to assist in the development and implementation of policies and measures. |
В-пятых, необходимо предоставить помощь в создании и укреплении систем баз данных для обеспечения более широкого доступа к информации, которая поможет в разработке и осуществлении политики и мер. |
Perhaps most important, this resolution does justice to those measures best suited to the resumption or maintenance of economic growth in any country - stability, sound macroeconomic policies, accessible markets and participation in international trade. |
Наиболее важно, возможно, то, что в этой резолюции по достоинству оцениваются меры, которые наилучшим образом содействуют оживлению или поддержанию экономического роста в любой стране: обеспечение стабильности, осуществление разумной макроэкономической политики, обеспечение доступа к рынкам и возможностей для участия в международной торговле. |
There are serious barriers to energy efficiency improvements, including unwillingness to invest, lack of available and accessible information, economic disincentives and organizational barriers. |
Однако на этом пути имеются серьезные препятствия, в том числе связанные с нежеланием инвестирования средств, отсутствием информации или сложностями доступа к ней, отсутствием экономических стимулов и организационными барьерами. |
Important advances have been made in making accessible the means to combat the most common diseases of childhood, and an increasing number of children are routinely immunized against major disease. |
Важные сдвиги произошли в таких областях, как обеспечение доступа к средствам борьбы с наиболее распространенными детскими заболеваниями и увеличение количества детей, регулярно проходящих иммунизацию от основных болезней. |
Secondly, it is a generally accepted practice that NSIs make arrangements that the most important statistics are freely accessible in their own libraries and in university and public libraries. |
Во-вторых, широкое распространение получила практика, когда НСУ предпринимают меры для обеспечения бесплатного доступа к наиболее важным статистическим данным в своих, а также университетских и общественных библиотеках. |
Develop strategies to make information services and documentation accessible for different groups of persons with disabilities, using appropriate technologies for each type of disability; |
Разработают стратегии для обеспечения доступа к услугам в области информации и документации для различных групп инвалидов на основе использования технологий с учетом каждого вида инвалидности. |
Foster a multisectoral approach to poverty reduction by making data more accessible across sectors especially at the local level. |
внедрять межсекторальный подход к работе по сокращению масштабов нищеты путем расширения доступа к данным по разным секторам, особенно на местном уровне; |
The right to the highest attainable standard of health not only requires that existing medicines are accessible, but also that much-needed new medicines are developed as soon as possible. |
Право на наивысший достижимый уровень здоровья требует не только обеспечения доступа к существующим медицинским препаратам, но и создания в кратчайшие сроки столь необходимых новых медицинских препаратов. |
The gap resulted in part from insufficient resources, but also from knowledge that remained inadequately accessible and shared among policymakers and public health practitioners. |
Этот разрыв отчасти объясняется результатом нехватки ресурсов, а отчасти - отсутствием надлежащего доступа к знаниям и надлежащего обмена ими между директивными органами и практическими работниками сферы здравоохранения. |
We note that these objectives could be achieved by enhancing MONUC's air capacity and by making that capacity accessible to all humanitarian agencies in order to reach the most remote parts of the country. |
Мы хотим отметить, что достижению этих целей способствовало укрепление потенциала МООНДРК в сфере воздушных перевозок и обеспечение доступа к этому потенциалу для всех гуманитарных учреждений, с тем чтобы они могли добираться до самых отдаленных районов страны. |
As identical or similar products and services have become accessible to consumers around the globe, patterns of consumption and life styles have tended to converge, and new hybrid identities have begun to emerge. |
По мере появления у потребителей во всем мире доступа к идентичным или сходным продуктам и услугам возникает тенденция сближения моделей потребления и образа жизни, и при этом появляются новые гибридные формы. |
(b) Strengthening the effectiveness of the United Nations system's capacity to collect and disseminate information on sustainable development and making it more accessible to various users, particularly national Governments. |
Ь) повышение эффективности потенциала системы Организации Объединенных Наций в деле сбора и распространения информации по устойчивому развитию и расширение доступа к ней различных пользователей, в частности национальных правительств. |
The main objective of these activities has been to contribute towards enabling the poor to participate more effectively in the economy by making innovative and adapted financial services accessible to them. |
Основная цель этой деятельности заключается в том, чтобы содействовать расширению возможностей бедных слоев для более эффективного участия в экономике путем предоставления им доступа к новым финансовым услугам, ориентированным на их потребности. |
For instance, the application of universal design in educational policies and programmes will save countries the expenses associated with making schools and the school environment accessible to children with disabilities. |
Например, приложение универсальной методики к политике и программам в области образования позволит странам сократить расходы по приспособлению школ и условий обучения для обеспечения доступа к ним детей-инвалидов. |
The challenge will be to try to reform the educational system in order to make it less costly, more accessible and more relevant to the needs of the country. |
Задача будет заключаться в проведении реформы системы образования в целях ее удешевления, расширения доступа к ней и повышения ее роли в удовлетворении потребностей страны. |
Priority should be given to improving access to information for all people, in particular through channels that are accessible and affordable for all, such as radio broadcasts and public libraries. |
Первоочередное внимание должно уделяться расширению доступа к информации для всех людей, в том числе через общедоступные каналы, такие, как радио и общественные библиотеки. |
It was also stated that, in developing such indicators, consideration must be given to the situation of developing countries, in particular to the satisfaction of basic needs, information availability and accessible methodologies. |
При этом указывалось, что при разработке таких показателей особое внимание следует уделить положению в развивающихся странах, в том числе удовлетворению основных потребностей, наличию информации и обеспечению доступа к современным методикам. |
In order to make WP.'s work more accessible, a Trade Facilitation home page has been developed on the Internet World Wide Web (WWW). |
Для облегчения доступа к результатам работы РГ. во всемирной сети "Интернет" была разработана специальная абонентская страница по вопросам упрощения торговли. |