The provision of energy products and services has impacts on every aspect of society; therefore, lack of accessible, affordable and efficient energy presents a barrier to inclusive and sustainable development. |
Энергоснабжение и энергопродукты непосредственно затрагивают практически каждый аспект жизни общества, поэтому отсутствие доступа к эффективному и недорогостоящему энергоснабжению препятствует всеохватному и устойчивому развитию. |
In effect, the government has a policy of making higher education accessible based on individual student's capacity and academic merit in line with the requirement clause 2 (c) of the Covenant. |
На практике правительство придерживается политики обеспечения доступа к высшему образованию на основе способностей и успеваемости каждого студента в соответствии с требованием пункта 2 с) статьи 13 Пакта. |
The International Tribunal provided significant assistance to a regional civil society initiative to make the International Tribunal's proceedings widely accessible through permanent documentation centres in order to assist truth-telling and reconciliation processes. |
Международный трибунал оказал значительную помощь региональной гражданской общественной инициативе, предусматривающей обеспечение широкого доступа к материалам разбирательств Международного трибунала через посредство постоянных документационных центров в целях содействия процессам констатации истины и примирения. |
The idea came about in the CoB to make the visitor protection standard accessible to all countries of the Green Card system through their Bureaux. |
У ССБ возникла идея об обеспечении доступа к стандарту защиты автотуристов-иностранцев для всех стран системы "зеленой карты" через их бюро. |
Legal identity, especially birth registration, also plays a critical role in ensuring that institutions are accessible and that legal frameworks guaranteeing rights can be enjoyed in practice. |
Правосубъектность, особенно регистрация рождений, также играет важную роль в обеспечении доступа к соответствующим судебным органам и возможности практического использования нормативно-правовой базы, гарантирующей осуществление прав. |
UN-Women launched an online platform entitled "Global Knowledge Gateway for Women's Economic Empowerment" to provide accessible and up-to-date information and resources on economic empowerment for women with disabilities. |
Структура «ООН-женщины» создала онлайн-платформу под названием «Глобальные средства доступа к знаниям в целях расширения экономических прав и возможностей женщин» для обеспечения доступных и современных информации и ресурсов об экономических возможностях женщин-инвалидов. |
Within the meaning of this law, citizens of the Slovak Republic may address State authorities with a request also to make information in the area of human rights and fundamental freedoms accessible. |
Согласно этому закону, граждане Словацкой Республики могут также обращаться в государственные учреждения с просьбой о предоставлении им доступа к информации в области прав человека и основных свобод. |
The Department also continued its efforts to make newly created sites accessible on mobile devices, which are increasingly becoming the main gateway to online content for many users around the world. |
Кроме того, Департамент по-прежнему стремился обеспечивать доступ к новым сайтам с мобильных устройств, которые становятся основным средством доступа к сетевым материалам для многих пользователей по всему миру. |
Some countries, such as Indonesia and Sri Lanka, have adopted regulations related to accessibility of facilities to ensure that communities are accessible, safe and comfortable for persons with special needs including older persons. |
В некоторых странах, таких, как Индонезия и Шри-Ланка, были приняты нормативные акты, касающиеся доступа к объектам и сооружениям, для обеспечения того, чтобы общины были легко доступными, безопасными и удобными для людей с особыми потребностями, включая пожилых людей. |
The advancement in science and technology could significantly contribute to enhancing access to education, health care and economic outcomes for persons with visual disabilities if the technology were accessible, affordable and in compliance with universal design standards. |
Научно-технический прогресс может внести значительный вклад в расширение доступа к образованию, здравоохранению и экономическим возможностям для лиц с инвалидностью по зрению, если технологии являются полнодоступными, приемлемыми в ценовом отношении и соответствуют стандартам универсального дизайна. |
Developing infrastructure so as to make economic opportunities accessible to all segments of the population and to provide the basis for rapid industrialization and job creation. |
Ведется работа по развитию инфраструктуры с целью предоставления всем слоям населения доступа к экономическим возможностям и формирования базы для ускоренной индустриализации и создания рабочих мест. |
Finally, the Party concerned mentions that court cases concerning access to public information are free of charge and that all court decisions are transparent and accessible to the public through Internet databases and specialized journals. |
И наконец, соответствующая Сторона упоминает о том, что судебные дела, касающиеся доступа к публичной информации, не влекут за собой никаких издержек и что все судебные решения являются транспарентными и доступными для общественности, поскольку размещаются в базах данных Интернета и публикуются в специальных журналах. |
In rural areas, education is as accessible to girls as it is to boys and of the same quality for both. |
В сельскохозяйственных районах образование предоставляется как девочкам, так и мальчикам на основе плана по обеспечению доступа к образованию и его качества. |
The Law entitled children with special educational needs to "free appropriate public education" alongside their peers and stipulated that the State was responsible for making education and schools fully accessible to them. |
Закон предоставляет таким детям право на "надлежащее бесплатное государственное образование" вместе с их сверстниками и предусматривает ответственность государства за обеспечение их беспрепятственного доступа к образованию и в школьные помещения. |
In addition, fostering a system of peer review of the data by making microdata accessible to the broader community of users would go a long way towards improving the quality of household surveys. |
Кроме того, поощрение системы коллегиального обзора данных путем обеспечения доступа к микроданным более широкой аудитории пользователей будет в значительной степени способствовать повышению качества обследований домашних хозяйств. |
At the second meeting of the expert group on the third revision of the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, experts pointed out the lack of an international organization with the responsibility of collecting and making accessible census microdata samples from countries. |
На втором заседании группы экспертов по третьему пересмотру Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилищного фонда эксперты указали на отсутствие международной организации, отвечающей за сбор и обеспечение доступа к образцам микроданных, поступающим из стран. |
It also needs to relate to the general economic and ICT environment and appreciate the hard realities of accessible infrastructure and bandwidth, while also contributing to its strategic and practical development. |
Она должна также учитывать общеэкономический климат и степень развития ИКТ, суровые реалии доступа к инфраструктуре и широкополосной связи, содействуя при этом их стратегическому и практическому развитию. |
The upgraded facility would support the additional military and police personnel and civilian staff in Abidjan and reduce the Operation's dependence on national hospitals, particularly in times of crisis when those hospitals may no longer be accessible. |
В результате такого переоснащения госпиталь сможет оказывать помощь большему числу военнослужащих и полицейских и гражданских сотрудников в Абиджане, и уменьшиться зависимость Операции от национальных больниц, в частности в период кризиса, когда может не быть доступа к этим больницам. |
Similarly, improving roads and making water more accessible so children, particularly girls, would not have to fetch water from distant sources, may increase school enrolment. |
Аналогичным образом улучшение состояния дорог и доступа к источникам воды, с тем чтобы детям, особенно девочкам, не приходилось носить ее издалека, может увеличить контингент учащихся. |
Ms. JAVATE DE DIOS, noting that the doctor-to-patient ratio was very low in Uganda, applauded the Government's support for traditional healers as a key element in making medicine more accessible especially in rural areas. |
Г-жа ХАВАТЕ ДЕ ДИОС, отмечая, что соотношение докторов и пациентов является весьма низким в Уганде, приветствует поддержку правительством традиционной медицины как ключевого элемента обеспечения доступа к медицинскому обслуживанию в сельских районах. |
With regard to making education accessible to all children aged from 51/2 to 111/2 years, the Government of Cyprus has taken the following measures: |
С целью обеспечения доступа к образованию для всех детей в возрасте от 5,5 до 11,5 лет правительство Кипра приняло следующие меры: |
To make secondary education equally accessible to all and to overcome any obstacles, such as poverty or any form of discrimination, a fellowship scheme for the subsidization of students' transportation expenses has been in operation since 1963. |
Для обеспечения равного доступа к среднему образованию для всех учащихся и преодоления любых препятствий, таких, как нищета или любые формы дискриминации, с 1963 года осуществляется программа, предусматривающая оплату транспортных расходов учащихся. |
Provision of access to landscaped green areas, large open spaces and nature for play and recreation, with safe, affordable and accessible transport; |
обеспечению доступа к природным зеленым зонам, обширным открытым пространствам и заповедникам для проведения игр и развлекательных мероприятий с использованием безопасного, приемлемого и доступного транспорта; |
Efforts have been made to increase minority employment in the revenue-raising institutions and make them more accessible to minority communities. |
Прилагались усилия для повышения занятости меньшинств в учреждениях по налогам и сборам и для расширения доступа к ним общин меньшинств. |
The Unit is also preparing to make its work to date accessible to national or other appropriate authorities when the Mission ends in May 2005. |
Группа также принимает меры для открытия доступа к результатам своей деятельности для национальных и других компетентных органов после завершения деятельности Миссии в мае 2005 года. |