In order to make that mass of information accessible, the Commission was producing a 15-volume encyclopaedia of legislation and case law on equality in each of the member States and in the Union as a whole. |
В целях расширения доступа к этой информации Комиссия готовит 15-томный сборник нормативных актов и судебных решений по вопросам равенства по каждому из государств-членов и всему Союзу. |
The efficiency of the inventive advertising means use is guaranteed by the fact that the hidden information and the prise element are accessible when the product is acquired by a consumer, only. |
Эффективность использования рекламного средства обеспечена за счёт доступа к скрытой информации и призовому элементу только в случае приобретения потребителем данной продукции. |
This could be achieved by, for instance, making online products more accessible and by providing users with brief, attractive materials based on events and publications. |
Этого можно добиться путем, например, улучшения доступа к онлайн-продуктам и распространения среди пользователей кратких и привлекательно оформленных материалов о проводимых мероприятиях и публикациях. |
Children with disabilities can also be hindered in the enjoyment of their rights if investment is not made to render radio, television, computers and tablets accessible, including through the use of assistive technologies. |
Дети-инвалиды могут также испытывать трудности с осуществлением их прав, если не принимаются меры по обеспечению им, посредством, в частности, использования вспомогательных технологий, доступа к радио, телевидению, компьютерам и планшетникам. |
We are working to make our Web sites accessible to as many people as possible in order to meet our values of diversity and inclusiveness. |
В целях реализации принципа многообразия и открытости для всех мы прилагаем все усилия, чтобы обеспечить возможность доступа к нашему веб-узлу для наибольшего количества людей. |
We are aware of the serious socio-economic consequences of illicit drug trafficking and underscore that this form of crime cannot be combated effectively without harm reduction strategies, such as making public health care more accessible to drug-dependent persons. |
Нам известны серьезные социально-экономические последствия незаконного оборота запрещенных наркотиков, и мы подчеркиваем, что с этим видом преступлений невозможно эффективно бороться в отсутствие стратегий ограничения ущерба, таких как улучшение доступа к общественному здравоохранению для лиц, страдающих зависимостью от наркотиков. |
The failure to decriminalise abortion and to provide safe accessible facilities for women who require abortions endangered their health and that of any child born subsequent to a failed abortion. |
До тех пор, пока аборты являются преступлением по закону, а женщины не имеют доступа к услугам по безопасному проведению абортов, их здоровью, а также здоровью детей, рождающихся после неудачной попытки аборта, угрожает опасность. |
The available statistical information has been either not directly accessible or even unknown to the potentially interested lay public, such as the school teacher, the student or the self-employed. |
Потенциально заинтересованные в такой информации группы общественности, такие, как школьные учителя, студенты и лица, работающие не по найму, либо не имели прямого доступа к существующей статистической информации, либо даже не знали о ее наличии. |
On the whole, there is no form of discrimination against any group in access to education in Nigeria; rather, Government has put in place numerous programmes that would enhance the equality of educational facilities and make education accessible to all its citizens. |
В целом в Нигерии отсутствуют какие бы то ни было формы дискриминации в отношении какой-либо группы лишь с точки зрения их доступа к образованию; правительство осуществляет многочисленные программы, которые будут содействовать более эффективному обеспечению равных возможностей в области образования и доступа к образованию для всех граждан. |
A priority of the strategy is that a comprehensive, current and reliable set of data should be disseminated to all members and made accessible to the international community and the public at large. |
Одним из приоритетных направлений стратегии является распространение среди всех государств - членов ФАО всеобъемлю-щего, актуального и надежного массива данных, а также обеспечение доступа к таким данным между-народного сообщества и широкой общественности. |
As a positive factor BPAV mentioned the existence and development of the wide system of accessible social services, in particular access to public health and transportation that facilitated considerably the living conditions of elderly people. |
В качестве положительного примера БООВ упомянуло о существовании и развитии широкой системы, занимающейся предоставлением доступных социальных услуг, в частности это касается доступа к государственному медицинскому обслуживанию и общественному транспорту, что существенно облегчает условия жизни престарелых. |
Furthermore, the Teaching Resource Centres project has made a virtual learning environment accessible to all teachers of the Maldives and provides them with a consolidated network to communicate and access knowledge. |
Кроме того, реализация проекта по организации центра преподавательских ресурсов позволила всем преподавателям на Мальдивских Островах получить доступ к виртуальной учебной среде и предоставила в их распоряжение консолидированную сеть, предназначенную для коммуникации и приобретения доступа к знаниям. |
Work is also under way to make Swedish authorities even more accessible to the public by, for example, being more available 24 hours a day via electronic information tools. |
В настоящее время также осуществляется деятельность с целью дальнейшего повышения уровня доступности шведских органов власти для общественности путем, например, обеспечения круглосуточного доступа к ним через электронные средства информации. |
Please provide information on the measures being taken to tackle challenges associated with the cost of gaining access to justice and the need to ensure that legal aid is available and accessible to all indigent women. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для решения проблем, связанных с затратами на получение доступа к правосудию, а также необходимостью обеспечения того, чтобы правовая помощь была доступна для всех женщин, не располагающих средствами для покрытия расходов, связанных с защитой их интересов в суде. |
In 2010 WIPO launched two initiatives, the trusted intermediary global accessible resources (TIGAR) project and the enabling technologies framework project to facilitate the access to publications by visually impaired persons. |
В 2010 году ВОИС выступила с двумя инициативами: проект «ТИГАР» (доверенные посредники для доступа к глобальным доступным ресурсам) и проект по созданию благоприятной технологической базы для содействия доступу к публикациям лиц со слабым зрением. |
Specific concerns included: poor rates of pay lack of access to basic employee rights, such as annual leave, sick leave and training lack of accessible information for employees to inform them of their rights. |
Обеспокоенность вызывали следующие конкретные вопросы: отсутствие у наемных работников возможностей для доступа к информации об их правах. |
For example, investments should not disproportionately favour expensive water supply services and facilities that are often accessible only to a small, privileged fraction of the population, rather than investing in services and facilities that benefit a far larger part of the population. |
Государствам-участникам надлежит обеспечить условия к тому, чтобы порядок распределения водных ресурсов и капиталовложения в водное хозяйство способствовали обеспечению доступа к воде для всех членов общества. |
Procedurally, the ombudsman would be accessible by listed individuals, but there would not be a formal hearing, nor would the ombudsman have access to nonredacted statements of case. |
В процедурном аспекте включенные в список лица будут иметь доступ к омбудсмену, но без официального слушания, при этом омбудсмен не будет иметь доступа к неотредактированному изложению дела. |
Both plant variants are designed in the form of a module, and all the facilities are mounted on a movable supporting carrier frame in close proximity to each other with proviso that the operating devices of the facilities arranged along the perimeter are accessible. |
Оба варианта установок выполнены в виде модуля, а все оборудование установлено на переносной опорно-несущей раме в непосредственной близости друг от друга из условия доступа к рабочим органам оборудования по периметру модуля. |
There are various techniques and practices by which the availability of water in the soil, aquifers or pipes can be enhanced, and by which available water resources can be made more accessible to water users. |
Имеются различные методы и способы увеличения запасов воды в почве, водосборных бассейнах или водоносных пластах, а также предоставления пользователям воды более широкого доступа к имеющимся водным ресурсам. |
The Department is thus ensuring that new pages are accessible on these devices and is completely reprogramming the software applications used to access documents on the official document system, so as to ensure that these documents are accessible by tablet devices and smartphones. |
В связи с этим Департамент обеспечивает доступ к новым страницам на основе использования таких средств и полностью перепрограммирует прикладные программы, используемые для доступа к документам в системе на оптических дисках для обеспечения того, чтобы доступ к таким документам был возможен с помощью планшетных компьютеров и смартфонов. |
CIFAL Web is accessible to the participants of training sessions, but equally so to other elected officials and local professionals who face a specific problem regarding access to basic services. |
Доступ к веб-сайту СЕФАЛ предоставляется участникам учебных мероприятий, а также другим отдельным должностным лицам и местным специалистам, которые сталкиваются с конкретными трудностями при обеспечении доступа к базовым услугам. |
This calls for an inclusive and lifelong education of high quality that is accessible to all, especially the disabled, indigenous persons, women, migrants, detainees and other vulnerable groups. |
Поэтому образование должно быть всесторонним, качественным и непрерывным, и условия доступа к нему должны быть равными, особенно для лиц с инвалидностью, представителей коренных народов, женщин, мигрантов, лиц, лишенных свободы, и других уязвимых групп населения. |
(g) attracting more international finance in middle-income countries by making it more accessible at sub-national levels; and providing sustained donor grant co-financing for low-income countries to make IFI loans accessible; |
привлечения дополнительного финансирования из международных источников в страны со среднем уровнем дохода за счет расширения доступа к такому финансированию на суб-национальном уровне и посредством мобилизации устойчивого софинансирования в виде донорских грантов для стран с низким уровнем дохода с целью сделать финансово доступными кредиты МФО; |
It is appreciated that the webpage of the Environment Service is still in the process of being upgraded by gradually enriching its contents and making it more accessible, to ensure that it can be more widely used by the public. |
Функциональные возможности веб-сайта Экологической службы постоянно наращиваются путем размещения на нем все более разнообразной информации для улучшения доступа к нему, с тем чтобы он мог более широко использоваться общественностью. |