At first sight, making the activity code of a specific economic unit widely accessible throughout the administration looks like an efficient solution, which would allow the entire administration to benefit from the expertise in coding activities to be found in a statistical office. |
На первый взгляд, предоставление широкого доступа к коду деятельности конкретной хозяйственной единицы в рамках всей административной системы может показаться эффективным решением, позволяющим всем административным органам пользоваться экспертными знаниями статистического управления в области кодирования деятельности. |
His country remained committed to sustainable development, stable and accessible markets and fully liberalized trade with a view to narrowing the gap between rich and poor and between the developed and the developing countries, and reversing the declining trend in flows of investment for development. |
Монголия полностью согласна с задачами стратегии устойчивого развития, доступа к стабильным рынкам и полной либерализации торговли с целью сократить разрыв между богатыми и бедными, между развитыми и развивающимися странами и положить конец тенденции уменьшения инвестиционных потоков в целях развития. |
At the country level, this means greater inclusion of civil society and concerned parties; at the institutional level, it means greater outreach and partnership with international and regional organizations, as well as more accessible information about our organizations and their operations. |
На уровне стран это ведет к более активному привлечению гражданского общества и заинтересованных сторон, на организационном уровне - к более широкому охвату и налаживанию партнерских отношений с международными и региональными организациями, а также расширению доступа к информации о наших организациях и их деятельности. |
Together with the Support Point for Student Mothers Foundation, the Ministry of Education, Culture and Science is currently evaluating how information provision may be improved and made more accessible to mothers on the one hand and faculty deans and institutes on the other hand. |
Совместно с Фондом оказания помощи учащимся матерям Министерство по вопросам образования, культуры и науки в настоящее время изучает способы улучшения доступа к информации как со стороны учащихся матерей, так и со стороны руководства высших учебных заведений. |
Taking into account the information about the background and characteristics of the List contained in the Secretariat's note, the Argentine Government wishes to stress the usefulness of publishing the said List and, in particular, of making it accessible via the Internet. |
Со ссылкой и с учетом содержания ноты Генерального секретаря, касающейся истории и особенностей Сводного списка, правительство Аргентины хотело бы отметить полезность публикации данного списка и особенно предоставления доступа к нему через Интернет. |
In the context of access to medicines this requires States to ensure that medicines are available, accessible, culturally acceptable, and of good quality; |
В контексте доступа к лекарствам это требует от государств обеспечить, чтобы лекарства имелись в наличии, были доступными, приемлемыми в культурном отношении и хорошего качества; |
Legal protection for indigenous peoples' rights in the development process, including in the planning and implementation of accessible water, sanitation and other infrastructure projects for human settlements, is the outstanding obstacle that must be addressed. |
Обеспечение правовой защиты прав коренных народов в рамках процесса развития, включая разработку и осуществление проектов предоставления доступа к услугам в области водоснабжения и санитарии и других инфраструктурных проектов в интересах населенных пунктов, является весьма сложной проблемой, которую необходимо решать. |
The conference also marked the beginning of a major reform of the health-care system and supported the national health development plan, which will adequately address people's concerns regarding universally accessible and decent health care. |
Кроме того, семинар положил начало крупной реформе системы здравоохранения и тем самым оказал поддержку национальной программе развития здравоохранения, которая должна дать исчерпывающий ответ на озабоченность населения вопросами равного доступа к качественным услугам здравоохранения. |
With over 80 per cent of disputes resolved through informal justice systems, improving access to justice for the poor requires recognition of the important role of traditional or informal justice systems in delivering affordable, accessible and culturally relevant justice to communities. |
Если учесть, что более 80 процентов споров разрешаются в рамках неформальных систем правосудия, расширение доступа к правосудию для бедных слоев населения требует признания важной роли традиционных или неформальных систем правосудия в обеспечении приемлемого с финансовой точки зрения, доступного и основанного на культурных традициях правосудия для общин. |
When a PRTR website has been developed and is accessible through the Internet, the Party should not ask citizens seeking information, as a condition for access to the website, to state why that they want access to the information. |
После создания веб-сайта РВПЗ и обеспечения доступа к нему через Интернет Стороне не следует в качестве условия предоставления доступа к веб-сайту требовать от граждан, желающих получить информацию, указывать, почему они хотят получить доступ к информации. |
Ways to improve the employability of workers with disabilities include granting them access to education and training, providing them with the necessary support services on the job and making workplaces and transportation more accessible to them. |
К мерам по повышению трудоспособности инвалидов относятся предоставление им доступа к образованию и профессиональной подготовке, предоставление им необходимых вспомогательных услуг по месту работы и предоставление им возможности свободно добираться к месту работы и пользоваться транспортом. |
(a) Initiate campaigns to change widespread discriminatory behaviour of excluding members of the Roma community from services that have to be accessible to all citizens regardless of their ethnicity or any other status; |
а) провести кампании, направленные на изменение широко распространенной дискриминационной практики лишения представителей общины рома доступа к услугам, которые должны быть доступными для всех граждан независимо от их этнической принадлежности или любого иного статуса; |
Differences between the Famicom and NES version in addition to the title include: Whereas the NES version requires players to input a form of the Konami Code in order to access the Option screen, the Famicom version has it accessible by default from the title menu. |
Разница между версиями для Famicom и NES также заключалась в следующем: Для доступа к экрану опций в версии для NES требуется ввести код Konami, в то время как в версии для Famicom он доступен по умолчанию из главного меню. |
Arrangements are being discussed to make the databases of the European Commission of Human Rights, the European Court of Human Rights and the Committee of Ministers of the Council of Europe accessible to the Centre. |
Обсуждаются механизмы предоставления Центру доступа к базам данных Европейской комиссии по правам человека, Европейского суда по правам человека и Комитета министров Совета Европы. |
Be accessible by users with poor Internet access, i.e. who use lower-capacity computers or have a slow connection to the Internet (low bandwidth, noisy lines, etc.); |
быть доступной для пользователей, не имеющих удовлетворительного доступа к Интернету, т.е. для тех, кто использует маломощные компьютеры или имеет медленные линии связи с Интернетом ("шумные" линии с низкой пропускной способностью и т.д.); |
The Working Group noted that all language versions of the proposed provisions should be aligned so that to draw a clear distinction between notions of making information accessible to the public) and making it available to the public). |
Рабочая группа отметила, что следует согласовать тексты предложенных положений на всех языках с тем, чтобы проводилось четкое разграничение между понятиями предоставления общественности доступа к информации и предоставления информации в распоряжение общественности. |
The objectives are to improve the use of available disability data by making them more accessible to a wide set of users and to produce methodological guidelines for use by countries to improve the collection and dissemination of disability data. |
Целями этой работы являются улучшение использования имеющихся данных по проблеме инвалидности путем расширения доступа к ним для широкого круга пользователей и подготовка методологических руководящих принципов для использования странами в целях улучшения сбора и распространения данных по проблеме инвалидности. |
d) Providing, as appropriate, technical and economic assistance, including by facilitating access to and sharing of accessible and assistive technologies, and through the transfer of technologies. |
d) предоставление, где это уместно, технико-экономической помощи, в том числе путем облегчения доступа к доступным и ассистивным технологиям и путем взаимного обмена ими, а также посредством передачи технологий. |
Please indicate what major actions the Government has taken to raise awareness of, and to increase access to contraception, particularly in rural areas and whether all contraceptives are free of charge and accessible to both men and women, as well as adolescent boys and girls. |
Просьба указать основные меры, принятые государством для повышения осведомленности о средствах контрацепции и увеличения доступа к ним, особенно в сельских районах, а также являются ли средства контрацепции бесплатными и доступными как для мужчин, так и для женщин, а также для подростков. |
The implementation of the Department of Education's White Paper on Post-Secondary Education, including initiatives to provide affordable and accessible post-secondary educational opportunities, such as a tuition freeze and increase in grants to post-secondary institutions. |
Реализацию разработанной Департаментом образования Стратегии в области послесреднего образования, в том числе программ по обеспечению доступа к послесреднему образованию, таких как замораживание платы за обучение и повышение объема грантов послесредним учебным заведениям. |
(c) Make more accessible, available and affordable primary health care services and facilities, including reproductive health care and family planning information and services, as specified in the Programme of Action of the International Conference on Population and Development; 5 |
с) расширение доступа к услугам и объектам первичного медико-санитарного обслуживания, включая охрану репродуктивного здоровья и информацию и услуги в области планирования семьи, как это предусматривается в Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию 5/; |
(e) Invite the members of the Collaborative Partnership on Forests to continue to streamline forest-related reporting, including by making information more accessible through the development of an information framework that could be based on the common thematic elements of sustainable forest management; |
е) предложить членам Партнерства на основе сотрудничества по лесам продолжать работу по упорядочению формата представления докладов по лесам, в том числе путем расширения доступа к информации через разработку информационной платформы, основанной на общих тематических элементах устойчивого лесопользования; |
Strengthen its efforts to make the legal system for asylum seekers effectively accessible, prevent delays and administrative obstacles and guarantee to asylum seekers the necessary procedural safeguards in detention according to international standards (Netherlands); |
активизировать усилия с целью обеспечения эффективного доступа к правовой системе для просителей убежища, предотвращать задержки и административные препятствия и гарантировать просителям убежища необходимые процедурные гарантии в период содержания под стражей в соответствии с международными стандартами (Нидерланды); |
The Disability Standards for Accessible Public Transport (Transport Standards) commenced on 23 October 2002. |
23 октября 2002 года были введены в действие Стандарты для инвалидов, касающиеся доступа к общественному транспорту (Транспортные стандарты). |
It was stated that preserving the archives of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and ensuring that they were accessible throughout the region of the former Yugoslavia was a key component of the Tribunal's legacy strategy. |
Было отмечено, что сохранение архивов Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и обеспечение доступа к ним на всей территории бывшей Югославии является ключевым элементом стратегии по защите наследия Трибунала. |