Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Допуска

Примеры в контексте "Access - Допуска"

Примеры: Access - Допуска
If you don't hold that access, raise your hand, У кого нет такого уровня допуска, поднимите руки.
Current access policies (e.g., distribution and sharing restrictions) must be addressed so that they do not become constraints to the creation of globally consistent datasets. Необходимо рассмотреть нынешнюю политику в области допуска к данным (например, ограничения на распространение и передачу данных), с тем чтобы она не становилась препятствиями на пути создания совместимых на глобальном уровне наборов данных.
Authorization procedure for access to the TIR system: Latvian experience Процедура допуска к системе МДП: опыт Латвии
Furthermore, in the ERA setting, the risk of bidders' gaining unauthorized access to competitors' commercially sensitive information may be elevated. Кроме того, при проведении ЭРА может возрастать риск получения участниками торгов несанкционированного допуска к закрытой коммерческой информации конкурентов.
Therefore, States parties are not precluded from placing conditions on access to public service, such as minimum age, level of education, standard of integrity or special qualifications. В силу этого государствам-участникам не запрещается вводить условия допуска к государственной службе, включая минимальный возраст, уровень образования, требования к добросовестности или квалификации.
That's as far as my access goes, I'm afraid. Боюсь, моего уровня допуска здесь недостаточно.
Are you using my security clearance to gain access to classified information? Ты используешь мой уровень допуска, чтобы получить доступ к секретной информации?
And your ability to access these Blue Book files? В том числе допуска к досье "Голубая Книга"?
A user name and a password for each official contact point and focal point for each party was provided to allow access and input to the questionnaire. Для допуска к вопроснику и его заполнения каждому официальному контактному центру и координатору каждой из Сторон были предоставлены имя пользователя и пароль.
She questioned inclusion of the phrase "without any restrictions", since some restrictions were necessary at times, such as reasonable procedures for clearing lawyers who sought access to sensitive information. Она ставит под сомнение включение в текст слов "без каких-либо ограничений", поскольку в некоторых случаях определенные ограничения представляются необходимыми, включая, в частности, разумные процедуры предоставления адвокатам допуска к информации сугубо частного характера.
Japan's initial offer appears to be closely in line with existing conditions for admission of engineers and specialists, but it is not certain if the economic needs test or its elements are eliminated from all measures affecting market access in Japan. Первоначальное предложение Японии, как представляется, весьма схоже с существующими условиями допуска инженеров и специалистов, однако не ясно, исключены ли из всех мер, влияющих на доступ к рынку в Японии, критерий экономических потребностей или его элементы.
In November the UN Secretary-General reported that the UNMIK Department of Justice had established guidelines to enable access to criminal files by EULEX prosecutors, who had repeatedly complained that war crimes files were not available. В ноябре Генеральный секретарь ООН заявил, что Департамент юстиции МООНК ввёл правила допуска прокуроров EULEX к уголовным делам. Ранее они неоднократно жаловались на невозможность ознакомления с делами о военных преступлениях.
All the efforts made by the Director General on the basis of the respective resolutions of the Board of Governors, including the requested access to additional locations and information, have so far not been successful. Все усилия Генерального директора, предпринимаемые на основе соответствующих резолюций Совета управляющих, в том числе требуемого допуска к дополнительным местам расположения ядерных установок и к дополнительной информации, до сих пор не увенчались успехом.
However, as noted earlier, article 196 of the Code of Criminal Procedure permits, in exceptional circumstances, arrested persons to be kept in police custody for a maximum of 72 hours, without access to a lawyer or judicial supervision. Однако, как отмечалось выше, в статье 196 Уголовно-процессуального кодекса разрешается, в исключительных обстоятельствах, задерживать арестованных лиц в полицейском участке до 72 часов без допуска к ним адвоката и без вмешательства судебных органов.
An informal group of experts has established a number of new elements for a revised TIR transit regime focusing, inter alia, on control measures to restrict access to the regime and on a new guarantee system to cover Customs duties and taxes at risk. Неофициальная группа экспертов определила ряд новых элементов для пересмотренного транзитного режима МДП, сосредоточив основное внимание, в частности, на мерах предварительного допуска к этому режиму и на новой системе гарантий, охватывающей таможенные пошлины и сборы, которые могут быть не выплачены.
A plethora of restrictive measures have strengthened barriers to admission and/or access to asylum procedures and international protection, for instance, by introducing or strengthening carrier sanctions, or reducing rights of appeal on the merits. Множество ограничительных мер упрочивают барьеры на пути допуска и/или доступа к процедурам получения убежища и механизмам международной защиты, например посредством введения или усиления санкций против перевозчиков или сужения объема прав на обжалование по вопросам существа.
Would the rigid admission criteria for State-funded safe houses, which made access difficult for Romani women, be reviewed? Будут ли пересмотрены жесткие критерии допуска в финансируемые государством убежища, которые препятствуют допуску женщин цыганской национальности?
Guaranteed, secure and predictable market access by means of bound, duty-free and quota-free entry for all products originating in the LDCs. гарантированный, надежный и предсказуемый доступ к рынкам, обеспечиваемый путем обязательного, беспошлинного и неконтингентированного допуска на рынки всех товаров, произведенных в НРС;
Articles 92.7 and 92.9 of the Code of Criminal Procedure stipulate that, as soon as he or she is admitted to a case, a lawyer shall have unimpeded access to a place of detention to meet with his or her client at any time. Согласно статьям 92.7 и 92.9 Уголовно-процессуального кодекса с момента допуска к делу адвокат в любое время имеет беспрепятственный доступ в места заключения для встречи со своим подзащитным.
In Area C of the West Bank, schoolchildren face many obstacles, including restricted access to their schools, long walking distances, and substandard classrooms owing to the restrictive permit regime. В районе С Западного берега школьники сталкиваются со многими трудностями, включая ограничения на посещение школы, большие расстояния, которые надо пройти пешком, и школьные классы низкого качества, являющиеся следствием ограничительного режима допуска.
Allow access to fresh air and to private areas and to areas where foreigners can communicate with the outside world. обеспечивать возможность выхода на свежий воздух, пользования санузлами и допуска к местам, откуда иностранцы могут общаться с внешним миром;
These include a range of proposals in relation to substantive inputs, admissions and access, registration and organizational issues, the role of constituencies, guidelines for participation, and practices taken from other processes. Они включают ряд предложений в отношении существенных вкладов, допуска и доступа, регистрации и организационных вопросов, роли заинтересованных кругов, руководящих принципов участия и практики, заимствованной у других процессов.
OIOS found that the overall application of security procedures is weak, including access to mission premises and the dissemination of information relating to the security situation. УСВН установило, что в целом применение процедур безопасности является слабым, в том числе в отношении допуска в помещения миссии и распространения информации относительно положения в сфере безопасности.
Decisive measures should be taken to promote investment in the agricultural sector, while avoiding speculation and price volatility in food markets and ensuring full access to food for all. Необходимо принять решительные меры для привлечения инвестиций в сельскохозяйственный сектор, не допуска при этом спекуляций и нестабильности цен на рынках продовольствия и обеспечивая полный и всеобщий доступ к продовольствию.
Under articles 92.7 and 92.9 of the Code of Criminal Procedure, as soon as a lawyer is admitted to a case, he or she has unimpeded access to the place of detention to meet with his or her client at any time. Согласно статьям 92.7 и 92.9 Уголовно-Процессуального Кодекса Азербайджанской Республики с момента допуска к делу адвокат в любое время имеет беспрепятственный доступ в места заключения для встречи со своим подзащитным.