The Government's often repeated statement is that poverty is no excuse for failure, requiring schools to offer an acceptable educational performance regardless of the poverty of their pupils or the school's own facilities. |
Правительство часто заявляет, что бедность не является оправданием для неудач, и требует, чтобы школы обеспечивали приемлемый уровень образования, независимо от того, насколько бедными являются их учащиеся или состояние самих школ. |
If the approaches he had suggested made up an acceptable package, his delegation would seriously consider recommending that his Government should sign the treaty at an appropriate time in the future. |
Если предложенные им подходы представляют приемлемый пакет, то его делегация серьезно рассмотрит вопрос о том, чтобы рекомендовать своему правительству подписать договор в соответствующее время в будущем. |
Where required, shielding was added to the spacecraft in order to bring the survivability of the spacecraft to an acceptable level. |
Там, где это требовалось, на космический аппарата была установлена экранная защита, чтобы обеспечить приемлемый уровень его живучести. |
Thus, if the New Caledonians are to accept it, it must by definition be acceptable. |
Поэтому, для того чтобы каледонцы признали данное решение, необходимо обеспечить, чтобы оно носило приемлемый характер. |
The move to commercial records storage reflects efforts being made to find less costly storage alternatives rather than rental of space by the United Nations while still maintaining overall acceptable service levels. |
Переход к хранению документации за счет привлечения внешних подрядчиков отражает усилия, предпринимаемые с тем, чтобы Организация Объединенных Наций, и далее поддерживая общий приемлемый уровень услуг, изыскала менее дорогостоящие альтернативные способы хранения документации вместо аренды помещений. |
For example, the Director was operationally involved in the execution of real estate transactions, which led to a conflict of duties and the lack of an acceptable accountability mechanism. |
Так, например, на директора возложены функции по осуществлению операций с недвижимостью, в результате чего имеет место коллизия функций и не удается задействовать приемлемый механизм обеспечения подотчетности. |
The Georgian side is committed to finding a peaceful settlement to the conflict in Abkhazia, Georgia, and as stated on numerous occasions by President Eduard Shevardnadze, considers the peace process as the only acceptable way to the resolution of this problem. |
Грузинская сторона неуклонно стремится к нахождению мирного урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, и, как неоднократно заявлял президент Эдуард Шеварднадзе, рассматривает мирный процесс как единственный приемлемый путь к разрешению этой проблемы. |
The Administration should also consider the feasibility and impact of including broad parameters, stipulating the acceptable age of contingent-owned equipment, in the Manual. |
Администрации следует также рассмотреть целесообразность включения в Руководство широких параметров, определяющих приемлемый возраст для принадлежащего контингентам имущества, и последствия включения таких параметров. |
The Convention adopts this approach so as to ensure an acceptable level of certainty as to debtor discharge, which is an important element in pricing a transaction by the assignee. |
Этот подход использован в Конвенции с тем, чтобы обеспечить приемлемый уровень определенности относительно освобождения должника от ответственности, что является важным элементом с точки зрения определения цессионарием цены сделки. |
We also hope that an appropriate mandate on anti-vehicle landmines acceptable to all parties can be reached at the same meeting, taking into consideration both humanitarian concerns and the varying conditions of States. |
Мы также надеемся, что в ходе этого заседания можно будет выработать приемлемый для всех сторон мандат в отношении противотранспортных наземных мин с учетом гуманитарных проблем и различных условий, которые существуют в государствах. |
While that situation at times led to overlap and a certain amount of tension, it did not in general impede an acceptable level of coherence in the Organization's activities in Guatemala. |
Хотя временами эта ситуация приводила к дублированию усилий и вызывала определенную напряженность, в целом она обеспечивала приемлемый уровень согласованности усилий Организации в Гватемале. |
These included such complex and sensitive issues as a protocol for the repatriation of Saharan refugees acceptable to all parties concerned and agreement on what would constitute appropriate security conditions for voting in the Territory. |
К ним относятся такие сложные и деликатные вопросы, как протокол о репатриации западносахарских беженцев, приемлемый для всех соответствующих сторон, и соглашение о том, что будет рассматриваться как надлежащие условия безопасности для проведения голосования в Территории. |
Draft article 42 also represented an acceptable compromise; in-depth discussion of the issue of consequences, which should not necessarily be limited to punitive damages, could be postponed to a later date. |
Проект статьи 42 также представляет собой приемлемый компромисс; углубленное обсуждение вопроса о последствиях, которые не обязательно будут ограничиваться штрафными санкциями, можно отложить до более позднего времени. |
There is also the need to assure Africa levels of support that will enable the continent to provide social safety nets to sustain the minimum acceptable standards of health, education and nutrition for all, irrespective of social standing. |
Необходимо также заверить Африку в том, что ей будет оказан такой объем помощи, который позволит континенту создать системы социальной защиты в целях обеспечения в вопросах здравоохранения, образования и питания минимальный приемлемый уровень для всех, независимо от социального положения. |
Today, I am pleased that, following exhaustive consultations on the draft presidential statement, which were characterized by a spirit of give and take over a period of close to a month, we now have a text that is acceptable to all delegations. |
Сегодня я с удовольствием отмечаю, что, после всеобъемлющих консультаций по этому проекту заявления Председателя, которые проходили в духе взаимных уступок и продолжались почти месяц, у нас сейчас есть текст, приемлемый для всех делегаций. |
In case this appears not to be feasible it would still be necessary to keep the limits at an acceptable level in order to spur the insurance market. |
Если такое решение окажется неосуществимым, необходимо будет, тем не менее, сохранить приемлемый уровень пределов, с тем чтобы стимулировать рынок страхования. |
He particularly welcomed the revised provisions of Part Two, Chapter III; draft article 41 should provide an acceptable compromise that would put an end to the long-standing conflict on original article 19. |
Он особенно удовлетворен пересмотренными положениями главы III части второй; в проекте статьи 41 следует предусмотреть приемлемый компромисс, который положит конец давнему конфликту в связи с первоначальным текстом статьи 19. |
The MAF Rural Affairs unit has taken the approach that rural citizens should have reasonable access to a range of commonly expected social services within an acceptable traveling time. |
Группа по сельским вопросам министерства сельского и лесного хозяйства придерживается той позиции, что сельские жители должны получать приемлемый доступ к целому ряду общераспространенных социальных услуг в течение разумно необходимого времени на дорогу. |
The highest representation in municipal structures was in the Gnjilane region, where four out of five mixed municipalities reflected an acceptable level (12 per cent) of minority employment. |
Самый высокий показатель представленности в муниципальных структурах был отмечен в районе Гнилане, где в четырех из пяти смешанных муниципалитетов был достигнут приемлемый уровень (12 процентов) найма на работу представителей меньшинств. |
If workable structures and acceptable levels of trust can be developed, these can leverage new resources related to the changing global policy context." |
Если будут разработаны действенные структуры и достигнут приемлемый уровень доверия, появится возможность мобилизации новых ресурсов в целях изменения глобального контекста политики. |
Their realistic expectations, and the acknowledgement that the Commission's work was part of the development of international law, had produced an instrument that would be acceptable to States. |
Благодаря их реалистичным ожиданиям и признанию того, что работа Комиссии является составной частью процесса развития международного права, был подготовлен документ, приемлемый для государств. |
Cases can get waived because of the limited harm to society and the fact is that the number of cases has reached a level that is considered acceptable. |
В возбуждении дела может быть отказано на основании незначительного вреда для общества, и на практике количество дел уже достигло уровня, рассматриваемого как приемлемый. |
Most internally displaced persons have, on the other hand, acceptable access to the food basket, education and, in most cases, health care. |
С другой стороны, большинство перемещенных внутри страны лиц имеет приемлемый доступ к продуктам питания, составляющим продовольственную корзину, образованию и в большинстве случаев к медицинскому обслуживанию. |
The present invention further relates to pharmaceutical compositions for parenteral, external or peroral (oral) administration, characterized in that they contain particles comprising the particles per se and a pharmaceutically acceptable carrier. |
Кроме того, настоящее изобретение относится к фармацевтическим композициям для парентерального, наружного, или перорального (орального) введения, характеризующееся тем, что они содержат частицы, содержащие собственно частицы и фармацевтически приемлемый носитель. |
Although negotiations had not yet resulted in a text that was acceptable to all, she continued to hope that the Declaration would in time receive universal support and be adopted by consensus. |
Хотя в результате переговоров еще не сформулирован текст, приемлемый для всех, она продолжает надеяться на то, что Декларация со временем получит всеобщую поддержку и будет принята на основе консенсуса. |