| It was therefore not acceptable for it to be endorsed or followed up by any United Nations body. | Поэтому его поддержка или осуществление последующей деятельности на его основе неприемлемы для любого органа Организации Объединенных Наций. |
| While values are universal to humankind, those which might violate human rights were not acceptable to humankind as a whole. | Поскольку ценности являются общечеловеческими, традиции, которые могут нарушать права человека, неприемлемы для всего человечества. |
| Whatever these proposals may be, Sir Edward they are not acceptable to the king. | Какие бы там требования не содержались, сир Эдвард, ...они неприемлемы для короля. |
| Displays of affection are not acceptable in my school. | Публичные проявления привязанности неприемлемы в моей школе. |
| Interpretations of international human rights law which permitted restrictions on speech to combat such problems were not acceptable. | Интерпретации международного права в области прав человека, допускающие ограничения свободы слова в борьбе с такими проблемами, неприемлемы. |
| Neither amnesty nor impunity is acceptable. | Ни амнистия, ни безнаказанность здесь неприемлемы. |
| This draft resolution contains many elements that are not acceptable to France, the United Kingdom and the United States. | В проекте резолюции имеется много элементов, которые неприемлемы для Франции, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов. |
| Now, if those are the only two options we have, neither are acceptable. | Итак, у нас есть эти два варианта, и оба они неприемлемы. |
| Moreover, attempts to use environmental and social concerns for protectionist purposes were not acceptable. | Попытки использовать озабоченность по поводу экологических и социальных проблем в протекционистских целях также неприемлемы. |
| This would pave the way for using such concepts to impose new terms and restrictions that are not acceptable to us. | Это открыло бы путь применению подобных концепций для навязывания новой терминологии и таких ограничений, которые для нас неприемлемы. |
| The current arrangements, based fundamentally on closed consultations among the permanent members, are no longer acceptable to most countries. | Нынешние процедуры, основой которых являются прежде всего закрытые консультации между постоянными членами, более неприемлемы для большинства государств-членов. |
| So-called compromises offered by the Libyans, and referred to in the Libyan representative's speech, are not acceptable. | Так называемые компромиссы, предложенные ливийцами, о которых шла речь в выступлении ливийского представителя, неприемлемы. |
| Systems developed at considerable cost were not acceptable to users because they did not meet either the contract specifications or the current business requirements of the Organization. | Системы, на разработку которых были потрачены значительные средства, были неприемлемы для пользователей, поскольку не отвечали ни спецификациям, предусмотренным в контракте, ни нынешним функциональным потребностям Организации. |
| These large and irregular discrepancies are not acceptable for economic analysts, decision-takers and policy-makers. | Эти крупные и нерегулярные расхождения неприемлемы для специалистов в области экономического анализа, руководителей и политиков. |
| Proposals for fixing a premium or surcharge to be borne by members of the Security Council were not acceptable. | Предложения об установлении надбавки или дополнительной платы для членов Совета Безопасности неприемлемы. |
| Unilateral positions are not acceptable if they jeopardize the efforts made towards that end. | Односторонние позиции неприемлемы в тех случаях, когда они подвергают опасности усилия по достижению этой цели. |
| Such language is not acceptable and we hope that Syria can use its influence constructively to advance the cause of peace. | Такие формулировки неприемлемы, и мы надеемся, что Сирия будет конструктивно использовать свое влияние для продвижения вперед дела мира. |
| Farm subsidies that make the rich richer and the poor poorer are no longer acceptable. | Сельскохозяйственные субсидии, которые делают богатых еще богаче, а бедных еще беднее, более неприемлемы. |
| There remains an urgent need to sensitize all parties to armed conflict to the fact that certain practices are not acceptable under any circumstances. | Сохраняется острая необходимость дать понять всем сторонам в вооруженном конфликте, что определенные действия неприемлемы ни при каких обстоятельствах. |
| Immunity from the law is simply no longer acceptable. | Безнаказанность и свобода от права просто больше неприемлемы. |
| This must be a cardinal principle and no effort that tries to undermine this principle is acceptable to my delegation. | Это должно быть кардинальным принципом, и попытки подорвать этот принцип неприемлемы для моей делегации. |
| One vulnerable group of women in Cuba are the women whose political views are not acceptable to the Government. | К одной из уязвимых групп женщин на Кубе относятся женщины, политические взгляды которых неприемлемы для правительства. |
| Ms. Pylvänäinen said that the proposed amendments were not acceptable to her delegation. | Г-жа Пюйвяняйнен говорит, что для ее делегации предложенные поправки неприемлемы. |
| Any verbal condemnations of these crimes are not acceptable to the citizens of the Federal Republic of Yugoslavia. | Все словесные осуждения этих преступлений неприемлемы для граждан Союзной Республики Югославии. |
| Yet they are not acceptable in any civilized society. | И тем не менее в любом цивилизованном обществе они неприемлемы. |