Blind deference to multilateralism should not be considered an acceptable excuse for the failure of governments to do everything within their power at home to prevent proliferation of weapons of mass destruction. |
Слепое благоговение перед многосторонностью не следует рассматривать как приемлемый предлог для неспособности правительств делать у себя дома все, что в их власти, чтобы предотвращать распространение оружия массового уничтожения. |
We have yet to devise an acceptable response to those who flout international law in the sphere of non-proliferation, arms control and disarmament. |
У нас еще не разработан приемлемый отпор для тех, кто попирает международное право в сфере нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
In areas densely populated by several ethnic groups, along with the state Ukrainian language can function language acceptable to the entire population of the area. |
В регионах, где компактно проживает несколько национальных групп, наравне с государственным украинским языком может функционировать язык, приемлемый для всего населения данной местности. |
Well, to be honest... for those who asked it, only one answer was acceptable, so Lynette responded as she always did. |
Что же, по правде говоря... для тех, кто, кто его задает, есть лишь один приемлемый ответ, так что Линетт поступила также, как и всегда. |
The PRESIDENT suggested that the meeting should be briefly suspended to enable the delegations concerned to work out an acceptable text on an informal basis. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает прервать заседание на непродолжительное время, с тем чтобы заинтере-сованные делегации смогли разработать приемлемый текст на неофициальной основе. |
It's not the same as breaking you but I'm told that as of this morning it is an acceptable option. |
Это не то же самое, что сломать вас но мне сказали, что к этому утру это уже приемлемый вариант. |
The budgetary pressures on the United Nations must also be taken into account with a view to establishing an acceptable mechanism in that regard. |
Кроме того, необходимо учитывать бюджетные трудности Организации Объединенных Наций и создать механизм, приемлемый с этой точки зрения. |
We had hoped, when the work started, that a document acceptable to all delegations could be drafted on this item. |
Когда эта работа началась, мы надеялись на то, что по этому пункту повестки дня можно будет разработать документ, приемлемый для всех делегаций. |
In present conditions, the extent of lay-offs is determined above all by the desire of employers to ensure acceptable wage levels in the context of increasing inflation. |
В нынешних условиях масштабы высвобождения определяются прежде всего стремлением работодателей обеспечить приемлемый уровень заработной платы в условиях растущей инфляции. |
As for countermeasures, they are surely intended in theory as an acceptable "device" of general international law to redress the wrongdoing. |
Что же касается контрмер, то они, разумеется, в теории задуманы как приемлемый "механизм" исправления положения, возникшего в результате правонарушения, в рамках общего международного права. |
Intensive discussions ensued, and by the final morning, the Chairman was able to put forward a draft declaration, most of which was acceptable to both parties. |
Последовали интенсивные обсуждения, и утром последнего дня Председатель смог предложить проект заявления, в большей части приемлемый для обеих сторон. |
It was important to remove the imbalances in the present Treaty so that a universally acceptable, non-discriminatory regime could be established. |
Уганда считает, что необходимо устранить диспропорции в существующем договоре, в результате чего будет установлен приемлемый для всех недискриминационный режим. |
That was not only cheaper, it was also the most rational and acceptable option for the lasting resolution of the kind of conflicts currently taking place. |
Это не только менее дорогостоящий, но и наиболее рациональный и приемлемый вариант для прочного урегулирования конфликтов, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
The Secretary-General intends to keep under review the relationship between conference-servicing requirements and programmatic growth with a view to ensuring an acceptable level and quality of services. |
Генеральный секретарь имеет в виду постоянно держать в поле зрения вопрос о взаимосвязи между потребностями в обслуживании конференций и ростом объема программ, с тем чтобы обеспечить приемлемый уровень и качество обслуживания. |
We strongly believe that an acceptable and practical report must be based on genuine commitment, and be directed to furthering common interests. |
Мы твердо убеждены, что приемлемый и практический доклад должен основываться на подлинной приверженности и должен быть направлен на достижение совместных интересов. |
We are all well aware that a multitude of difficulties have to be overcome before an acceptable and income-producing market will have been created for appropriate licit produce. |
Мы все хорошо осознаем, что предстоит преодолеть множество трудностей, прежде чем будет создан приемлемый и прибыльный рынок для соответствующего законного производства. |
As yet, the Preparatory Committee had been unable to work out a widely acceptable consolidated text of a convention, but the necessary elements for preparing such a text were available. |
До настоящего времен Подготовительному комитету не удалось разработать широко приемлемый сводный текст конвенции, однако необходимые элементы для подготовки такого текста имеются. |
While all reports must be of acceptable length, delegations and the Secretariat must work together to address this perennial problem once and for all. |
Хотя все доклады должны иметь приемлемый объем, делегации и Секретариат должны приложить совместные усилия для окончательного решения этой затянувшейся проблемы. |
An appropriate method acceptable to all Member States must be found in order to evaluate the validity of existing instruments and the need for change. |
Для оценки действенности существующих документов и необходимости в переменах следует подыскать подходящий метод, приемлемый для всех государств-членов. |
However, the Convention does not make adequate provision for special geographical situations and, as a consequence, it is not able to establish an acceptable balance between conflicting interests. |
Однако в Конвенции не содержится надлежащих положений, касающихся государств с особым географическим положением, и вследствие этого она не обеспечивает приемлемый баланс между конфликтующими интересами. |
At the end of 1997, acceptable progress towards multi-ethnic governance in the areas of administration, police and the judiciary has been achieved. |
К концу 1997 года был достигнут приемлемый прогресс в обеспечении многоэтнического руководства в вопросах управления, поддержания правопорядка и работы судебных органов. |
The Electoral Commission has prepared a budget acceptable to all concerned, including key donors who have pledged the necessary funds. |
Избирательная комиссия подготовила бюджет, приемлемый для всех заинтересованных сторон, включая основных доноров, которые взяли обязательства предоставить необходимые средства. |
If the Court was to be an international, rather than a European body, a text acceptable to all must be found. |
Для того, чтобы Суд был международным, а не европейским органом, необходимо выработать текст, приемлемый для всех. |
As a result of compromise, the draft declaration, although not ideal, was nonetheless acceptable to all the parties that had participated in that work. |
В результате достигнутого компромисса удалось подготовить хотя и не идеальный, но приемлемый для всех сторон, участвовавших в работе, проект декларации. |
However, the systems developed enabled projects to be evaluated and funded within an acceptable time, and also permitted the necessary consultations with donor States. |
Однако разработанные системы позволили обеспечить оценку проектов и их финансирование в приемлемый промежуток времени, а также провести необходимые консультации с государствами-донорами. |