I suggest that the third alternative in square brackets (ibid., para. 28) should be an acceptable compromise, and think we came close to that point in our discussions. |
Полагаю, что третий альтернативный вариант, содержащийся в квадратных скобках (там же, пункт 28), представлял бы собой приемлемый компромисс, и в ходе наших обсуждений мы достаточно близко подошли к его достижению. |
We hope that the same atmosphere will continue next year, and that thorough and positive interaction between States concerned will provide a text more acceptable to the General Assembly. |
Мы надеемся, что такая же атмосфера сохранится и в следующем году и что благодаря тесному и позитивному взаимодействию между соответствующими государствами будет подготовлен текст, более приемлемый для Генеральной Ассамблеи. |
A PPI free of quality development for a specific industry is only developed if it does not require much more effort than a simpler but acceptable PPI, a 'B' method. |
ИЦП без динамики качества для конкретной отрасли разрабатывается только в том случае, если он не требует намного больше усилий, чем более простой, но приемлемый ИЦП, т.е. по методу "В". |
Consequently, once the International Criminal Court was established, a special process should be set up to carry forward the negotiations and to find a text that was acceptable to as many States as possible. |
В связи с этим после учреждения Международного уголовного суда необходимо будет предусмотреть специальную процедуру с целью продвинуть вперед переговоры и согласовать текст, приемлемый для как можно большего числа государств. |
Maximum amount of biofuel acceptable in fuel (manufacturer's declared value): per cent by volume |
3.2.2.5 Максимально допустимый приемлемый объем биотоплива в топливе (значение, заявленное изготовителем) в процентах по объему: |
(b) The Director of the Service, with the assistance of a senior portfolio assistant, directly manages the execution of real estate transactions, which does not allow for an acceptable accountability mechanism. |
Ь) Директор Службы с помощью старшего помощника по портфелю инвестиций непосредственно руководит проведением сделок с недвижимостью, что не обеспечивает приемлемый механизм обеспечения подотчетности. |
Harding emerged as a moderately conservative candidate acceptable to the progressive wing of the party, and as the convention remained deadlocked, Harding emerged as a strong compromise candidate. |
Гардинг появился как умеренно консервативный кандидат, приемлемый для прогрессивного крыла партии, и поскольку конвенция оставалась в тупике, Гардинг появился как сильный компромиссный кандидат. |
Since the 1950s computers have seen dramatic increases in both the available computational power and in the available amount of memory, so current acceptable levels would have been unacceptable even 10 years ago. |
Поскольку с 1950-х годов наблюдалось значительное увеличение вычислительной мощности и доступной памяти компьютеров, существующий «приемлемый уровень» не был приемлемым даже 10 лет назад. |
By the beginning of the era of Alexander II, the existing rates of normal pensions in the civil service were outdated and did not provide pensioners with an acceptable standard of living. |
К началу эпохи Александра II существующие ставки нормальных пенсий по государственной службе устарели и не обеспечивали пенсионерам приемлемый уровень жизни. |
In the view of ACC members, certain administrative functions, such as management, accounting, budgeting and auditing do not lend themselves easily to decentralization if uniformity and acceptable standards of internal control have to be maintained. |
По мнению членов АКК, определенные административные функции, такие, как управление, отчетность, составление бюджета и проведение ревизий, не должны подлежать децентрализации, если необходимо сохранить единообразие и приемлемый уровень внутреннего контроля. |
The experience acquired by PRODERE in Central America has made it possible to transfer politically acceptable and operationally feasible solutions to other nations and regions of the world affected by internal violence. |
Наработки программы ПРОДЕРЕ в Центральной Америке позволили передавать политически приемлемый и оперативно осуществляемый опыт решения проблем другим государствам и регионам мира, пострадавшим от внутренней вооруженной борьбы. |
Although the draft document on that subject (A/48/33, para. 28) was overly ambitious and broad, a more simplified and widely acceptable version was certainly feasible. |
Хотя проект документа по этому вопросу (А/48/33, пункт 28) является чрезмерно амбициозным и обширным, вполне реально разработать более простой и более приемлемый вариант. |
What is needed is a sincere effort to transform these unilateral pledges into an effective and acceptable multilateral non-proliferation regime, as has been accomplished in other parts of the world. |
Теперь необходимо предпринять энергичные усилия для того, чтобы преобразовать эти односторонние обещания в эффективный и приемлемый многосторонний режим нераспространения, как это было сделано в других частях мира. |
At Sarajevo, partly because of other converging interests, the threat of NATO air power was sufficient to make it possible to negotiate an agreement between the Bosnian Government and the Bosnian Serb forces and to ensure an acceptable level of compliance. |
В Сараево, в частности в силу других совокупных факторов, угрозы применения военно-воздушных сил НАТО было достаточно для того, чтобы дать возможность достичь путем переговоров соглашение между боснийским правительством и силами боснийских сербов и обеспечить приемлемый уровень его соблюдения. |
In that context, I would like to emphasize that Turkmenistan gives priority to the United Nations, to the Secretary-General's efforts to find an acceptable machinery for an Afghan settlement. |
В этом контексте хочу подчеркнуть, что Туркменистан по данному вопросу приоритет отдает Организации Объединенных Наций, усилиям Генерального секретаря найти приемлемый механизм афганского урегулирования. |
The United Kingdom and France are disappointed that the text omitted such references, since we were prepared to consider the possibilities offered by this draft resolution if it could have secured an acceptable compromise leading to consensus. |
Соединенное Королевство и Франция выражают сожаление по поводу того, что в текст не были включены эти ссылки, поскольку мы готовы рассмотреть возможности, предусматриваемые этим проектом резолюции, если бы он мог обеспечить приемлемый компромисс, ведущий к консенсусу. |
In considering the question of the international organization for the implementation of the treaty, our main yardsticks will be competence and an acceptable level of costs associated with its establishment, running expenses and operations. |
При рассмотрении вопроса о международной организации по договору нашими главными критериями будут компетентность и приемлемый уровень затрат на ее создание, содержание и функционирование. |
It was confident that, by adopting a more pragmatic and flexible approach, the Commission would be able to produce a well-balanced consensus text acceptable to a broad section of the international community. |
Она уверена в том, что, применив более прагматический и гибкий подход, Комиссия сможет разработать на основе консенсуса сбалансированный текст, приемлемый для широких кругов международного сообщества. |
It strongly supported those conclusions as representing the most widely acceptable compromise and urged their acceptance by the Sixth Committee, which should also decide that the diplomatic conference should be convened, preferably in June 1998. |
Она решительно поддерживает эти выводы как представляющие наиболее широко приемлемый компромисс и настоятельно призывает к тому, чтобы они были приняты Шестым комитетом, который должен также принять решение о созыве дипломатической конференции, предпочтительно в июне 1998 года. |
While a period of 72 hours might be acceptable as a strict maximum, a period of 30 days was excessive. |
Если максимальный срок в 72 часа можно в крайнем случае допустить как приемлемый, срок в 30 дней представляется чрезмерным. |
We believe that the new internal structure of Bosnia and Herzegovina provides, under the circumstances, an acceptable, and perhaps the best possible mechanism for ensuring stability in that country. |
Мы считаем, что новая внутренняя структура Боснии и Герцеговины обеспечивает в нынешних условиях приемлемый и, возможно, наилучший механизм для обеспечения стабильности в этой стране. |
Mr. BELLOUKI (Morocco) noted with satisfaction the completion of work on the draft Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit, which ensured an acceptable balance between the rights and obligations of the parties and different legal systems and international practice. |
Г-н БЕЛЛУКИ (Марокко) с удовлетворением отмечает, что была завершена работа по проекту конвенции о независимых гарантиях и резервных аккредитивах, в котором обеспечен приемлемый баланс между правами и обязательствами сторон и различными правовыми системами и международной практикой. |
The Public Assistance and Services Law 8/91, first enacted in 1975 and followed by several amendments, ensures a socially acceptable minimum standard of living for all persons legally residing in Cyprus. |
Закон 8/91 о государственной помощи и услугах, принятый в 1975 году и дополненный рядом поправок, обеспечивает социально приемлемый минимальный уровень жизни для всех лиц, проживающих на Кипре на законном основании. |
Fourthly, it was recognized that the Treaty was the negotiated product of finely tuned compromises, an acceptable balance of mutual responsibilities and obligations between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. |
В-четвертых, признавалось, что Договор стал согласованным итогом тщательно взвешенных компромиссов, что в нем был достигнут приемлемый баланс взаимных обязательств и обязанностей ядерных и неядерных государств. |
The articles dealing with the liability of the operator or civil liability were found to be well drafted and acceptable. |
Было высказано мнение о том, что статьи, посвященные ответственности оператора или гражданской ответственности, хорошо составлены и носят приемлемый характер. |