| We suppress the id, our darkest desires... and adopt a more socially acceptable image. | Мы подавляем подсознание, наши низменные желания, и принимаем более социально приемлемый образ. |
| Class 3: is acceptable if approved by safety & program management, | категория З: носит приемлемый характер, если одобрено администрацией по безопасности и программе, |
| That was the only acceptable manner of comparing job levels between civil services; any attempt to work through job titles or ranking would totally defeat the integrity of such an analysis and would not provide a sound basis for matching jobs of comparable worth. | Это единственно приемлемый подход для сопоставления уровней должностей в гражданских службах; любая попытка исходить из названий должностей или их рангирования полностью подорвала бы достоверность такого анализа и не обеспечила бы прочной основы для сравнения должностей сопоставимого уровня. |
| The reformers have less authority but are the acceptable face of the Saudi dictatorship internationally. | У реформаторов меньше власти, но они представляют собой приемлемый для международного сообщества вариант саудовской диктатуры. |
| The PaX approach is thus not well suited to all circumstances; however, in many cases, it is an acceptable method of protecting confidential information by preventing successful security breaches. | В этом случае, РаХ будет не самым хорошим решением, но тем не менее, это довольно таки приемлемый метод защиты важной информации. |
| However, Kazakhstan reported that a draft preliminary EIA of a planned nuclear power plant had concluded that its impact would not exceed an environmentally acceptable level. | Вместе с тем Казахстан сообщил, что в проекте предварительной ОВОС в связи с планируемым строительством атомной электростанции был сделан вывод о том, что ее воздействие не превысит экологически допустимый уровень. |
| Mr. O'FLAHERTY said that it might be advisable to state, in paragraph 44, that 12 years was the minimum acceptable age of criminal responsibility, as had finally been decided by the Committee on the Rights of the Child. | Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что, возможно, было бы целесообразно указать в пункте 44, что 12 лет - это минимальный допустимый возраст уголовной ответственности согласно окончательному решению Комитета по правам ребенка. |
| From mission planning to deployment and operation, every effort should be made to ensure the safety of peacekeepers, and there should be a minimum acceptable casualty limit for each mission. | На всех этапах, от планирования до развертывания и осуществления операций миссии, должны прилагаться все усилия для обеспечения безопасности миротворцев, и для каждой миссии должен быть установлен максимально допустимый уровень потерь. |
| An assessment of the potential exposure of operators, workers and bystandes, despite limitations of the underlying data, led to the conclusion that operators, workers and bystanders may be exposed to levels of trichlorfon above the acceptable operator exposure level (AOEL). | Оценка потенциального воздействия на операторов, работников и посторонних лиц, несмотря на ограниченность исходных данных, позволила прийти к выводу, что операторы, работники и посторонние лица могут подвергаться воздействию уровней трихлорфона, превышающих допустимый уровень воздействия на операторов (ДУВО). |
| Given the operational and security conditions on the ground, a risk tolerance rate of 10 per cent has been established as an acceptable variation from the target. | С учетом оперативных условий и условий безопасности на месте в качестве приемлемого отклонения от целевого показателя был установлен 10-процентный допустимый риск. |
| We must protest and combat that situation, which is not acceptable. | Необходимо протестовать и бороться с таким положением, которое неприемлемо. |
| International inaction in the face of genocide, such as in Rwanda or Srebrenica, is not acceptable. | Бездействие международного сообщества перед лицом геноцида, как было в Руанде или Сребренице, неприемлемо. |
| It is not acceptable to throw tantrums in public places. | Неприемлемо устраивать истерики в общественном месте. |
| Affirming the principle of peaceful settlement of disputes and stressing that the use of armed force is not acceptable as a means of addressing territorial disputes or changing circumstances on the ground, | подтверждая принцип мирного урегулирования споров и подчеркивая, что использование вооруженной силы как средства разрешения территориальных споров или изменения условий на месте неприемлемо, |
| Neither would be acceptable in circumstances in which one of the representatives appearing before the Committee, and actively advocating a particular position on the merits, is married to and closely professionally associated with a member of the Committee. | Неприемлемо также и то, что в обстоятельствах, в которых один из представителей, присутствующий на заседаниях Комитета и активно выступающий за конкретную позицию по существу поднимаемых вопросов, состоит в брачных отношениях и в профессиональном плане тесно связан с одним из членов Комитета. |
| It is vital to promote a change in the mindsets that presume that a two-tier system is acceptable. | Крайне важно способствовать изменениям в умонастроениях, допускающих приемлемость некой двухуровневой системы. |
| The Chair added that the working procedures and policy guidance for the Committee, which had been reviewed by the Conference of the Parties, confirmed that such data were acceptable. | Председатель добавила, что процедуры работы и данные Комитету руководящие указания по вопросам политики, которые были рассмотрены Конференцией Сторон, подтверждают приемлемость таких данных. |
| The Chairman, speaking in his capacity as the representative of Saint Lucia, asked whether it had been agreed that the constitutional process now under way would ensure that the constitution was acceptable to all before it was enacted. | Председатель, выступая в своем качестве представителя Сент-Люсии, спрашивает, была ли достигнута договоренность о том, что проводимый сейчас конституционный процесс обеспечит приемлемость конституции для всех до ее принятия. |
| By embedding US policies in multilateral frameworks, America can make its disproportionate power more legitimate and acceptable. | Проведение американской политики в рамках многостороннего сотрудничества обеспечит несоразмерно огромной власти США большую легитимность и приемлемость в глазах других стран. |
| These include the system elements that best protect health, conserve resources, are energy efficient, consume the least land, have the lowest externalities, are socially acceptable, and are the safest. | Они включают системные элементы, позволяющие оптимальным образом обеспечить охрану здоровья, сбережение ресурсов и эффективное использование энергии, свести к минимуму необходимый землеотвод, обеспечить минимальные издержки, социальную приемлемость и максимальную степень безопасности. |
| Now, if those are the only two options we have, neither are acceptable. | Итак, у нас есть эти два варианта, и оба они неприемлемы. |
| This must be a cardinal principle and no effort that tries to undermine this principle is acceptable to my delegation. | Это должно быть кардинальным принципом, и попытки подорвать этот принцип неприемлемы для моей делегации. |
| If facilities and sources are not acceptable because of, for instance, their position, then people will not use them. | Если для людей неприемлемы те или иные объекты и источники, например в силу их положения, то они не будут пользоваться ими. |
| The United Nations observer was not in a position to establish whether the defendants' rights were strictly observed but the Special Rapporteur wishes to draw attention to the growing body of international opinion that such trials in absentia are no longer acceptable. | Наблюдатель Организации Объединенных Наций не смогла установить, насколько строго соблюдались права обвиняемых, однако Специальный докладчик хочет обратить внимание на укрепление мнения международного сообщества о том, что заочные суды уже более неприемлемы. |
| While fundamental improvements may take time, the reversal of the situation in Darfur and what seems to be a lack of urgency among authorities to address this reversal are not acceptable. | Хотя для фундаментального улучшения ситуации может потребоваться время, ухудшение положения в Дарфуре и видимое отсутствие стремления властей к срочному изменению такого положения неприемлемы. |
| 2.7.1. The fuel system pressure relief device is acceptable in lieu of pump pressure relief device if by relieving system pressure it relieves the pump pressure. 2.8. | 2.7.1 Вместо предохранительного устройства насоса допускается использование предохранительного ограничителя топливной системы, если одновременно со сбрасыванием давления в системе он обеспечивает сбрасывание давления в насосе. |
| Excessive sunburn, not acceptable. | Чрезмерное присутствие солнечных ожогов не допускается. |
| It also recognizes that "affirmative discriminatory action to correct unacceptable inequalities and imbalances" would be permitted on the grounds of being socially acceptable. | В Конституции говорится также, что "позитивная дискриминация с целью исправления недопустимого неравенства и диспропорций" допускается в тех случаях, когда она является социально приемлемой. |
| 6.4.9.2 Intermittent venting of Type B(M) packages may be permitted during transport, provided that the operational controls for venting are acceptable to the relevant competent authorities. | 6.4.9.2 Допускается периодическое вентилирование или сброс избыточного давления из упаковок типа B(M) во время перевозки, при условии что меры эксплуатационного контроля за таким вентилированием или сбросом приемлемы для соответствующих компетентные органов. |
| Chemical dryers are not an acceptable method of removing water from the sample. | Использование химических осушителей для удаления воды из пробы не допускается. |
| What I don't find acceptable is that answer. | А меня не устраивает такой ответ. |
| Tell the counsellor the name "Grace Shelby Institute" is acceptable to us. | Передай совету, что название Школа Грейс Шелби нас устраивает. |
| With all this talk of murderers roaming the streets, Mrs Bumble has worn herself out and is sleeping, which is a state I find very acceptable. | От этих слухов про убийц, что ходят по улицам, миссис Бамбл утомилась и теперь спит, что меня вполне устраивает. |
| Article 10, paragraph 3, of the SEA Protocol implies that the affected Party is responsible for organizing consultation in their country, where this is acceptable to both Parties. | В пункте З статьи 10 Протокола по СЭО предусмотрено, что затрагиваемая Сторона ответственна за организацию консультаций в своей стране, когда это устраивает обе Стороны. |
| It's actually not an acceptable answer. | Этот ответ меня не устраивает. |
| According to the technical guidelines of the Working Group on Internet Matters of the Publications Board, content-providing offices are encouraged to ensure that all new pages developed conform, to the extent possible, to acceptable standards pertaining to access by persons with disabilities. | Согласно техническим руководящим принципам Рабочей группы по вопросам Интернета Издательской коллегии, «представляющим материалы подразделениям предлагается обеспечить, чтобы все вновь созданные страницы соответствовали, насколько это возможно, принятым стандартам обеспечения доступа к ним инвалидов». |
| To improve the accessibility of information, the Department of Public Information reported that technical guidelines of the Working Group on Internet Matters of the Publications Board encouraged offices to ensure that all new web pages developed conformed to acceptable standards pertaining to access by persons with disabilities. | В докладе Департамента общественной информации отмечается, что в целях повышения доступности информации в техническом руководстве для подразделений Секретариата, подготовленном Рабочей группой по Интернету Издательской коллегии, им было рекомендовано обеспечить, чтобы все новые разрабатываемые веб-сайты отвечали принятым стандартам в отношении доступности для инвалидов. |
| The cost estimate takes into account requirements for the implementation of the first phase of a 4-year plan to upgrade troop accommodation throughout the mission to ensure acceptable standards of accommodation for contingent personnel. | Смета расходов исчислена с учетом потребностей, связанных с первым этапом осуществления четырехлетнего плана переоборудования и модернизации жилых помещений во всем районе миссии, с тем чтобы обеспечить соответствие жилых помещений персонала воинских контингентов принятым стандартам. |
| (b) In the case of dry lease, the equipment will be inspected to determine whether the equipment condition is acceptable in accordance with established standards. | Ь) в случае аренды без обслуживания проводится инспекционная проверка имущества для определения соответствия состояния данного имущества принятым нормам. |
| The Georgian side is committed to finding a peaceful settlement to the conflict in Abkhazia, Georgia, and as stated on numerous occasions by President Eduard Shevardnadze, considers the peace process as the only acceptable way to the resolution of this problem. | В этой связи правительство Грузии придает большое значение недавним мерам, принятым при поддержке международных организаций и Группы друзей Генерального секретаря и направленным на восстановление доверия между сторонами и на достижение всеобъемлющего мирного урегулирования конфликта. |
| $10,000 is fair and totally acceptable. | $10,000 - это вполне справделиво и окончательно приемлимо. |
| I would drape myself in velvet if it were socially acceptable. | Да я бы завернулся в бархат, будь это социально приемлимо. |
| What I don't know, Mr. Archer, is why you would think it even remotely acceptable to discuss such private matters in such a public setting. | Чего я не знаю, мистер Арчер, так это почему вы решили, что хотя бы отдалённо приемлимо обсуждать такие личные вопросы в таких публичных условиях. |
| if it was socially acceptable - | Будь это социально приемлимо... |
| No, Leo, how is this acceptable? | Нет, Лео, насколько это вообще приемлимо. |
| Furthermore, involuntary treatment and restrictions may occasionally be resorted to for reasons which are not considered acceptable. | Кроме того, принудительное лечение и ограничения могут иногда использоваться по неприемлемым причинам. |
| The first paragraph of the article placed the burden on the requesting party, and that was not acceptable. | В соответствии с первым пунктом бремя налагается на запрашивающую сторону, что является неприемлемым. |
| Thirdly, in general terms, it was not acceptable in some legal systems to give a court power to modify, at its discretion, principles stated in law. | В-третьих, в некоторых правовых системах предоставление суду права изменять по своему усмотрению закрепленные в законе принципы является в целом неприемлемым. |
| A law prohibiting conversion would constitute a State policy aiming at influencing individual's desire to have or adopt a religion or belief and is therefore not acceptable under human rights law. | Закон, запрещающий переход в другую религию, являлся бы свидетельством проведения государством политики оказания влияния на стремление того или иного лица иметь или исповедывать ту или иную религию и убеждения, и поэтому в соответствии с нормами в области прав человека он является неприемлемым. |
| Lynch's vision is so total and absolute that he can get away with what wouldn't be otherwise acceptable. | Видение Линча настолько полное и абсолютное, что ему можно простить то, что иначе считалось бы неприемлемым.» |
| It is not acceptable that the perpetrators of genocide and the most corrupt criminals can escape and move to the United States. | Недопустимо, что виновные в геноциде и крупнейшие коррупционеры скрываются от правосудия в Соединенных Штатах. |
| The section of the paper on conceptual issues should be based on the absolute obligation of States to provide the means of determining whether discrimination existed; it was not acceptable for States to provide legal or other excuses for not collecting the relevant statistics. | Раздел документа, посвященный концептуальным вопросам, должен основываться на абсолютном обязательстве государств предоставлять средства, позволяющие определить наличие дискриминации; недопустимо, чтобы государства ссылались на юридические или иные обстоятельства в качестве оправдания своего отказа осуществлять сбор соответствующих статистических данных. |
| It is no longer acceptable for industry to pollute rivers and streams or to poison the air we breathe. | Больше недопустимо, чтобы промышленность загрязняла реки или ручьи или отравляла воздух, которым мы дышим. |
| It is therefore not acceptable that an expert panel, given an opportunity to meet with Government authorities, withholds information on matters that are of concern to the Governments involved. | Поэтому, когда той или иной группе экспертов предоставляется возможность встретиться с представителями правительства, недопустимо, чтобы группа скрывала факты и не делилась информацией, касающейся вопросов, представляющих интерес для соответствующего правительства. |
| It is not acceptable that the consensus principle is applied in a manner that allows countries to single-handedly bring work to a standstill - which in turn has led to the marginalization and irrelevance the Conference is now facing. | Применение принципа консенсуса таким образом, что страны могут в одностороннем порядке останавливать всю ее работу, что, в свою очередь, привело к маргинализации Конференции и, по сути, лишило ее актуальности, абсолютно недопустимо. |
| Nevertheless, certain elements are not acceptable to us. | Тем не менее, некоторые элементы являются неприемлемыми для нас. |
| If these formulas are not acceptable, we should not, for the present, insist on them. | Если такие формулы являются неприемлемыми, мы не должны в настоящее время настаивать на них. |
| Nothing short of this goal should be acceptable. | Любые отклонения от этой цели должны считаться неприемлемыми. |
| A free society minimizes the limitations it places on the individual's voluntary choices, and is patient, tolerant and even tries to understand the other, even with regard to ways which the majority do not view as acceptable or desired. | Свободное общество сводит к минимуму те ограничения, которые оно накладывает на возможность свободного выбора, проявляет терпение и терпимость и даже делает попытки понять тех, чьи позиции большинство его членов считают неприемлемыми или нежелательными. |
| The argument concerning the link with draft article article 4, paragraph 4, was not valid: draft article 41 could exist independently, since it contained extremely clear provisions concerning declarations by States that certain types of assignment and categories of receivables were not acceptable. | Утверждение о взаимосвязи с пунктом 4 проекта статьи 4 является необоснованным: проект статьи 41 может существовать совершенно независимо, поскольку в нем содержатся абсолютно четкие положения, касающиеся заявлений государств о том, что определенные виды уступки и категории дебиторской задолженности являются неприемлемыми. |
| As regard registers, the conception of large comprehensive registers is not acceptable. | Если говорить о регистрах, то концепция больших всеобъемлющих регистров является неприемлемой. |
| That wording was not acceptable to his delegation because it left open the possibility of transporting the person in question in an unsafe manner. | Такая формулировка является неприемлемой для делегации Перу, поскольку она допускает возможность небезопасной доставки соответствующего лица. |
| The negative press and diplomatic campaign they have been making is not justified and acceptable. | Негативная кампания в прессе и дипломатическая кампания являются таким образом необоснованной и неприемлемой. |
| The CIM considers it not acceptable that municipal elections are organized under these circumstances in which neither de facto nor de jure instalment of elected representatives in office can be assured. | Координатор считает неприемлемой организацию муниципальных выборов в нынешних условиях, когда вступление в должность избранных представителей невозможно гарантировать ни де-факто, ни де-юре. |
| A clear message was being sent out that violence was not acceptable behaviour. | Сформировалось четкое мнение, что насилие является неприемлемой формой поведения. |
| It was not acceptable to wait until the last minute to send messages. | Практика, когда информация распространяется лишь в последнюю минуту, неприемлема. |
| There is no ambiguity: no situation involving children in armed conflict is acceptable. | Здесь не может быть двойственных подходов, ибо любая ситуация, в которой дети вовлечены в вооруженный конфликт, неприемлема. |
| The IRU pointed out that, in its view, the late publication is contrary to the normal practice of Working Parties under the Inland Transport Committee and not acceptable for decisions having such an important strategic impact on the future of the TIR system. | МСАТ отметил, что, по его мнению, задержка с опубликованием документации противоречит обычной практике функционирования рабочих групп в рамках Комитета по внутреннему транспорту и неприемлема для принятия решений, имеющих столь важное стратегическое значение для будущего системы МДП. |
| In an unfair situation within a hierarchy, there is an acceptance within the hierarchy of unfairness, but where there is inequality or a flattened hierarchy, unfairness is not acceptable. | Когда несправедливая ситуация складывается в иерархии, подобная несправедливость может быть принята, однако там, где имеет место неравенство или упрощенная иерархия, несправедливость неприемлема. |
| It had held that the request was not acceptable in the circumstances but that, in light of her sincerely held religious beliefs, she could be screened from the accused, but not the judge, lawyers and other court officials. | Суд решил, что указанная просьба неприемлема в данных обстоятельствах, но что в силу искренних религиозных убеждений свидетельницы она может быть скрыта ширмой от обвиняемого, но не от судьи, адвокатов и других работников суда. |