| The MONUC exit strategy in those areas depends on the capacity of FARDC and the Congolese national police to provide a minimally acceptable level of security. | Стратегия выхода МООНДРК в этих районах зависит от способности ВСДРК и конголезской национальной полиции обеспечить минимальный приемлемый уровень безопасности. |
| However, the Convention does not make adequate provision for special geographical situations and, as a consequence, it is not able to establish an acceptable balance between conflicting interests. | Однако в Конвенции не содержится надлежащих положений, касающихся государств с особым географическим положением, и вследствие этого она не обеспечивает приемлемый баланс между конфликтующими интересами. |
| Frankly speaking, the Chinese side is not satisfied with the A-5 proposal, since its mandate on PAROS is far too weak, but at least it strikes a delicate and acceptable balance between various issues. | Откровенно говоря, китайская стороны вовсе не удовлетворена предложением пятерки послов, ибо его мандат по ПГВКП очень уж слаб, но оно по крайней мере выдерживает деликатный и приемлемый баланс между различными проблемами. |
| In this regard, the entire concept and premise of so-called "natural growth" in settlements must be completely rejected, for all settlement activity is illegal under international law and absolutely none should be deemed acceptable or permissible. | В этой связи вся концепция и обоснование так называемого «естественного роста» в поселениях должна быть полностью отвергнута, ибо вся деятельность по созданию поселений является незаконной согласно международному праву и никакой вид такой деятельности соответственно не должен рассматриваться как приемлемый или допустимый. |
| However, this has been improving steadily and we have to ask ourselves, is there an "acceptable" failure rate? | Между тем он неуклонно улучшается, и нам следует задаться вопросом, а есть ли вообще "приемлемый" коэффициент отказа? |
| B. Security environment and acceptable risk | В. Ситуация в области безопасности и допустимый уровень риска |
| This is the acceptable operating range of the device. | Это допустимый режим работы для данного устройства. |
| Unit self-corrected within the acceptable window. | Коррекция произошла в допустимый промежуток времени. |
| Indeed, though China's government has expressed its willingness to sacrifice some growth in its pursuit of structural reform and rebalancing, the impact of a housing-market collapse on the financial sector would cause growth to slow beyond the acceptable limit. | В самом деле, хотя правительство Китая выразило готовность пожертвовать некоторый рост в целях стремления к структурной реформе и изменению баланса, влияние рухнувшего жилищного рынка на финансовый сектор приведет к замедлению роста за допустимый предел. |
| Given the operational and security conditions on the ground, a risk tolerance rate of 10 per cent has been established as an acceptable variation from the target. | С учетом оперативных условий и условий безопасности на месте в качестве приемлемого отклонения от целевого показателя был установлен 10-процентный допустимый риск. |
| Well, that's not acceptable to me. | Ну, для меня это неприемлемо. |
| The Department's existing resources were detailed in a specific budgetary programme and it was not acceptable to favour one language over others, the speaker stressed. | Как подчеркнул этот оратор, информация о нынешних ресурсах Департамента была приведена в конкретной бюджетной программе, и неприемлемо отдавать предпочтение одному языку по сравнению с другими языками. |
| Three years later, the House of Lords Judicial Committee found that it was not acceptable for laws to differentiate between foreigners and nationals, which is reflected in the Terrorism Act 2006. | Тремя годами позже Судебный комитет Палаты лордов заключил, что неприемлемо отличать нормы, регламентирующие положение иностранцев, от норм, касающихся граждан, что и нашло свое выражение в Законе о терроризме 2006 года. |
| We have made it clear to Pakistan, and I should like to reiterate this now, that this is not acceptable. | Мы ясно даем понять Пакистану, и я хотел бы повторить это сейчас, что это неприемлемо. |
| On second thought, the informal working group came to the conclusion that indeed in these circumstances a safe haven is not acceptable as a means of evacuation. | Проанализировав ситуацию, неофициальная рабочая группа пришла к выводу о том, что в этих обстоятельствах укрытие действительно неприемлемо в качестве средства для эвакуации. |
| Bearing in mind the fact that the technical specifications and level of services may greatly vary from one organization to the other, the working group has been requested to develop a pragmatic approach so as to ensure that the equipment retained is acceptable to most users. | С учетом того факта, что технические спецификации и уровень обслуживания могут быть весьма различными в разных организациях, рабочей группе поручено разработать прагматический подход, с тем чтобы обеспечить приемлемость закупаемого оборудования для большинства пользователей. |
| To be eligible applications must be a new concept, technically practicable, and economically acceptable. | Для участия они должны иметь новизну, техническую практичность и экономическую приемлемость. |
| Careful scrutiny is exercised in the assessment of licence applications to ensure that the end-use and end-user are legal and politically acceptable, and that the export does not conflict with the relevant international commitments or obligations binding upon Finland. | При оценке заявлений на получение лицензии последние рассматриваются со всей тщательностью, обеспечивающей правовую и политическую приемлемость конечного вида использования и конечного пользователя и соответствие экспорта тем или иным международным обязательствам, имеющим для Финляндии обязательную силу. |
| Available, accessible, acceptable and good quality 46 12 | Наличие, доступность, приемлемость и |
| That suggestion, however, failed to attract much support, in particular since the Commission took the view that the Model Law should recognize that, as a general rule, permitting modifications and withdrawals of tenders prior to the deadline for submission of tenders was acceptable. | Это предложение не получило, однако, существенной поддержки, в частности, потому, что, согласно мнению Комиссии, в типовом законе следует в качестве общего правила признать приемлемость разрешительного порядка изменения и отзыва заявок до истечения окончательного срока представления заявок. |
| The defamatory statements that had been made were not acceptable as they undermined those efforts towards a peaceful resolution of the conflict. | Сделанные клеветнические заявления неприемлемы, так как они подрывают усилия, направленные на мирное урегулирование конфликта. |
| For us, militants, the revolutionary left, the relationship between the mafia and political power is not acceptable that we need to arise behind the proletariat, working class. | Для нас, левых революционеров, отношения между мафией и политической властью неприемлемы, нам нужен подъем пролетариата, рабочего класса. |
| Insurance companies could still refuse to renew coverage should there be an increase in the perceived risk level or offers of renewal might be on terms that were not acceptable to the United Nations. | Страховые компании по-прежнему могут отказываться от возобновления контракта в случае увеличения предполагаемого уровня риска или предлагать возобновить его на условиях, которые неприемлемы для Организации Объединенных Наций. |
| On the issue of what was an acceptable level of deviation from financial regulations and rules, the Assistant Administrator, Bureau of Management, advised that deviation was not acceptable. | Что касается вопроса о том, что является приемлемым уровнем отклонения от финансовых положений и правил, то помощник Администратора, Бюро по вопросам управления, заявил, что отклонения неприемлемы. |
| In other words, no unilateral claim made in the name of one or other of those religions, or by reason of historical precedence or numerical preponderance, was acceptable. | Иными словами, неприемлемы односторонние притязания верующих той или иной религии, ссылающихся на исторический прецедент или численное превосходство. |
| Extensive soiling or any traces of inorganic deposits are not acceptable. | Присутствие большого количества земли или следов отложений неорганического происхождения не допускается. |
| Reconciliation is only acceptable after an in-depth assessment of the case and when it is concluded from the different interviews and expert evidence that the couple have simply had a disagreement. | Примирение допускается лишь по итогам углубленной оценки и достигается на основании различных собеседований и экспертного заключения о том, что причиной случившегося послужили бытовые разногласия в паре. |
| In the case of partial flow dilution systems it is acceptable to use the same pre-classifier for particulate mass and particle number sampling, extracting the particle number sample from the dilution system downstream of the pre-classifier. | В случае систем частичного разбавления потока допускается использование одного и того же предварительного сепаратора для определения массы твердых частиц и измерения количества твердых частиц, причем проба для измерения количества твердых частиц отбирается из системы разбавления, установленной после этого предварительного сепаратора. |
| Monitors were acceptable if they had been shown to deliver equivalent results for the specific site and for all seasons. | Допускается использование мониторов при условии подтверждения того, что они выдают эквивалентные данные по конкретному участку для любого времени года. |
| 5-6.5 Only self-priming drainage pumps are acceptable. | 5-6.5 Допускается использование только автоматически включающихся осушительных насосов. |
| Is this number... acceptable to you? | Скажите, это число... вас устраивает? |
| Article 10, paragraph 3, of the SEA Protocol implies that the affected Party is responsible for organizing consultation in their country, where this is acceptable to both Parties. | В пункте З статьи 10 Протокола по СЭО предусмотрено, что затрагиваемая Сторона ответственна за организацию консультаций в своей стране, когда это устраивает обе Стороны. |
| Such reform is of key importance to all of us, as the status quo is not acceptable to any of us. | Эта реформа имеет ключевое значение для всех нас, поскольку сложившаяся ситуация не устраивает никого из нас. |
| If that's acceptable... | Если вас это устраивает... |
| The acronym UNOA for the United Nations Office in Angola is acceptable to us. | Сокращение ЮНОА (Отделение Организации Объединенных Наций в Анголе) вполне нас устраивает. |
| The projected 10,000 - strong police force, trained to acceptable rule of law and human rights standards, would make a significant difference. | Десятитысячная, по прогнозам, полиция, обученная принятым стандартам в области правопорядка и прав человека, позволит добиться существенных сдвигов. |
| According to the technical guidelines of the Working Group on Internet Matters of the Publications Board, content-providing offices are encouraged to ensure that all new pages developed conform, to the extent possible, to acceptable standards pertaining to access by persons with disabilities. | Согласно техническим руководящим принципам Рабочей группы по вопросам Интернета Издательской коллегии, «представляющим материалы подразделениям предлагается обеспечить, чтобы все вновь созданные страницы соответствовали, насколько это возможно, принятым стандартам обеспечения доступа к ним инвалидов». |
| The Court ruled that physical violence against a student is prohibited, and that the old case law "no longer conforms to acceptable social norms." | В решении Верховного суда говорилось, что физическое насилие по отношению к учащемуся запрещается и что предыдущая судебная практика "более не соответствует принятым социальным нормам". |
| (b) In the case of dry lease, the equipment will be inspected to determine whether the equipment condition is acceptable in accordance with established standards. | Ь) в случае аренды без обслуживания проводится инспекционная проверка имущества для определения соответствия состояния данного имущества принятым нормам. |
| It shall encourage, in particular, the work of organizations engaged on this task provided they are acceptable to it and conform to its security regulations. | Она, в частности, будет поддерживать деятельность организаций, которые посвящают себя этому делу, в том случае, если они приемлемы для этой державы и подчиняются мерам безопасности, принятым ею. |
| I cannot refuse. $10,000 is fair and totally acceptable. | $10,000 - это вполне справделиво и окончательно приемлимо. |
| I would drape myself in velvet if it were socially acceptable. | Да я бы завернулся в бархат, будь это социально приемлимо. |
| But licking salt off her stomach is acceptable? | А слизывать соль с её живота приемлимо? |
| What is acceptable on a first date? | Что приемлимо на первом свидании? |
| Next, Ed, this business of a $ 15 royalty for BASIC sold in every 4K Altair, it's just not acceptable. | Далее, Эд, дело об 15$ отчисления за 4 килобайта Бэйсика идущего в комплекте с каждым Альтаиром, это просто не приемлимо... |
| In the observer's view, the focused summaries were not an acceptable substitute for those core elements. | С точки зрения наблюдателя, узконаправленные резюме неприемлемым образом подменяют эти основные элементы. |
| It now appeared, however, that the substance of article 24, paragraphs 1 (a) and 2 was not acceptable. | Однако сейчас оказывается, что существо пунктов 1 (а) и 2 статьи 24 является неприемлемым. |
| CEN also had to be informed that the definition of LPG which it had adopted was not acceptable to the Joint Meeting (section 2.4.3 of the report). | Кроме того, ЕКС должен быть проинформирован о том, что принятое им определение СНГ является неприемлемым для Совместного совещания (раздел 2.4.3 доклада). |
| That would not be acceptable. | Между тем такой подход является неприемлемым. |
| He did not consider the Canadian proposal acceptable. | Он считает предложение Канады неприемлемым. |
| Clearly, it is not acceptable that countries experiencing serious problems of internal displacement should be able to evade international scrutiny and, in some cases, also deny their internally displaced populations international assistance and protection. | Совершенно недопустимо, чтобы страны, сталкивающиеся с серьезными проблемами внутреннего перемещения, имели возможность избегать контроля со стороны международного сообщества и, как это имеет место в некоторых случаях, лишать своих внутренних перемещенных лиц международной помощи и защиты. |
| Unlike many affected countries in Africa which are expected to return to acceptable nutrition rates after the current drought-related crises are over, chronic food insecurity resulting in unacceptably high malnutrition rates has almost become endemic to parts of Somalia. | В отличие от многих пострадавших стран Африки, которые, как предполагается, смогут восстановить приемлемый уровень питания населения после прекращения кризиса, связанного с засухой, хроническое отсутствие продовольственной безопасности, которое влечет за собой недопустимо высокий уровень недоедания, приобрело в ряде районов Сомали почти пандемический характер. |
| Torpedo firing ranges at night of more than 4,000-5,000 yards are not acceptable." and "The van destroyers, after firing torpedoes, did not assist the cruisers, but turned away and retired to the northwest. | Использование торпед ночью на дистанциях более 4000-5000 ярдов недопустимо.» и «Передовые эсминцы после выпуска топед не помогли крейсерам, а повернули и ушли на северо-запад. |
| It is not acceptable for the work of the General Assembly to be interrupted when it is in the process of approving draft resolutions of the Second Committee, as happened today. | Недопустимо, чтобы работа Генеральной Ассамблеи прерывалась в процессе принятия проектов резолюций Второго комитета, как это произошло сегодня. |
| Above all this, it is no longer acceptable that such a privilege should be enjoyed by States which still colonize other countries and which seek to perpetuate their hegemony over the fate of the world and to monopolize the power of making international decisions. | И прежде всего недопустимо, чтобы подобная привилегия предоставлялась государствам, до сих пор сохраняющим свое колониальное господство над другими странами и стремящимся увековечить свое господство над судьбами мира и монополизировать право на принятие международных решений. |
| It was stated, therefore, that the proposed substantive changes were not acceptable because they aimed at undermining the thrust of the proposal. | Поэтому было заявлено, что предлагаемые существенные изменения являются неприемлемыми, поскольку они нацелены на подрыв самой сути этого предложения. |
| Therefore, the European Union considers that unilateral decisions adopted by any Member State contradicting the fulfilment of its financial obligations with regard to the Organization are not acceptable. | По этой причине Европейский союз полагает, что односторонние решения любого государства-члена, препятствующие выполнению им своих финансовых обязательств в отношении Организации, являются неприемлемыми. |
| However, systems whose intervention exceeds the extent mentioned, meaning that the driver is overridden and cannot intervene himself, are considered to be not acceptable. | Однако системы, степень вмешательства которых превышает упомянутые пределы, т.е. когда управление с водителя переключается на них и водитель не может вмешаться в этот процесс, считаются неприемлемыми. |
| His Government was working hard to reduce its arrears; accordingly, the proposed system of incentives and disincentives, as well as the proposed changes in the application of Article 19 of the Charter, were not acceptable to his delegation. | Его правительство предпринимает активные усилия для сокращения суммы своей задолженности; поэтому предлагаемая система стимулов и санкций, а также предлагаемые изменения в применении статьи 19 Устава являются неприемлемыми для его делегации. |
| While we wholeheartedly subscribe to the promotion of human rights by the United Nations, we must clearly indicate that intrusive action by the United Nations for this purpose is not acceptable and that persuasion, rather than coercion, should be the watchword. | Безоговорочно поддерживая деятельность Организации Объединенных Наций по содействию правам человека, мы должны четко указать на то, что меры Организации Объединенных Наций в этой области, сопряженные с вмешательством во внутренние дела государств, являются неприемлемыми и что лозунгом здесь должно быть убеждение, а не принуждение. |
| They stressed that the integration of human rights into the broad range of activities of the Organization was not acceptable. | Они подчеркнули, что интеграция вопроса о правах человека в широкий круг мероприятий Организации является неприемлемой. |
| He added that the official policy of the occupying Power, namely to retain the status quo, was not acceptable according to Security Council and General Assembly resolutions. | Оратор добавляет также, что официальная политика оккупирующей державы, которая, в частности, заключается в том, чтобы поддерживать статус-кво, с учетом резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи является неприемлемой. |
| That situation was not acceptable: it was important for courts to refer explicitly to the provisions of the Covenant and other ratified international instruments. | Подобная ситуация является неприемлемой: важно, чтобы суды ссылались конкретно на положения Пакта и других ратифицированных международных договоров. |
| In any event, it was not acceptable for the State party to make the author responsible for instituting proceedings when they could endanger his safety. She would make that point to the State party. | В любом случае перекладывание государством-участником обязанности по возбуждению иска на автора сообщения, безопасность которого может в результате этого оказаться в опасности, является неприемлемой практикой, и Докладчик доведет это до сведения государства-участника. |
| Mr. Winship said that the proposal was merely a suggestion for a compromise between those who felt strongly that there was a need for uniformity and harmonization and those who feared that the Convention would not be acceptable unless it was flexible. | Г-н Уиншип говорит, что это предложение является всего лишь допущением возможности компромисса между теми, кто решительно выступает за необходимость единообразия и согласования, и теми, кто опасается, что конвенция будет неприемлемой в случае отсутствия гибкости. |
| The current systems for automated translation are not acceptable to translators the world over, except in very narrow technical fields. | Нынешняя система автоматизированного перевода неприемлема для письменных переводчиков во всем мире, за исключением очень узких технических областей. |
| The abhorrent practice of colonialism that once justified the subjugation of nations and peoples is no longer acceptable. | Отвратительная практика колониализма, которая когда-то оправдывала порабощение народов и стран, более неприемлема. |
| It was not acceptable that the two critical positions of Deputy Prosecutor and Chief of Prosecution had remained vacant for so long. | Ситуация, когда две такие важные должности, как заместитель Обвинителя и начальник Отдела обвинения, столь долгое время остаются вакантными, неприемлема. |
| 95.18 The recommendation is not acceptable in this form in line with the reasoning in point 95.15. | 95.18 Данная рекомендация неприемлема в подобной форме в свете соображений, изложенных в связи с рекомендацией 95.15. |
| The workload of the Office of the High Commissioner for Human Rights had increased and its resources remained meagre. It was no longer acceptable that less than 2 per cent of United Nations resources should be allocated to human rights. | Поскольку объем работы Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека существенно возрос, а его ресурсы весьма ограничены, ситуация, когда на защиту основополагающих прав выделяется всего 2 процента ресурсов Организации Объединенных Наций, неприемлема. |