Indeed, this is the only acceptable identity. | Действительно, это единственно приемлемый вариант. |
Is the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in a position to identify an acceptable level of unemployment for a State party, given the complexities of the issue and, in particular, the Committee's role in promoting the Covenant? | Может ли Комитет по экономическим, социальным и культурным правам определить приемлемый уровень безработицы применительно к конкретному государству-участнику, учитывая сложность этой проблемы и, в частности, роль Комитета в поощрении осуществления Пакта? |
Ratings: 1 = Excellent; 2=Very good; = Acceptable;Acceptable = Poor; 5 = Unsatisfactory. | Оценки: 1 = очень высокий; 2 = высокий; 3 = приемлемый; 4 = низкий; 5 = никакого интереса. |
With the assistance of a number of organizations of the United Nations system and NGOs, it had been possible to maintain an acceptable level of services and supplies to the regions not yet cleared of terrorists. | Благодаря поддержке ряда организаций системы Организации Объединенных Наций и НПО удалось обеспечить приемлемый уровень услуг и снабжения в оккупированных регионах. |
Based on these ranges, the Gnjilane region has the best record at this stage in achieving employment goals, with three municipalities having acceptable levels of minority representation. | При принятии этого показателя за основу наилучшие показатели в достижении целей найма представителей меньшинств достигнуты на данном этапе в районе Гнилане, где в трех муниципалитетах отмечается приемлемый уровень представленности меньшинств. |
As a result of these developments, the acceptable safety threshold has been pushed to a level inconceivable in the past. | В результате этих событий допустимый порог безопасности был доведен до непостижимого в прошлом уровня. |
Regarding human health, it was determined through exposure modelling that workers applying endosulfan in a number of scenarios would be exposed to levels above the acceptable operator exposure level, even when using standard personal protective equipment. | Что касается здоровья человека, то, как было определено с помощью моделирования процесса воздействия, те, кто работает с эндосульфаном, согласно целому ряду сценариев подвергаются уровням, превышающим допустимый уровень воздействия на операторов, даже в тех случаях, когда используются соответствующие стандартные средства индивидуальной защиты. |
In the urban centres of Erbil and Sulaymaniyah, the contamination levels of 11.7 and 13.2 per cent, respectively, exceeded WHO acceptable limits of 6.7 per cent, but in Dahuk (4.8 per cent), it remained within WHO guidelines. | В городских центрах Эрбиля и Сулеймании уровни загрязнения, составившие соответственно 11,7 процента и 13,2 процента, превысили установленный ВОЗ предельно допустимый уровень в 6,7 процента, в то время как в Дахуке (4,8 процента) он оставался в пределах норм ВОЗ. |
Given the operational and security conditions on the ground, a risk tolerance rate of 10 per cent has been established as an acceptable variation from the target. | С учетом оперативных условий и условий безопасности на месте в качестве приемлемого отклонения от целевого показателя был установлен 10-процентный допустимый риск. |
Maximum amount of biofuel acceptable in fuel (manufacturer's declared value): per cent by volume | 3.2.2.5 Максимально допустимый приемлемый объем биотоплива в топливе (значение, заявленное изготовителем) в процентах по объему: |
Naturally, it was not acceptable for the democratically elected leadership, for the Montenegrin government and its bodies. | Естественно, это оказалось неприемлемо для демократически избранного руководства, для правительства Черногории и его органов. |
It was not acceptable to refer to unnamed sources of information or to provide vague references to the number of sentences or executions. | Неприемлемо ссылаться на неназванные источники информации либо приводить неконкретные данные о числе приговоров или казней. |
Recognizing that the status quo was not acceptable in the long term, the Council invited the parties to demonstrate further political will towards a solution. | Признав, что сохранение статус-кво неприемлемо в долгосрочном плане, Совет призвал стороны проявить более твердую политическую волю к поиску решения. |
My delegation believes that resorting to unjustifiable economic coercive measures against other States on the basis of political criteria is not acceptable to the international community. | Наша делегация считает, что применение необоснованных экономических мер принудительного характера в отношении других государств по политическим мотивам неприемлемо для международного сообщества. |
Any reform which merely facilitates enlargement, specifically through the increase of permanent membership by one or two or even three seats, to the exclusion of other equally important issues is certainly not acceptable to us. | Любые реформы, которые способствуют лишь расширению состава Совета, в частности увеличению числа постоянных членов Совета на одно, два или даже три места при исключении других столь же важных вопросов, конечно же, неприемлемо для нас. |
This right entails, besides availability of schools, governmental human rights obligations to make schooling accessible, acceptable and adaptable. | Это право предполагает помимо наличия школ правительственные обязательства в области прав человека, предусматривающие доступность и приемлемость школьного обучения и его способность к адаптации. |
C. Available, accessible, acceptable and of good quality | С. Наличие, доступность, приемлемость и высокое |
As before, check that text strings are displaying correctly, are they being cut off, are the icons and graphics acceptable? | Как указывалось ранее, проверьте правильность отображения текстовых строк, правильность их разрыва и приемлемость иконок и графических объектов. |
As a general remark, the Working Group was reminded that the more the detail included in the draft Guide, especially in respect of procedural issues, the greater the difficulty of making it acceptable in different legal systems. | В качестве общего замечания Рабочей группе было указано на то, что чем больше будет детализация проекта руководства, особенно в отношении процессуальных вопросов, тем труднее будет обеспечить его приемлемость в разных правовых системах. |
There are various regulatory frameworks applicable to UNICEF, which complement and reinforce the accountability framework and prescribe organization-specific and United Nations system-wide and other internationally recognized norms and values for acceptable practices and behaviours. | В ЮНИСЕФ используются различные системы регулирования, которые дополняют и укрепляют рамочную основу подотчетности и содержат нормы, используемые в рамках самого Фонда и всей системы Организации Объединенных Наций, а также другие признанные на международном уровне нормы и ценности, определяющие приемлемость той или иной практики или поведения. |
Whatever these proposals may be, Sir Edward they are not acceptable to the king. | Какие бы там требования не содержались, сир Эдвард, ...они неприемлемы для короля. |
Ms. Pylvänäinen said that the proposed amendments were not acceptable to her delegation. | Г-жа Пюйвяняйнен говорит, что для ее делегации предложенные поправки неприемлемы. |
No unilateral move in that respect, or financial arrangements which discriminated against developing countries, were acceptable to the Members of the Organization, including China. | Для членов Организации, включая Китай, неприемлемы ни односторонние шаги в этой области, ни финансовые договоренности, предполагающие дискриминацию развивающихся стран. |
Hunger and famine are not inevitable, and are not acceptable in a world that is richer than ever before. | Голод и недоедание не являются неизбежными, и они неприемлемы в мире, который никогда не был так богат, как в настоящее время. |
(c) The workplace and the remuneration of women running a private business or employed in the private sector are insecure, and their working conditions are not acceptable in terms of safety and hygiene; | с) рабочее место и вознаграждение женщин, занимающихся частным бизнесом или работающих в этой сфере, ненадежны, и их условия работы неприемлемы с точки зрения безопасности и гигиены труда; |
Very slight rot, not acceptable (photo 8). | Весьма незначительное гниение не допускается (фотография 8). |
2.7.1. The fuel system pressure relief valve is acceptable in place of pump pressure relief valve if by relieving system pressure it relieves the pump pressure. 2.8. | 2.7.1 Вместо предохранительного клапана насоса допускается использование предохранительного клапана топливной системы, если одновременно со сбрасыванием давления в системе он обеспечивает сбрасывание давления в насосе. |
Very slight rot, not acceptable. | Весьма незначительное гниение не допускается. |
In such a case, the SEF shall generate an audit record (It is acceptable that the audit record is generated and stored after power supply reconnection). | При этом ЗФ генерирует отчетную запись (допускается возможность генерации и сохранения такой записи после возобновления питания). |
Impermanent remote-control equipment for systems that are subsidiary to the steering system, such as active bow thruster, shall be acceptable provided that such a subsidiary installation can be activated by means of an override at any time within the wheelhouse. | Допускается применение нестационарно установленного оборудования для дистанционного управления системами, вспомогательными по отношению к рулевому устройству, такими, как носовое подруливающее устройство, при условии, что вспомогательные системы могут быть в любой момент переключены в рулевой рубке на ручное управление. |
If his proposal was acceptable to both delegations, it could be adopted without the holding of consultations. | Если это предложение устраивает обе делегации, то его можно было бы принять без проведения консультаций. |
Is this number... acceptable to you? | Скажите, это число... вас устраивает? |
In order to achieve a result that was acceptable to all parties, the Secretary-General should provide the information which the General Assembly had requested in its resolution 52/12 B and take into account the various points of view which Member States had expressed on the subject. | Чтобы добиться результата, который устраивает все стороны, Генеральному секретарю следует предоставить информацию, которую запросила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/12 В, и учесть различные точки зрения, которые высказали государства-члены по этому вопросу. |
That's not acceptable. | Это меня не устраивает. |
If that's acceptable... | Если вас это устраивает... |
At the enlisted men's cells at the Abidjan Military Detention Centre, the Independent Expert saw overcrowding that violated acceptable international standards. | В камерах для солдат в военном следственном изоляторе Абиджана независимый эксперт констатировал условия, противоречащие принятым международным нормам. |
During the reporting period, respect for the human rights of the Haitian population continued to fall short of acceptable standards, with the absence of independent and effective rule of law institutions being a major factor. | В течение отчетного периода ситуация в плане уважения прав человека населения Гаити продолжала не соответствовать принятым стандартам, и одним из главных факторов, объясняющих такое положение, было отсутствие независимых и действенных институтов обеспечения законности. |
The acting Chairperson said that, if there were no objections, he would assume that the proposal made by the delegation of the United States of America regarding an article 20 bis was acceptable. | Председателя говорит, что, если не будет высказано никаких возражений, он будет счи-тать предложение делегации Соединенных Штатов Америки относительно статьи 20 бис принятым. |
Venezuela attached great importance to the guide to practice as well as the guidelines provisionally adopted by the Commission, and considered the definition of reservations in guideline 1.1 acceptable in principle. | Венесуэла придает большое значение практическому руководству, а также статьям, принятым Комиссией в предварительном порядке, и считает в принципе приемлемым определение оговорок, содержащееся в статье 1.1. |
It should specify that the decision to support the request should only be made if the OIOS has the capability to provide this support and if the scope of work is acceptable to the professional standards adopted by the OIOS. | Оно должно конкретно указывать, что решение поддержать соответствующую просьбу должно приниматься только в том случае, если УСВН имеет возможность оказать такую поддержку и если масштабы работы соответствуют профессиональным стандартам, принятым УСВН. |
I cannot refuse. $10,000 is fair and totally acceptable. | $10,000 - это вполне справделиво и окончательно приемлимо. |
I would drape myself in velvet if it were socially acceptable. | Да я бы завернулся в бархат, будь это социально приемлимо. |
But licking salt off her stomach is acceptable? | А слизывать соль с её живота приемлимо? |
What is acceptable on a first date? | Что приемлимо на первом свидании? |
Next, Ed, this business of a $ 15 royalty for BASIC sold in every 4K Altair, it's just not acceptable. | Далее, Эд, дело об 15$ отчисления за 4 килобайта Бэйсика идущего в комплекте с каждым Альтаиром, это просто не приемлимо... |
This proposal was not acceptable to India. | Это предложение было неприемлемым для Индии. |
It would not be acceptable for Switzerland to reduce the level of safety achieved at the present time through existing legislation. | Для Швейцарии было бы неприемлемым снижать уровень безопасности, достигнутый в настоящее время благодаря существующему законодательству. |
The Minister's review was underpinned by the principle that indefinite detention is not acceptable. | В основе рассмотрения таких дел министром был положен принцип, в соответствии с которым содержание под стражей на неопределенный срок является неприемлемым. |
In the event that annual Commission sessions might not be acceptable to the Council, consider the Commission's Working Group, de facto, as a continuation of the Statistical Commission itself in the years that the Commission does not meet, and change its mandate accordingly. | В том случае, если вариант проведения Комиссией ежегодных сессий окажется неприемлемым для Совета, рассматривать работу Рабочей группы Комиссии как фактическое продолжение работы самой Статистической комиссии в те годы, когда она не проводит своих сессий, и внести соответствующие изменения в ее мандат. |
It was normal that they would try to flee to the nearest country; but, from a humanitarian standpoint, it was not acceptable that China would return them, since reports indicated that those repatriated were disappearing into forced labour camps. | То, что люди будут пытаться бежать в соседнюю страну, - это нормально; однако с гуманитарной точки зрения неприемлемым является то, что Китай возвращает их обратно, поскольку доклады указывают на то, что те, кто подвергается репатриации, направляются в лагеря принудительного труда. |
It is therefore not acceptable that indigenous peoples be left behind. | С учетом этого недопустимо, чтобы коренные народы оставались в стороне. |
It is not acceptable to intentionally target innocent civilians for violent attacks. | Преднамеренно избирать целью жестоких нападений ни в чем не повинных мирных граждан совершенно недопустимо. |
It is not acceptable that we are denied access to affected populations in the majority of crises where we are deployed. | Совершенно недопустимо то, что в большинстве кризисных ситуаций, где мы проводим свою деятельность, нам отказано в доступе к нуждающимся. |
By way of conclusion, he suggested that further progress in addressing the issues of territorial integrity and self-determination could be achieved through consideration of the principles of international law under which it was not acceptable to invoke one of the principles of the Charter to violate another. | В порядке заключения, он предположил, что в деле урегулирования вопросов территориальной целостности и самоопределения можно достичь большего прогресса за счет учета принципов международного права, согласно которым недопустимо оправдывать нарушение одного из принципов Устава ссылкой на другие его принципы. |
If the language you wish to use is generally not acceptable in the real world, there is a good chance that it will not be welcomed in the World of Warcraft either. | Если выражение, которое вы хотите использовать, недопустимо в реальном общении, будьте уверены, что лучше его не использовать и в World of Warcraft. |
It was stated, therefore, that the proposed substantive changes were not acceptable because they aimed at undermining the thrust of the proposal. | Поэтому было заявлено, что предлагаемые существенные изменения являются неприемлемыми, поскольку они нацелены на подрыв самой сути этого предложения. |
However, systems whose intervention exceeds the extent mentioned, meaning that the driver is overridden and cannot intervene himself, are considered to be not acceptable. | Однако системы, степень вмешательства которых превышает упомянутые пределы, т.е. когда управление с водителя переключается на них и водитель не может вмешаться в этот процесс, считаются неприемлемыми. |
The de facto Abkhaz leadership stated that these proposals were not acceptable and confirmed its position that building good-neighbourly relations with Georgia on an equal basis was the only subject it was prepared to consider. | Абхазское руководство де-факто заявило, что эти предложения являются неприемлемыми, и подтвердило свою позицию, согласно которой единственный вопрос, который оно готово рассмотреть, - это налаживание добрососедских отношений с Грузией. |
On what criteria were such complaints deemed to be acceptable or not? | На основании каких критериев такие жалобы считаются приемлемыми или неприемлемыми? |
To some extent, this has already been initiated in countries like Sri Lanka and Western Samoa where on disembarkation at the airport visitors are given a welcome leaflet which includes examples of acceptable and unacceptable behaviour. | В какой-то степени такая работа уже проводится в таких странах, как Шри-Ланка и Западное Самоа, где туристам по прибытии в аэропорт раздаются буклеты, в которых содержится приветствие со стороны местного населения и говорится о том, какие аспекты в плане поведения являются приемлемыми или неприемлемыми. |
All police officers should be reminded that any form of ill-treatment of detained persons is not acceptable and will be punished accordingly. | Всем сотрудникам полиции следует напоминать о том, что любая форма жестокого обращения в отношении задержанных лиц является неприемлемой и влечет соответствующее наказание. |
Adding post and non-post resources for inefficient processes is not an acceptable management practice. | С точки зрения управления практика выделения дополнительных ресурсов, связанных и не связанных с должностями, на осуществление малоэффективных процессов является неприемлемой. |
The old G-8 lacked representation, and the G-8 Plus was not acceptable because it put the additional participants at a disadvantage. | Прежняя «восьмерка» была недостаточно представительной, а «восьмерка плюс» была неприемлемой, поскольку ставила дополнительных участников в неблагоприятное положение. |
The Group was of the view that, since the legal process was before the Scottish court, as agreed upon by all the parties concerned, the politicization of this legal dispute in whatever form or manner and by any one is not acceptable. | Группа сочла, что, поскольку дело передано на рассмотрение шотландского суда, как это было согласовано всеми заинтересованными сторонами, политизация в любой форме и любой стороной этого правового спора будет неприемлемой. |
In most societies, distinctions between acceptable and unacceptable practices were maintained, with taboos and injunctions proscribing the targeting of civilian populations, especially children and women. | В большинстве обществ сохраняется различие между приемлемой и неприемлемой практикой, при этом существует табу и запретительные нормы, не допускающие нападения на гражданское население, прежде всего женщин и детей. |
Its continued, dangerous tactic of using brinkmanship against many actors in the international community is not acceptable. | Ее упорная и опасная тактика балансирования на грани войны против многих членов международного сообщества неприемлема. |
Programme 35 was seriously flawed and was thus not acceptable in its present form. | В программе 35 имеются серьезные недостатки, и поэтому в нынешней форме она неприемлема. |
But for the vast majority of Member States, that position is not acceptable. | Но для подавляющего большинства государств-членов такая позиция неприемлема. |
The reverse procedure is not acceptable, however: it is not appropriate to interpret human rights provisions more restrictively than before. | Обратная же процедура неприемлема: правозащитные положения нельзя толковать более ограничительно, чем это делалось ранее. |
(c) Distance resolution of 15 m at scales of 0.5-1.6 km is not acceptable since passive radar reflectors are mounted on bridge piers on booms 10 to 12 m long (so as to show each span as a separate signal on the radar screen). | в) разрешающая способность по расстоянию, равная 15 м на шкалах 0,5-1,6 км, неприемлема, т.к. пассивные радиолокационные отражатели устанавливаются на устоях судоходных пролетов мостов на штангах длиной 10-12 м (для обозначения пролета на экране РЛС раздельными эхосигналами). |