| It was confident that the Preparatory Committee would finalize a widely acceptable consolidated draft text of a convention to put before the conference. | Отмечено с уверенностью, что Подготовительный комитет завершит широко приемлемый сводный проект текста конвенции для представления его на конференции. |
| That strategy would employ technologies that had demonstrated an acceptable level of effectiveness. | Согласно этой стратегии будут использованы технологии, которые продемонстрировали приемлемый уровень эффективности. |
| The CHAIRPERSON said that the best solution to the problem facing the Committee, in his view, would be to merge the two proposals into a single text acceptable to both sides. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что с его точки зрения лучше всего проблему, стоящую перед Комитетом, можно решить, объединив оба предложения в один текст, приемлемый для обеих сторон. |
| A PPI free of quality development for a specific industry is only developed if it does not require much more effort than a simpler but acceptable PPI, a 'B' method. | ИЦП без динамики качества для конкретной отрасли разрабатывается только в том случае, если он не требует намного больше усилий, чем более простой, но приемлемый ИЦП, т.е. по методу "В". |
| A regional summit on the issue should take place shortly to encourage the FNL movement to return to the negotiating table, which is the only acceptable way to achieve a lasting peace. | Вскоре должна состояться региональная встреча на высшем уровне по этому вопросу, участники которой должны призвать движение НОС возобновить переговоры, представляющие собой единственный приемлемый способ достижения прочного мира. |
| Regarding human health, it was determined through exposure modelling that workers applying endosulfan in a number of scenarios would be exposed to levels above the acceptable operator exposure level, even when using standard personal protective equipment. | Что касается здоровья человека, то, как было определено с помощью моделирования процесса воздействия, те, кто работает с эндосульфаном, согласно целому ряду сценариев подвергаются уровням, превышающим допустимый уровень воздействия на операторов, даже в тех случаях, когда используются соответствующие стандартные средства индивидуальной защиты. |
| I think it's acceptable risk. | Думаю, что это допустимый риск |
| "Acceptable risk levels." | "Допустимый уровень риска" |
| Given the operational and security conditions on the ground, a risk tolerance rate of 10 per cent has been established as an acceptable variation from the target. | С учетом оперативных условий и условий безопасности на месте в качестве приемлемого отклонения от целевого показателя был установлен 10-процентный допустимый риск. |
| [10. "Acceptable use" in this Convention means any use of mercury or mercury compounds that is generally accepted due to the special needs of one or more Parties and because cost-effective alternatives for the use are unavailable. | [10. "Допустимый вид использования" в настоящей Конвенции означает любой вид использования ртути или ртутных соединений, который является общепринятым в связи с особыми потребностями одной или нескольких Сторон и в силу отсутствия рентабельных альтернатив этому виду использования. |
| Naturally, it was not acceptable for the democratically elected leadership, for the Montenegrin government and its bodies. | Естественно, это оказалось неприемлемо для демократически избранного руководства, для правительства Черногории и его органов. |
| Hungary voted in favour of the Declaration because it attaches utmost importance to sending a strong message that the birth of cloned human beings is not acceptable. | Венгрия голосовала за Декларацию, поскольку она придает огромное значение сильному заявлению о том, что рождение клонированного человека неприемлемо. |
| Forcing through a anti-personnel landmine ban outside and contrary to normal procedures and mechanisms for working out global agreements in the field of disarmament is not acceptable to us. | Формирование запрета на ППМ в обход нормальных процедур и механизмов разработки глобальных соглашений в области разоружения и вопреки им для нас неприемлемо. |
| Indeed, today it is no longer acceptable that a continent that represents almost 30 per cent of the whole United Nations membership and whose concerns constitute more than 60 per cent of the Council's agenda is not represented in the category of permanent member. | Действительно, сегодня просто неприемлемо, что континент, который представляют почти 30 процентов всего членского состава Организации Объединенных Наций и проблемы которого составляют более 60 процентов вопросов, стоящих на повестке дня Совета, не представлен в категории постоянных членов. |
| That is not acceptable to Colombia. | Это неприемлемо для Колумбии. |
| As a general remark, the Working Group was reminded that the more the detail included in the draft Guide, especially in respect of procedural issues, the greater the difficulty of making it acceptable in different legal systems. | В качестве общего замечания Рабочей группе было указано на то, что чем больше будет детализация проекта руководства, особенно в отношении процессуальных вопросов, тем труднее будет обеспечить его приемлемость в разных правовых системах. |
| Human rights, as a code of values juridically accepted at the international level, can legitimately signal the ethically acceptable or unacceptable limits of economic policy measures and economic functioning. | Ориентация на права человека как некий свод общечеловеческих ценностей, получивший юридическое оформление на международном уровне, позволяет определить этическую приемлемость или неприемлемость мер в области политической экономии и функционирования хозяйства. |
| With respect to paragraph 68, it was not an acceptable form of alternative child care to accord quasi-parental rights to any person who happened to take care of a child without an enquiry or a court decision. | Вызывает вопрос приемлемость пункта 68, касающегося альтернативного ухода за детьми, в котором предусматривается предоставление родительских прав любому лицу, желающему взять ребенка на попечение, без предварительных слушаний или решения суда. |
| The extent to which it occurs is influenced by sociocultural norms of acceptable behaviour, the primacy of family values and valuation of ageing in the society. | На масштабы этого явления влияют социокультурные нормы, определяющие приемлемость тех или иных форм поведения, примат семейных ценностей и отношение к престарелым в обществе. |
| (c) Acceptability entails that the laws, policies, strategies, programmes and measures adopted by the State party for the enjoyment of cultural rights should be formulated and implemented in such a way as to be acceptable to the individuals and communities involved. | с) приемлемость означает, что законы, политика, стратегии, программы и меры, принимаемые государством-участником в целях осуществления культурных прав, должны формулироваться и осуществляться таким образом, чтобы они были приемлемыми для охватываемых отдельных лиц и общин. |
| Whatever these proposals may be, Sir Edward they are not acceptable to the king. | Какие бы там требования не содержались, сир Эдвард, ...они неприемлемы для короля. |
| This would pave the way for using such concepts to impose new terms and restrictions that are not acceptable to us. | Это открыло бы путь применению подобных концепций для навязывания новой терминологии и таких ограничений, которые для нас неприемлемы. |
| No unilateral move in that respect, or financial arrangements which discriminated against developing countries, were acceptable to the Members of the Organization, including China. | Для членов Организации, включая Китай, неприемлемы ни односторонние шаги в этой области, ни финансовые договоренности, предполагающие дискриминацию развивающихся стран. |
| While fundamental improvements may take time, the reversal of the situation in Darfur and what seems to be a lack of urgency among authorities to address this reversal are not acceptable. | Хотя для фундаментального улучшения ситуации может потребоваться время, ухудшение положения в Дарфуре и видимое отсутствие стремления властей к срочному изменению такого положения неприемлемы. |
| Informal consultations had revealed that the views of the Non-Aligned Movement were not acceptable to certain other delegations, so that for the time being he was unable to make any proposal that would command the support of a majority within the Committee. | Неофициальные консультации показали, что подходы Движения неприсоедининения неприемлемы для делегаций некоторых стран, так что на настоящий момент он не в состоянии вынести на обсуждение какое-либо предложение, которое было бы поддержано большинством членов Комитета. |
| You should know that it's perfectly acceptable to have a number of different APT sources, even for the same Debian archive. | Вы должны знать, что допускается использование нескольких разных источников АРТ, даже для одного и того же архива Debian. |
| Excessive blemish/cracking, not acceptable. | Чрезмерное присутствие пятен/растрескивание не допускается. |
| In such a case, the SEF shall generate an audit record (It is acceptable that the audit record is generated and stored after power supply reconnection). | При этом ЗФ генерирует отчетную запись (допускается возможность генерации и сохранения такой записи после возобновления питания). |
| However, any system meeting the performance specifications in paragraphs 1.2. and 1.3. of this appendix is acceptable. | Вместе с тем допускается использование любой системы, отвечающей техническим характеристикам, указанным в пунктах 1.2 и 1.3 настоящего добавления. |
| 5-6.5 Only self-priming drainage pumps are acceptable. | 5-6.5 Допускается использование только автоматически включающихся осушительных насосов. |
| Tell the counsellor the name "Grace Shelby Institute" is acceptable to us. | Передай совету, что название Школа Грейс Шелби нас устраивает. |
| It's actually not an acceptable answer. | Этот ответ меня не устраивает. |
| Because just trying to get collection size mean to load all elements into memory from database and only then count them. Of course such kind of code isn't acceptable. | Так как просто взять размер массива, означает достать все объекты из базы и только потом считать сколько их, а это нас явно не устраивает. |
| Differences arise from the fact that the spouses can freely determine the marriage regime governing their property rights, either by choosing one of the regimes provided for in civil legislation or by stipulating a regime that is acceptable to them, within the limits of the law. | Различия в этом вопросе могут вытекать из режима имущества супругов, свободно избираемого супругами, будь то в виде одного из режимов, предусмотренных гражданским законодательством, либо в виде соглашения, в котором оговаривается то, что в большей степени устраивает супругов в пределах действующего закона. |
| However, we do not consider the language in paragraph 12 relating to the issue of nuclear disarmament to be entirely acceptable; nor do we believe that it is properly balanced. | Вместе с тем, формулировка пункта 12 постановляющей части резолюции, касающегося проблематики ядерного разоружения, откровенно говоря, нас не совсем устраивает. |
| During the reporting period, respect for the human rights of the Haitian population continued to fall short of acceptable standards, with the absence of independent and effective rule of law institutions being a major factor. | В течение отчетного периода ситуация в плане уважения прав человека населения Гаити продолжала не соответствовать принятым стандартам, и одним из главных факторов, объясняющих такое положение, было отсутствие независимых и действенных институтов обеспечения законности. |
| To improve the accessibility of information, the Department of Public Information reported that technical guidelines of the Working Group on Internet Matters of the Publications Board encouraged offices to ensure that all new web pages developed conformed to acceptable standards pertaining to access by persons with disabilities. | В докладе Департамента общественной информации отмечается, что в целях повышения доступности информации в техническом руководстве для подразделений Секретариата, подготовленном Рабочей группой по Интернету Издательской коллегии, им было рекомендовано обеспечить, чтобы все новые разрабатываемые веб-сайты отвечали принятым стандартам в отношении доступности для инвалидов. |
| The Court ruled that physical violence against a student is prohibited, and that the old case law "no longer conforms to acceptable social norms." | В решении Верховного суда говорилось, что физическое насилие по отношению к учащемуся запрещается и что предыдущая судебная практика "более не соответствует принятым социальным нормам". |
| (b) In the case of dry lease, the equipment will be inspected to determine whether the equipment condition is acceptable in accordance with established standards. | Ь) в случае аренды без обслуживания проводится инспекционная проверка имущества для определения соответствия состояния данного имущества принятым нормам. |
| The acting Chairperson said that, if there were no objections, he would assume that the proposal made by the delegation of the United States of America regarding an article 20 bis was acceptable. | Председателя говорит, что, если не будет высказано никаких возражений, он будет счи-тать предложение делегации Соединенных Штатов Америки относительно статьи 20 бис принятым. |
| It's... it's acceptable to act like a 12-year-old when you're actually a 12-year-old. | Это... это приемлимо вести себя как двенадцатилетний ребенок когда тебе действительно двенадцать лет. |
| I would drape myself in velvet if it were socially acceptable. | Да я бы завернулся в бархат, будь это социально приемлимо. |
| What I don't know, Mr. Archer, is why you would think it even remotely acceptable to discuss such private matters in such a public setting. | Чего я не знаю, мистер Арчер, так это почему вы решили, что хотя бы отдалённо приемлимо обсуждать такие личные вопросы в таких публичных условиях. |
| Next, Ed, this business of a $ 15 royalty for BASIC sold in every 4K Altair, it's just not acceptable. | Далее, Эд, дело об 15$ отчисления за 4 килобайта Бэйсика идущего в комплекте с каждым Альтаиром, это просто не приемлимо... |
| No, Leo, how is this acceptable? | Нет, Лео, насколько это вообще приемлимо. |
| Many delegations reiterated, in that regard, that the status quo was not acceptable. | В этой связи многие делегации подтвердили, что статус-кво является неприемлемым. |
| Furthermore, involuntary treatment and restrictions may occasionally be resorted to for reasons which are not considered acceptable. | Кроме того, принудительное лечение и ограничения могут иногда использоваться по неприемлемым причинам. |
| It is not acceptable that delivery of humanitarian assistance is constantly hindered, that aid workers are threatened and attacked. | Неприемлемым является тот факт, что доставка гуманитарной помощи постоянно блокируется, что персонал, занимающийся доставкой такой помощи, подвергается угрозам и нападениям. |
| A law prohibiting conversion would constitute a State policy aiming at influencing individual's desire to have or adopt a religion or belief and is therefore not acceptable under human rights law. | Закон, запрещающий переход в другую религию, являлся бы свидетельством проведения государством политики оказания влияния на стремление того или иного лица иметь или исповедывать ту или иную религию и убеждения, и поэтому в соответствии с нормами в области прав человека он является неприемлемым. |
| If Proposal 1 is not deemed acceptable, some parts of the existing MP requirements should be allocated to different parts of the text as shown below. | Если предложение 1 будет сочтено неприемлемым, некоторые части существующих требований в отношении совместной упаковки необходимо будет включить в различные части текста, как это показано ниже. |
| Police officers should also be made fully aware that ill-treatment in custody was not acceptable and would be dealt with severely. | Сотрудники полиции должны также хорошо знать, что жестокое обращение с задержанными недопустимо и что такие случаи будут сурово наказываться. |
| Testing is no longer acceptable. | Проведение испытаний более недопустимо. |
| It is also not acceptable to us that culture or religion should be used as an excuse to violate women's human rights. | Недопустимо и то, что культурные или религиозные традиции используются в качестве предлога для нарушения прав человека женщин. |
| It was not acceptable that resources should be spent on general training and development. | Использование ресурсов в целях общеобразовательной подготовки и повышения общего культурного уровня персонала недопустимо. |
| Discussion at the session made it very clear that it was not possible to mention a standards organization in the ATP because it would not be acceptable to change the Agreement itself every time a particular standard is revised. | Проведенные в ходе сессии обсуждения со всей определенностью показали невозможность упоминания в СПС организации по стандартизации, поскольку недопустимо изменять текст самого Соглашения всякий раз, когда пересматривается тот ли иной конкретный стандарт. |
| Committee members were impartial experts; they did not represent Governments and it was not acceptable for a State party to complain about the views expressed by any of them. | Члены Комитета являются беспристрастными экспертами; они не представляют правительства, и жалобы какого-либо государства-участника относительно выраженных ими мнений являются неприемлемыми. |
| However, systems whose intervention exceeds the extent mentioned, meaning that the driver is overridden and cannot intervene himself, are considered to be not acceptable. | Однако системы, степень вмешательства которых превышает упомянутые пределы, т.е. когда управление с водителя переключается на них и водитель не может вмешаться в этот процесс, считаются неприемлемыми. |
| In their opinion, replacing the official number with a new number, when the ship changes ownership, is not acceptable. | Ликвидацию официального номера судна во время изменения судовладельца и выдачу нового номера они считают неприемлемыми. |
| The delegation of the European Commission, agreeing that quality was difficult to define, explained but that the purpose of their proposal was to define a minimum brix level below which the fruit was not acceptable any more. | Делегация Европейской комиссии согласилась с тем, что определять качество весьма трудно, и пояснила, что цель ее предложения состояла в определении минимального уровня значения по шкале Брикса, ниже которого фрукты считаются неприемлемыми. |
| It would be counterproductive to focus on treating the symptoms, only to realize later that the unprecedented budgets for structural policies are neither economically efficient nor politically acceptable. | Было бы контрпроизводительно сосредоточиться на решении симптомов, лишь для того, чтобы затем осознать, что беспрецедентные бюджеты на структурную политику являются экономически неэффективными и политически неприемлемыми. |
| Any work programme of the Conference based on this proposal will not be acceptable to Pakistan. | Любая программа работы Конференции, основывающаяся на этом предложении, будет неприемлемой для Пакистана. |
| By following that path, the Special Rapporteur would be in a better position to qualify the effect of a reservation that was not acceptable in the context of a given treaty. | Следуя такому пути, Специальный докладчик будет в состоянии точнее квалифицировать последствия оговорки, неприемлемой в контексте конкретного договора. |
| The Group was of the view that, since the legal process was before the Scottish court, as agreed upon by all the parties concerned, the politicization of this legal dispute in whatever form or manner and by any one is not acceptable. | Группа сочла, что, поскольку дело передано на рассмотрение шотландского суда, как это было согласовано всеми заинтересованными сторонами, политизация в любой форме и любой стороной этого правового спора будет неприемлемой. |
| By opposing a resolution that was unacceptable, Mexico helped craft one that was acceptable. | Своим противостоянием неприемлемой резолюции Мексика помогла создать резолюцию, которая была приемлемой. |
| Other career choices not acceptable to girls were fishing, sailing and labouring. | К другим сферам, работа в которых считается неприемлемой, относится рыболовство, мореходство и тяжелый физический труд. |
| Its tactics of political prevarication and procrastination in implementing contractual responsibilities are no longer acceptable. | Его тактика политического увиливания и промедления в осуществлении договорных обязанностей более неприемлема. |
| 95.18 The recommendation is not acceptable in this form in line with the reasoning in point 95.15. | 95.18 Данная рекомендация неприемлема в подобной форме в свете соображений, изложенных в связи с рекомендацией 95.15. |
| Re. para. 5.19. installation on movable components in the front not acceptable (OICA); | по пункту 5.19 установка на подвижных компонентах передней части неприемлема (МОПАП); |
| Speaking in my national capacity for a moment, I should like to say that my delegation does not hide its conviction that we find the ongoing impasse for over a decade not acceptable in any possible respect. | Выступая на секунду в моем национальном качестве, я хотел бы сказать, что моя делегация не скрывает своего убеждения в том, что, на наш взгляд, нынешняя тупиковая ситуация, сохраняющаяся уже более десяти лет, неприемлема в любом возможном отношении. |
| We therefore believe that, in accordance with these provisions, an additional side thickness design of a plate angled towards the inside of the shell, as shown in the diagram below, is not currently acceptable under 6.9.2.2 (c) of the standard. | Таким образом, мы считаем, что в порядке применения этих положений конструкция, которая состоит в использовании утолщенного корпуса изнутри емкости, как показано на нижеприведенной схеме, по смыслу пункта 6.9.2.2 с) данного стандарта, неприемлема. |