Containers are currently constructed from composite materials in order to meet the challenge of high pressure containment of hydrogen at a weight that is acceptable for vehicular applications. |
На сегодняшний день резервуары изготавливают из композитных материалов, способных выдержать высокое давление закачанного в них водорода и обеспечить вес, приемлемый для транспортных средств в различной комплектации. |
The JISC considers that a truly sustainable and acceptable approach to financing must lie in ensuring the development of JI to a necessary scale such that it can provide fee-based income that is sufficient, and sufficiently predictable, to meet the needs of the system. |
КНСО считает, что поистине устойчивый и приемлемый подход к финансированию должен заключаться в обеспечении развития СО до необходимых масштабов, при которых будут обеспечиваться такие основанные на сборах поступления, которые являются достаточными и в достаточной степени предсказуемыми для удовлетворения потребностей системы. |
UNHCR pointed out that, given the duration of contemporary conflicts, many beneficiaries of subsidiary protection had no prospect of returning to their country of origin in the foreseeable future and under conditions that were acceptable in terms of safety and dignity. |
УВКБ обратило внимание на то, что с учетом продолжительности современных конфликтов многие бенефициары дополнительной защиты сталкиваются с невозможностью возвращения в страны происхождения в ближайшем будущем и в условиях, обеспечивающих приемлемый уровень безопасности и уважения их достоинства. |
In other cases, a risk-based approach, in which adaptation options are selected that achieve an acceptable risk level at least cost, may be more appropriate. |
В других случаях более целесообразно применять подход, основанный на рисках, при котором выбираются те варианты адаптации, которые обеспечивают приемлемый уровень риска при наименьших затратах. |
This acceptable level of safety is de facto embodied in standards and regulations: these tools help define the desired characteristics of products and processes, and hence the residual risks that a specific activity will entail. |
Такой приемлемый уровень безопасности фактически воплощен в стандартах и нормативах: эти инструменты помогают определять желательные характеристики продуктов и процессов и, соответственно, остаточные риски, которые могут возникать в результате проведения конкретной деятельности. |
These features must be understood in connection with water safety, which directly links to health requirements, since water may have an acceptable taste, colour or odour, but still be of unsafe quality. |
Эти характеристики должны пониматься в контексте безопасности воды, непосредственно связанной с требованиями охраны здоровья, поскольку вода может иметь приемлемый вкус, цвет или запах, но тем не менее быть небезопасного качества. |
The minimum acceptable shear strength is 250 N/cm2 for pad assemblies and 100 N/cm2 for shoe assemblies. |
Минимальный приемлемый предел прочности на сдвиг составляет 250 Н/см2 для колодок в сборе и 100 Н/см2 для колодок барабанного тормоза в сборе. |
The large majority of political forces would appear to accept democratic succession through free and transparent consultation of peoples as being the only acceptable means for acceding to power. |
Значительное большинство политических сил, похоже, согласны с тем, что демократическая преемственность на путях свободных и транспарентных консультаций с народом - это единственный приемлемый способ прихода к власти. |
The mission's interlocutors noted that the Ouagadougou Agreement constituted a balanced compromise that was acceptable to both sides and drew useful lessons from the previously agreed Linas-Marcoussis, Accra and Pretoria agreements. |
Участвовавшие в обсуждениях с миссией стороны отметили, что Уагадугское соглашение представляет собой сбалансированный компромисс, приемлемый для обеих сторон и учитывающий полезные уроки соглашений, заключенных ранее в Лина-Маркуси, Аккре и Претории. |
The need to ensure inter-operability has, in turn, implications on the minimum acceptable technical requirements of hardware and software that the Department and the missions are able to run effectively and efficiently. |
Необходимость обеспечения взаимодействия, в свою очередь, влияет на минимально приемлемый уровень технических требований к аппаратным средствам и программному обеспечению, которые Департамент и миссии могут эффективно и результативно использовать. |
A question was asked of all countries"... what is an acceptable risk?" |
Всем странам был задан следующий вопрос: "Каков приемлемый уровень риска?". |
Generally, both public utilities and privately held electricity operators have been able to maintain acceptable long-term bond ratings which are of paramount importance for the continuous financing of additional power plants as well as additional required infrastructure. |
Как правило, муниципальным энергетическим предприятиям и частным операторам энергопредприятий удавалось поддерживать приемлемый курс долгосрочных облигаций, который имеет определяющее значение для непрерывного финансирования введения в строй дополнительных электростанций, а также необходимой дополнительной инфраструктуры. |
The aim of the authors is to reach soon a text that is acceptable to the greatest number of countries and can thus bring effective security benefits in a relatively short term. |
Цель авторов заключается в том, чтобы в ближайшем будущем выработать текст, приемлемый для подавляющего большинства стран, что таким образом позволит добиться в относительно короткие сроки существенных благ в плане безопасности. |
Mr. Kuzmin (Russian Federation) said the Commission, in preparing the draft Convention on the carriage of goods, had struck an acceptable balance between the respective interests of the carriers and the shippers. |
Г-н Кузьмин (Российская Федерация) говорит, что при подготовке проекта конвенции о перевозке грузов Комиссии удалось найти приемлемый баланс между интересами перевозчиков и грузоотправителей. |
His delegation believed that the Commission should defer to the Working Group, which had spent so much time to produce the acceptable compromise text that was before it. |
Делегация страны оратора полагает, что Комиссия должна положиться на Рабочую группу, которая потратила много времени, чтобы создать приемлемый компромиссный текст, лежащий перед Комиссией. |
In this regard, the entire concept and premise of so-called "natural growth" in settlements must be completely rejected, for all settlement activity is illegal under international law and absolutely none should be deemed acceptable or permissible. |
В этой связи вся концепция и обоснование так называемого «естественного роста» в поселениях должна быть полностью отвергнута, ибо вся деятельность по созданию поселений является незаконной согласно международному праву и никакой вид такой деятельности соответственно не должен рассматриваться как приемлемый или допустимый. |
Note that the study has not determined an acceptable level for the overall budget, for example real zero growth, nominal zero growth and so on. |
Следует отметить, что в исследовании не устанавливался приемлемый объем для бюджета в целом, например нулевые темпы реального роста, нулевые темпы номинального роста и так далее. |
His delegation therefore supported continuing negotiations on the basis of the text submitted by the Chairperson of the Group of Governmental Experts in order to to find an acceptable middle ground; the outcome of the negotiations must, however, contain a strong humanitarian element. |
Поэтому его делегация поддерживает идею продолжения переговоров на основе текста, представленного Председателем Группы правительственных экспертов, с тем чтобы отыскать приемлемый компромисс; результат переговоров должен, однако, содержать сильный гуманитарный элемент. |
We hope that the prevailing spirit of dialogue in the Conference and the general desire that we all share to break the deadlock will enable us to find a solution that is acceptable to us all. |
Мы рассчитываем, что дух диалога, преобладающий на Конференции, и присущее всем нам общее желание разблокировать ситуацию позволят нам обеспечить приемлемый для всех исход. |
The 2002 Act of The Authority of Prosthetics and Orthotics for Handicapped Persons and the 1984 Sudan Law for Disability provided persons with disabilities legal protection against discrimination and guaranteed equal opportunity, including acceptable level of care, access to services, education, vocational and employment opportunities. |
Акт 2002 года об Управлении по протезированию и ортопедии для инвалидов и суданский Закон 1984 года об инвалидности предоставляют инвалидам правовую защиту от дискриминации и гарантируют равные возможности, включая приемлемый уровень попечения, доступа к услугам, образованию, профессиональной подготовке и трудоустройству. |
The amount of error that is acceptable and the degree of intervention and systems or process changes undertaken will depend on the assessment by the census agency of the overall fitness of purpose of the output and the overall cost and timeliness impacts. |
Приемлемый размах погрешности и уровень вмешательства и изменения систем или процессов будут зависеть от оценки переписными органами общей пригодности переписных материалов и общего влияния на затраты и своевременность. |
Ms. Belmihoub-Zerdani said that although Malawi was far from reaching an acceptable level in the representation of women in decision-making positions, it had made tremendous strides in that direction, particularly considering the fact that it had to contend with poverty and other economic and natural disadvantages. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что хотя в Малави далеко не достигнут приемлемый уровень представительства женщин на должностях, связанных с принятием решений, отмечены громадные успехи в этом направлении, особенно учитывая тот факт, что страна вынуждена бороться с нищетой и другими экономическими и природными неблагоприятными условиями. |
Through these meetings, the Council has delineated elements that could bring both sides together to the only acceptable avenue that can serve peace - the implementation of Council resolutions. |
Благодаря таким заседаниям Совет выявил элементы, которые могли бы вывести обе стороны на единственно приемлемый путь, который может служить делу мира, - путь выполнения резолюций Совета. |
Several sources expressed their concern to the Special Rapporteurs that, over the years, "social cleansing" had become more and more accepted and acceptable, as a solution to the question of how to deal with marginalized sectors of the population. |
Некоторые источники выразили специальным докладчикам свою озабоченность в связи с тем что с годами "чистки общества" рассматриваются как все более приемлемый вариант решения вопроса о том, как относиться к низшим слоям общества. |
It was to be hoped that, before the 1995 session was over, the Conference on Disarmament would have been able to elaborate a draft treaty that was acceptable to all parties to the negotiations. |
Следует надеяться на то, что до завершения своей сессии 1995 года Конференция по разоружению сможет разработать проект договора, приемлемый для всех участвующих в переговорах сторон. |