Mr. FREEMAN (United Kingdom) suggested that the meeting should be briefly suspended to enable the delegations concerned to work out an acceptable text on an informal basis. |
Г-н ФРИМЭН (Соединенное Королевство) предлагает ненадолго прервать заседание, с тем чтобы заинтересованные делегации могли в нео-фициальном порядке выработать приемлемый текст. |
The Brazilian picture is aggravated by marked and still stable socio-economic, gender, and racial inequalities, as well as by regional diversities which, in view of their significance, deserve attention and specific intervention models in order to establish a minimally acceptable balance. |
Общая картина омрачается сохранением заметного социально-экономического, гендерного и расового неравенства, а также региональных различий, которые, ввиду их значения, требуют внимания и принятия особых мер, чтобы установить минимально приемлемый баланс. |
Receiving water use and assimilative capacity, taking other sources of discharges to the receiving water into consideration, should also influence the acceptable pollution loadings and effluent discharge quality. |
Использование водоприемника и ассимилирующая способность, учет других источников сбросов в водоприемник также должны повлиять на приемлемый уровень загрязнения и качество сбрасываемых эффлюентов. |
A regional summit on the issue should take place shortly to encourage the FNL movement to return to the negotiating table, which is the only acceptable way to achieve a lasting peace. |
Вскоре должна состояться региональная встреча на высшем уровне по этому вопросу, участники которой должны призвать движение НОС возобновить переговоры, представляющие собой единственный приемлемый способ достижения прочного мира. |
Under pressure from firms to decrease protection, and from workers to maintain it, European governments have navigated carefully, looking for politically acceptable reforms. |
Осторожно лавируя между фирмами и рабочими, желающими соответственно ослабить/усилить защиту права на труд, правительства Европы ищут политически приемлемый вариант реформы. |
Is there any acceptable scenario... that would allow for Sharon to enroll in her program without leaving the boys behind? |
Есть ли какой-либо приемлемый сценарий, который бы позволил Шэрон осуществить запланированное и взять детей с собой? |
Broadly speaking, the ECB controls liquidity in the banking system via refinancing operations, which are basically repurchase agreements, i.e. banks put up acceptable collateral with the ECB and receive a cash loan in return. |
В общем, ЕЦБ управляет ликвидностью в банковской системе через операции рефинансирования, являющиеся сделками РЕПО, то есть банки предоставляют ЕЦБ приемлемый залог (обеспечение, англ. collateral) и получают деньги взамен. |
Instead of allowing a single self-interested sector to dictate the economy's functioning, policymakers must determine precisely what the acceptable balance is between risky speculative activities and financial stability - and ensure that the financial sector adheres to it. |
Вместо того чтобы позволять одному сектору, беспокоящемуся лишь о собственных интересах, диктовать свою волю всей экономике, политики должны четко определить, каков приемлемый баланс между рисковыми спекулятивными операциями и финансовой стабильностью - и обеспечить соблюдение этих требований финансовым сектором. |
The Europeans then agreed that Germany had not had its fair turn at the leadership of a major international organization, and so the choice was a simple one: a German acceptable to America would get the job. |
Тогда европейцы сошлись на том, что т.к. Германия еще не руководила крупной международной организацией, то это по справедливости была ее очередь, так что был сделан простой выбор: немец, приемлемый для Америки, получит работу. |
Additional requirements of $221,200 under sanitation and cleaning materials were due to the fact that most of the rental facilities were in a very neglected condition and required extensive cleaning to bring them up to acceptable standards. |
Дополнительные потребности в размере 221200 долл. США по статье "Санитарно-гигиенические и моющие средства" объясняются тем, что большинство арендуемых помещений находилось в чрезвычайно запущенном состоянии и требовало широкомасштабной уборки для приведения в приемлемый вид. |
It was said that a universally acceptable model law was in all likelihood not feasible and that any work needed to take a flexible approach that would leave options and policy choices open to States. |
Было указано, что разработать универсально приемлемый типовой закон, по всей видимости, не удастся и что любая работа должна быть сопряжена с гибким подходом, который предо-ставлял бы государствам возможность выбора вариантов и принципов. |
Based on these ranges, the Gnjilane region has the best record at this stage in achieving employment goals, with three municipalities having acceptable levels of minority representation. |
При принятии этого показателя за основу наилучшие показатели в достижении целей найма представителей меньшинств достигнуты на данном этапе в районе Гнилане, где в трех муниципалитетах отмечается приемлемый уровень представленности меньшинств. |
It was suggested that the problem could be solved by deleting the opening clause beginning with the words "subject to", as well as footnote 41. reflected an acceptable compromise between initially conflicting views on the matter during the preparation of the Legislative Guide. |
В ответ на это предложение было указано, что проект типового положения касается сложного вопроса публичного порядка и что его нынешняя формулировка отражает приемлемый компромисс между противоположными взглядами на этот вопрос, которые первоначально высказывались при подготовке Руководства для законодательных органов. |
Currently, instructions have been given not to approach the storage areas, and the Unit assesses that the risk to United Nations staff on cantonments is acceptable as long as the arms monitors follow those safety instructions. |
В настоящее время группа по разминированию квалифицирует уровень опасности для сотрудников Организации Объединенных Наций в районах расквартирования войск как приемлемый, при соблюдении наблюдателями за вооружениями инструкций по технике безопасности, которые запрещают приближаться к местам хранения боеприпасов. |
Those who had worked with him on the examination of communications would remember him as a man who, rather than dissent, would argue until his point prevailed or until an acceptable compromise could be reached. |
И наконец, те, кто занимался совместно с ним рассмотрением сообщений, будут помнить о нем, как о человеке, который предпочитал не высказывать свое несогласие, а убеждать собеседника или искать приемлемый для него компромисс. |
The only viable and acceptable way forward is for all parties concerned to work towards a comprehensive and enduring political settlement through peaceful is the only way to achieve a lasting, comprehensive and just solution in the Middle East. |
Единственный перспективный и приемлемый путь вперед для всех заинтересованных сторон - это добиваться достижения всеобъемлющего и прочного политического урегулирования и справедливого решения проблемы на Ближнем Востоке. |
Talking to NEWS.am, Minister Davtyan said it is an acceptable figure, as, under the Armenian law, the country's national debt may constitute up to 60% of GDP. |
Отвечая на вопрос Новости Армении - NEWS.am, Тигран Давтян сообщил, что это вполне приемлемый показатель, поскольку законодательством Армении допустимая планка госдолга доходит до 60%. |
Alternatively, acoustic or optical devices fitted to at least one lining per brake per wheel which will warn the driver at his driving position when lining replacement is necessary are acceptable. |
информацию, определяющую максимальный приемлемый предел износа в тот момент, когда возникает необходимость в замене накладок. |
The solutions, opening way to the resumption of the substantive work of the CD, can only be balanced, i.e. taking into consideration the interests and priorities of all Member States and striking a reasonable, acceptable and workable compromise between them. |
Исходя из этого делегации и их столицы могут пожелать оперативно сделать свои собственные объективные и перспективные выводы. принимать во внимание интересы и приоритеты всех государств-членов и выдерживать разумный, приемлемый и работоспособный компромисс между ними. |
In case such an initiative were developed, the IECEE scheme could be considered as an acceptable means of establishing conformity to commonly agreed standards. |
В случае появления такой инициативы система МЭКСЭ могла бы рассматриваться как приемлемый механизм подтверждения соответствия единым согласованным стандартам; |
Clearly, it was the Gibraltarians, in consultation with the administering State, who must determine an acceptable decolonized status for Gibraltar, and there was no basis for suggesting that Spain had any role to play in the process. |
Совершенно очевидно, что именно гибралтарцы, действуя в консультации с управляющим государством, должны определить приемлемый деколонизированный статус Гибралтара, и при этом нет никаких оснований утверждать, что Испания может играть какую-либо роль в этом процессе. |
Yet in the same issue of The Lancet, Gavin Andrews and Nickolai Titov, researchers at the University of New South Wales, reported that Australians with depression are far less likely to receive an acceptable level of care than patients with arthritis or asthma. |
Однако в том же номере «Ланцета» исследователи из Университета Нью Саус Уэльс сообщают о том, что страдающие депрессией австралийцы имеют гораздо меньше шансов на приемлемый уровень медицинской помощи, чем пациенты, страдающие артритом или астмой. |
No, that sizze was more than acceptable - [eerie sound and dog whining] |
Нет, размер весьма приемлемый... Стьюи! |
The primary investment goal for the liability reserve funds will be ultimately to meet or exceed future benefit obligations by investing in a well-diversified asset mix within acceptable parameters, which is suitable for a reserve for retirement benefits. |
Главная цель инвестирования средств резерва для покрытия обязательств будет заключаться в том, чтобы в конечном итоге выполнить или превысить обязательства будущих периодов по компенсационным выплатам за счет осуществления инвестиций в хорошо диверсифицированный портфель вложений в пределах допустимых параметров, приемлемый для резерва на пенсионные пособия. |
The treatment method comprises administering a pharmaceutical composition comprising, as a biologically active substance, a protein-polypeptide complex, and pharmaceutically acceptable auxiliary additives, including a pharmaceutically acceptable diluent comprising a pharmacopoeial buffer solution, high-molecular-weight substances, stabilizers, preservatives and solubilizers. |
Способ лечения заключается во введении фармкомпозиции, содержащей в качестве биологически активного вещества белково-полипептидный комплекс и фармацевтически приемлемые вспомогательные добавки, включающие фармацевтически приемлемый разбавитель, содержащий фармокопейный буферный раствор, высокомолекулярные вещества, стабилизаторы, консерванты и солюбилизаторы. |