There is also a major role for the international community to play by sending a clear message that dialogue and reconciliation are the only acceptable and realistic paths to sustainable peace and development. |
Важная роль отводится также международному сообществу, которое должно четко дать понять, что диалог и примирение представляют собой единственный приемлемый и реалистичный путь к устойчивому миру и развитию. |
Timeliness is a closely related dimension that relates both to the periodicity of the measurement required to meet user needs and the acceptable time delay between the reference period and the publication of the results. |
С этим тесно связан аспект своевременности получаемой информации, который затрагивает как периодичность проведения измерений, необходимых для удовлетворения потребностей пользователя, так и приемлемый временной лаг между отчетным периодом и публикацией результатов. |
Responsibility for ensuring that it continued to deliver an acceptable level of services lay with the international community, and he was confident that donors would be forthcoming with voluntary contributions that would help it to overcome its critical budget gap. |
Ответственность за то, чтобы оно и в дальнейшем обеспечивало приемлемый уровень обслуживания, лежит на международном сообществе, и он уверен в том, что в ближайшее время от доноров поступят добровольные взносы, которые помогут Агентству преодолеть серьезный бюджетный дефицит. |
We believe that a balanced and effective BWC protocol acceptable to all the States parties should be concluded, as provided for in the 1994 mandate of the Ad Hoc Group. |
Мы считаем, что необходимо заключить сбалансированный и эффективный протокол по КБО, приемлемый для всех государств-участников, как это предусмотрено мандатом Специальной группы от 1994 года. |
There was support in principle for the consequences set forth in article 42, which was described as an acceptable compromise since an in-depth discussion of the issue of consequences could be postponed to a later date. |
В принципе были поддержаны последствия, изложенные в статье 42, которая была охарактеризована как приемлемый компромисс, поскольку углубленное обсуждение вопроса о последствиях можно отложить на более поздний срок. |
I can assure you that finding an acceptable compromise between the very divergent positions is no easy task, but, I urge all delegations involved in this issue to show a spirit of flexibility and compromise at this stage in the year. |
Могу заверить вас, что найти приемлемый компромисс между весьма расходящимися позициями, - задача нелегкая, но я попрошу все делегации, причастные к этой проблематике, продемонстрировать в этот период года дух гибкости и компромисса, без которого решение никак не возможно. |
This year we conducted two rounds of consultations, and I wish to express my delegation's appreciation for the valuable support of all delegations in the work on this draft, which led us to a text acceptable by all. |
В этом году мы провели два раунда консультаций, и я хотел бы от имени нашей делегации выразить признательность всем делегациям за ценную поддержку в работе над этим проектом, которая позволила нам выработать приемлемый для всех текст. |
It is impossible to ask a country such as ours to maintain an acceptable level of human development if we cannot create worthy jobs for our people. |
Бессмысленно требовать, чтобы такая страна, как наша, поддерживала приемлемый уровень развития человеческого потенциала, если она не может обеспечить достойную занятость своих граждан. |
We therefore urge the interested parties to the dispute to use their substantial influence to bring about the much-needed breakthrough which will facilitate a resolution that is acceptable to all parties. |
Поэтому мы настоятельно призываем заинтересованные стороны использовать все свое немалое влияние, чтобы добиться столь необходимого прорыва, который позволил бы изыскать приемлемый для всех сторон способ разрешения этого спора. |
Whatever form such guarantees may take, it is important for the Government and the legislature to consider the Government's ability to assess and manage efficiently its own exposure to project risks and to determine the acceptable level of direct or contingent liabilities it can assume. |
Какую бы форму такие гарантии ни могли принимать, важно, чтобы правительство и законодательный орган учитывали способность правительства оценивать и эффективно регулировать свою собственную подверженность рискам, связанным с проектами, а также определять приемлемый объем прямых или чрезвычайных обязательств, которые оно может взять на себя. |
The Forum had requested that any decision to take any country off the list of least developed countries should be deferred until an acceptable vulnerability index was developed and could be taken into account in classification decisions. |
Форум просил отложить принятие любого решения, предполагающего возможность исключения той или иной страны из категории наименее развитых стран, пока не будет выработан приемлемый показатель уязвимости, который может быть учтен при принятии решений о такой классификации. |
It is imperative that poverty should no longer be seen as an acceptable or inevitable by-product of the economic and social process: rather, we should come to see it as a serious breakdown in it that must be attacked and corrected. |
Необходимо добиться того, чтобы нищета больше не воспринималась как приемлемый и неизбежный побочный продукт экономического и социального прогресса, скорее наоборот, мы должны рассматривать ее как серьезный сбой в этом процессе, который необходимо своевременно выявлять и исправлять. |
Growth over the next two years is expected to be so anemic that it will barely be able to create enough jobs for new entrants to the labor force, let alone to return unemployment to an acceptable level. |
Ожидается, что экономический рост в следующие два года будет таким вялым, что он вряд ли позволит создать достаточно рабочих мест для новой рабочей силы, не говоря о том, чтобы вернуть безработицу на приемлемый уровень. |
Management agrees with DAMR that it is important to review existing policies and procedures to ensure acceptable physical inventory-taking and management and will work with DAMR to ensure compliance. |
Администрация согласна с ОРАУ, что необходимо пересмотреть нынешние стратегии и процедуры, с тем чтобы обеспечить приемлемый инвентарный учет материальных средств и управление ими, и совместно с ОРАУ будет добиваться их выполнения. |
Initially, registration would be of those courses of not less than one year's duration, outside the third-level sector, leading to the award of acceptable and approved qualifications. |
Вначале этой деятельностью будут охвачены курсы продолжительностью не менее одного года, которые существуют вне системы образования третьего уровня и обучение на которых позволяет получить приемлемый и утвержденный аттестат. |
It was also reported that the enthusiasm encountered so far in the industry and the provisional findings about the areas of law that needed further harmonization made it likely that the project would be eventually transformed into a universally acceptable harmonizing instrument. |
Было также сообщено, что с учетом энтузиазма, проявленного до настоящего времени такими секторами, и предварительных выводов относительно областей права, нуждающихся в дальнейшем согласовании, существует вероятность того, что в конечном счете данный проект будет преобразован в универсально приемлемый инструмент согласования. |
Unlike many affected countries in Africa which are expected to return to acceptable nutrition rates after the current drought-related crises are over, chronic food insecurity resulting in unacceptably high malnutrition rates has almost become endemic to parts of Somalia. |
В отличие от многих пострадавших стран Африки, которые, как предполагается, смогут восстановить приемлемый уровень питания населения после прекращения кризиса, связанного с засухой, хроническое отсутствие продовольственной безопасности, которое влечет за собой недопустимо высокий уровень недоедания, приобрело в ряде районов Сомали почти пандемический характер. |
Frankly speaking, the Chinese side is not satisfied with the A-5 proposal, since its mandate on PAROS is far too weak, but at least it strikes a delicate and acceptable balance between various issues. |
Откровенно говоря, китайская стороны вовсе не удовлетворена предложением пятерки послов, ибо его мандат по ПГВКП очень уж слаб, но оно по крайней мере выдерживает деликатный и приемлемый баланс между различными проблемами. |
Where these exist, they offer an acceptable alternative mode of publicity since third parties dealing with the grantor can protect themselves by conducting a search of the title registry, or examining the notations on the title certificate. |
Так, где такие системы регистрации существуют, они предлагают приемлемый альтернативный способ публичности, поскольку третьи стороны, осуществляющие сделки с лицом, передавшим обеспечительное право, могут защитить себя сами, сверившись с реестром правовых титулов или изучив записи на сертификате правового титула. |
In the meantime, ECLAC has continued to monitor the market and has noted the availability of a new building on Boulevard Miguel de Cervantes Saavedra that meets the Commission's space, location and security requirements and is within an acceptable price range. |
Одновременно ЭКЛАК продолжала отслеживать положение на рынке недвижимости и нашла еще одно подходящее здание, расположенное на бульваре Мигеля де Сервантеса Сааведры, которое отвечает установленным Комиссией требованиям в отношении площади, места расположения и безопасности и укладывается в приемлемый диапазон цен. |
I would therefore urge Member States to continue to build consensus through the negotiations and to find a genuine compromise acceptable to all, especially the developing countries, including the African region. |
Поэтому я хотел бы призвать государства-члены продолжать укреплять консенсус на основе переговоров и искать подлинный компромисс, приемлемый для всех, в особенности для развивающихся стран, включая африканский регион. |
We therefore hope that an acceptable outcome will be forthcoming at the present session on the reform issue, and look forward to better coordination in the relationship between the Security Council and the General Assembly. |
Поэтому мы надеемся, что на нынешней сессии будет достигнут приемлемый результат по вопросу о реформе и рассчитываем на улучшение координации в отношениях между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
Moreover, national authorities and other actors imposing restrictions should engage in dialogue with humanitarian actors to determine which measures would be the least disruptive to humanitarian operations, while still providing an acceptable degree of security. |
Более того, национальные власти и другие участники, вводящие ограничения, должны вступать в диалог с гуманитарными субъектами в целях определения того, какие меры создадут наименьшие помехи для гуманитарных операций, при этом одновременно обеспечивая приемлемый уровень безопасности. |
Only by following the rules of procedure of the Conference on Disarmament, and by holding open and transparent intergovernmental negotiations involving all concerned parties, can a good, broadly acceptable FMCT be rapidly achieved. |
Только в соответствии с правилами процедуры Конференция по разоружению и проводя открытые и транспарентные межправительственные переговоры с вовлечением всех соответствующих сторон, может быть быстро достигнут добротный и широко приемлемый ДЗПРМ. |
In addition, Chadian society was traditionally male-dominated, and the ongoing armed conflict had created a culture where violence was seen as an acceptable way of life. |
Кроме того, мужчины традиционно играют ведущую роль в чадском обществе, и продолжающийся вооруженный конфликт породил культуру, в которой насилие воспринимается как приемлемый образ жизни. |