| The minimum acceptable shear strength is 250 N/cm2. | Минимальный приемлемый предел прочности на сдвиг составляет 250 Н/см2. |
| A balanced approach that was acceptable to both staff and Member States was needed. | Необходимо выработать сбалансированный подход, приемлемый как для сотрудников, так и для государств-членов. |
| That strategy would employ technologies that had demonstrated an acceptable level of effectiveness. | Согласно этой стратегии будут использованы технологии, которые продемонстрировали приемлемый уровень эффективности. |
| At the time of its opening for signatures, the Convention represented a compromise acceptable to Finland. | Во время открытия Конвенции для подписания она представляла собой компромиссный документ, приемлемый для Финляндии. |
| Now the time had come for delegations to explore possible new approaches that might lead to an acceptable compromise. | Теперь делегациям настало время изучить возможные новые подходы, с помощью которых может быть достигнут приемлемый компромисс. |
| The situation would be resolved only if the Commission found a compromise that was acceptable to all delegations. | Сложившаяся ситуация будет урегулирована, только если Комиссия найдет компромисс, приемлемый для всех делегаций. |
| Moreover, the risk assessment procedures covering projects and programmes will be further refined to secure adequate audit coverage and an acceptable audit cycle. | Кроме этого, процедура оценки риска, охватывающая проекты и программы, подвергнется дополнительной доработке с целью обеспечить адекватность сферы охвата ревизии и приемлемый цикл проведения ревизий. |
| Past attempts at establishing an acceptable international uniform regime have not been successful. | Предпринимавшиеся в прошлом попытки установить приемлемый международный единообразный режим не увенчались успехом. |
| Additional efforts were needed to ensure that any new policy orientations concerning United Nations publications guaranteed an acceptable growth in their core readership. | Необходимо предпринять дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы любые новые программные ориентиры относительно выпуска публикаций Организации Объединенных Наций гарантировали приемлемый рост их основной аудитории. |
| We appeal to all member States to show an acceptable level of flexibility and political will. | Мы призываем все государства-члены проявить приемлемый уровень гибкости и политической воли. |
| It was an acceptable, well-established term that was widely understood. | Это приемлемый и устоявшийся термин, который многим понятен. |
| Public assistance legislation ensures a socially acceptable minimum standard of living for all persons legally residing in the Republic, subject to eligibility criteria. | Законодательство, касающееся государственной помощи, обеспечивает социально приемлемый минимальный уровень жизни для всех лиц, законно проживающих в Республике, при условии соблюдения квалификационных критериев. |
| This makes it possible to provide low-income families with the minimum acceptable living standard to maintain and bring up their children. | Это позволяет обеспечить малоимущим семьям минимально приемлемый уровень жизни для содержания и воспитания ребенка. |
| The Secretary-General indicates in paragraph 51 of the budget report that without those personnel, the airfields will not be maintained to acceptable minimum safety levels. | В пункте 51 доклада о бюджет Генеральный секретарь указывает, что без укомплектования штатов таким персоналом на аэродромах не будет обеспечиваться приемлемый минимальный уровень безопасности. |
| However, the pool was extremely small, which would have made it impossible to present an acceptable choice of good candidates to the Assembly for consideration. | Однако таких кандидатов набралось крайне мало, что не давало возможности представить Ассамблее на рассмотрение приемлемый набор хороших кандидатов. |
| The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support responded positively to the recommendations by developing an acceptable action plan. | Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки положительно отреагировали на высказанные рекомендации, разработав приемлемый план действий. |
| But in a few projects deteriorating trends were a concern in that fewer than half of the targeted households had acceptable food consumption at the final assessment. | Тем не менее, по нескольким проектам беспокойство вызвала негативная тенденция, состоявшая в том, что на момент окончательной оценки, менее половины получавших целевую помощь домохозяйств имели приемлемый уровень потребления продовольствия. |
| If permanent membership is accepted for some, then an acceptable combination of representatives of all continents and major civilizations must acquire permanent seats on the Council. | Если постоянное членство допустимо для некоторых, тогда приемлемый состав представителей всех континентов и основных цивилизаций должен получить постоянные места в Совета. |
| We were disappointed that the United Nations summit process in 2005 did not arrive at an acceptable outcome on Security Council reform. | Мы испытали чувство разочарования в связи с тем, что на саммите Организации Объединенных Наций в 2005 году не был принят приемлемый документ по реформе Совета Безопасности. |
| Vendors' performance appraisals are necessary to ensure that contracts are awarded or extended only for those vendors who have demonstrated an acceptable level of service. | Оценка деятельности поставщиков является необходимой для обеспечения того, чтобы контракты заключались и продлевались лишь применительно к тем поставщикам, которые продемонстрировали приемлемый уровень обслуживания. |
| They had been developed with a view to making article 35 bis socially useful, relatively simple to administer and financially acceptable. | Они разрабатывались таким образом, чтобы статья 35 бис была полезной с социальной точки зрения, ее можно было относительно легко применять, а ее финансовые последствия имели приемлемый характер. |
| The Administrative Services Division has been able to maintain a minimally acceptable level of service up to this point through the use of temporary assistance and overtime. | Отдел административного обслуживания был в состоянии сохранять минимальный приемлемый уровень обслуживания до настоящего момента благодаря использованию временных сотрудников и сверхурочной работе. |
| The invention also relates to a pharmaceutical composition for treating viral hepatitis C which contains the effective amount of monomeric lactoferrin apoprotein and a pharmaceutically acceptable carrier, filler or excipient. | Настоящее изобретение также относится к фармацевтической композиции для лечения вирусного гепатита С, содержащей терапевтически эффективное количество апобелка лактоферрина в мономерной форме и фармацевтически приемлемый носитель, наполнитель или эксципиент. |
| Class 3: is acceptable if approved by safety & program management, | категория З: носит приемлемый характер, если одобрено администрацией по безопасности и программе, |
| The fact that delegations expressed a willingness to continue to explore possibilities for acceptable solutions offers a window of opportunity for future consultations that would eventually produce a result acceptable to all. | То, что делегации выразили готовность продолжать изучать варианты отыскания приемлемых решений, открывает возможность для проведения дальнейших консультаций, которые позволят в конечном итоге получить результат, приемлемый для всех. |