| Passengers are allowed to go out during the stopover but are asked not to stray too far and to come back aboard at the first siren call. | На время остановки пассажирам разрешено покинуть корабль, но просим не уходить далеко и вернуться на борт при первом же гудке сирены. |
| I mean, I came aboard the ship two days ago and I hear Mr. Singleton making what sounds to me to be a lot of sense. | То есть, я поднялся на борт пару дней назад и услышал как мистер Синглтон говорил кое-что имеющее смысл. |
| It says "All aboard." | Написано "все на борт". |
| Why have you brought these items aboard? | Почему вы взяли на борт эти предметы? |
| Permission to bring the ashes of Edmea Tetua aboard | Разрешите внести прах Эдмеи Тетуа на борт |
| There's a perfectly reasonable explanation for why I wasn't aboard the Venture yesterday. | Есть очень веская причина тому, что я не взошла на борт "Вентур" вчера. |
| I let them aboard figuring we could keep them in our back pocket until they were needed. | Я позволил им подняться на борт, что бы иметь в кармане козырный туз, на случай нужды. |
| Come aboard, Mr. Hands. | Добро пожаловать на борт, Мистер Хэндс |
| Shouldn't our bio-filters have detected it when we transported the Klingons aboard? | Разве наши биофильтры не должны были его засечь, когда клингонов телепортировали на борт корабля? |
| The Committee also noted that the risk arose when the alien, aboard the aircraft, refused to sit and struggled with escort staff. | Кроме того, КПП отметил, что риск существует и в случае, когда иностранец, помещенный на борт самолета, отказывается садиться или оказывает сопротивление сопровождающим лицам. |
| I was saying that this little man was taken aboard in Genoa | Я говорю, что этого мальнького человека взяли на борт в Генуе |
| We have to quit taking them aboard, that's the point, pure and simple. | Мы должны прекратить брать их на борт, вот в чём смысл, ясно как день. |
| Excuse me, men, I'd like to know why you have to take them aboard. | Извините меня, господа, я бы хотел узнать, зачем вам брать их на борт. |
| We beam you back aboard your old ship and then you change your mind and betray us. | Мы попадаем на борт вашего бывшего корабля, а затем вы передумываете помогать и предаете нас. |
| Get those containers aboard or we're leaving without them. | Поднимайте контейнеры на борт, или мы отчаливаем без них! |
| Still doesn't explain why the head of a successful law firm would've brought a wrench aboard a small aircraft. | Но это все равно не объясняет, зачем глава успешной юридической фирмы стал бы брать гаечный ключ на борт маленького самолета. |
| Captain, if there's evidence of similar ionization in those fragments, it could mean that they tried to beam aboard material from the streamer. | Капитан, если будут найдены признаки такой же ионизации в этих обломках, это может означать, что они пытались транспортировать на борт материю из фронта. |
| Go aboard, take her out a mile or two, blow her up. | Зайдите на борт, отплывите на пару миль, и взорвите ее. |
| I remember the day she put us aboard the boat in Cork, my brother and me, how she made me promise to take care of him. | Я помню тот день, когда она посадила нас на борт корабля в Корке, меня и моего брата, как она заставила меня пообещать, что я позабочусь о нем. |
| By figuring out how to bypass or disable this program, you would be able to beam your nuclear weapons aboard any of our ships whenever you so please. | Выяснив, как обойти или отключить эту программу, вы бы смогли телепортировать ваше ядерное оружие на борт любого нашего корабля... когда вам будет угодно. |
| I want you to make Galloway and his friends understand they've got to get the parrinium aboard that ship and be ready for blast-off the moment the power is restored. | Хочу, чтобы ты объяснила Галлоуэй и его друзьям что нужно, чтоб они загрузили парриниум на борт их судна и были готовы к взлету в момент восстановления энергии. |
| But you do understand, I can 't invite you aboard my vessel. | Но вы понимаете, я не могу пригласить вас на борт своего судна |
| Mr. Hornblower's reluctance to accept this challenge is I fear, the resutt of an order I gave him when he first came aboard Indefatigable. | Боюсь, что нежелание г-на Хорнблоуэра принять этот вызов мотивировано приказом, который я ему отдал, когда он впервые ступил на борт "Неутомимого". |
| It's all right, I wouldn't have come aboard if I couldn't handle pointy things. | Ничего, я бы не зашёл на борт, если бы боялся колющих предметов. |
| "I sent out two ships, and,"afterwards my boatmen were taken aboard the Imperial flagship | Я послал два корабля, а позже мои лодочники были приняты на борт имперского флагмана. |