Английский - русский
Перевод слова Aboard
Вариант перевода На борт

Примеры в контексте "Aboard - На борт"

Примеры: Aboard - На борт
Passengers are allowed to go out during the stopover but are asked not to stray too far and to come back aboard at the first siren call. На время остановки пассажирам разрешено покинуть корабль, но просим не уходить далеко и вернуться на борт при первом же гудке сирены.
I mean, I came aboard the ship two days ago and I hear Mr. Singleton making what sounds to me to be a lot of sense. То есть, я поднялся на борт пару дней назад и услышал как мистер Синглтон говорил кое-что имеющее смысл.
It says "All aboard." Написано "все на борт".
Why have you brought these items aboard? Почему вы взяли на борт эти предметы?
Permission to bring the ashes of Edmea Tetua aboard Разрешите внести прах Эдмеи Тетуа на борт
There's a perfectly reasonable explanation for why I wasn't aboard the Venture yesterday. Есть очень веская причина тому, что я не взошла на борт "Вентур" вчера.
I let them aboard figuring we could keep them in our back pocket until they were needed. Я позволил им подняться на борт, что бы иметь в кармане козырный туз, на случай нужды.
Come aboard, Mr. Hands. Добро пожаловать на борт, Мистер Хэндс
Shouldn't our bio-filters have detected it when we transported the Klingons aboard? Разве наши биофильтры не должны были его засечь, когда клингонов телепортировали на борт корабля?
The Committee also noted that the risk arose when the alien, aboard the aircraft, refused to sit and struggled with escort staff. Кроме того, КПП отметил, что риск существует и в случае, когда иностранец, помещенный на борт самолета, отказывается садиться или оказывает сопротивление сопровождающим лицам.
I was saying that this little man was taken aboard in Genoa Я говорю, что этого мальнького человека взяли на борт в Генуе
We have to quit taking them aboard, that's the point, pure and simple. Мы должны прекратить брать их на борт, вот в чём смысл, ясно как день.
Excuse me, men, I'd like to know why you have to take them aboard. Извините меня, господа, я бы хотел узнать, зачем вам брать их на борт.
We beam you back aboard your old ship and then you change your mind and betray us. Мы попадаем на борт вашего бывшего корабля, а затем вы передумываете помогать и предаете нас.
Get those containers aboard or we're leaving without them. Поднимайте контейнеры на борт, или мы отчаливаем без них!
Still doesn't explain why the head of a successful law firm would've brought a wrench aboard a small aircraft. Но это все равно не объясняет, зачем глава успешной юридической фирмы стал бы брать гаечный ключ на борт маленького самолета.
Captain, if there's evidence of similar ionization in those fragments, it could mean that they tried to beam aboard material from the streamer. Капитан, если будут найдены признаки такой же ионизации в этих обломках, это может означать, что они пытались транспортировать на борт материю из фронта.
Go aboard, take her out a mile or two, blow her up. Зайдите на борт, отплывите на пару миль, и взорвите ее.
I remember the day she put us aboard the boat in Cork, my brother and me, how she made me promise to take care of him. Я помню тот день, когда она посадила нас на борт корабля в Корке, меня и моего брата, как она заставила меня пообещать, что я позабочусь о нем.
By figuring out how to bypass or disable this program, you would be able to beam your nuclear weapons aboard any of our ships whenever you so please. Выяснив, как обойти или отключить эту программу, вы бы смогли телепортировать ваше ядерное оружие на борт любого нашего корабля... когда вам будет угодно.
I want you to make Galloway and his friends understand they've got to get the parrinium aboard that ship and be ready for blast-off the moment the power is restored. Хочу, чтобы ты объяснила Галлоуэй и его друзьям что нужно, чтоб они загрузили парриниум на борт их судна и были готовы к взлету в момент восстановления энергии.
But you do understand, I can 't invite you aboard my vessel. Но вы понимаете, я не могу пригласить вас на борт своего судна
Mr. Hornblower's reluctance to accept this challenge is I fear, the resutt of an order I gave him when he first came aboard Indefatigable. Боюсь, что нежелание г-на Хорнблоуэра принять этот вызов мотивировано приказом, который я ему отдал, когда он впервые ступил на борт "Неутомимого".
It's all right, I wouldn't have come aboard if I couldn't handle pointy things. Ничего, я бы не зашёл на борт, если бы боялся колющих предметов.
"I sent out two ships, and,"afterwards my boatmen were taken aboard the Imperial flagship Я послал два корабля, а позже мои лодочники были приняты на борт имперского флагмана.