Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Позволяет

Примеры в контексте "Ability - Позволяет"

Примеры: Ability - Позволяет
Microcredit was an important instrument in the fight against poverty because of its ability to promote production and self-employment and empower people living in poverty, especially women. Важным инструментом в решении проблемы нищеты является механизм микрокредитования, который позволяет расширять производство, самостоятельную занятость и возможности людей, живущих в условиях нищеты, особенно женщин.
The attraction of this approach is its ability to separate out attributes of various health states in such a way that they can be aggregated to reflect a broad range of respiratory and other conditions. Привлекательной стороной этого подхода является то, что он позволяет выделить атрибуты различных состояний здоровья таким образом, что их можно агрегировать для отражения широкого диапазона состояний дыхательных путей и других органов.
The technology includes the ability to acquire previously unknown debris objects of that size, in large numbers, and the potential catalogue will expand from 20,000 objects to 100,000 objects using the technology. Эта технология позволяет в больших количествах обнаруживать прежде неизвестные фрагменты мусора этого размера, благодаря чему каталог потенциально может быть расширен от 20000 объектов до 100000 объектов.
The media had been empowered by advances in information and communication technologies, in particular with the use of the Internet, which had the ability to deliver text, sound and video at increasing speed and decreasing cost. С развитием информационных и коммуникационных технологий возможности средств массовой информации быстро растут, в частности благодаря использованию Интернета, который позволяет передавать текстовые и звуковые сообщения и видеоматериалы все быстрее и при все меньших затратах.
There was limited confidence in the model's ability to evaluate more advanced strategies, for example, for individual emission source categories, because of the limited VOC speciation provided in European emission inventory data and the necessarily simplified chemical mechanism employed. Ь) модель позволяет оценить лишь с ограниченной степенью достоверности более передовые стратегии, например, в отношении индивидуальных категорий источников выбросов, поскольку данные, содержащиеся в европейском кадастре выбросов, предусматривают лишь ограниченную классификацию ЛОС и в этой связи требуют применения упрощенного химического механизма.
The lack of predictable and adequate regular resources for programme activities at the country level compromises the ability of UNDP to provide high-level priority advisory services and to support new initiatives for policy formulation and capacity-building efforts by programme countries. Недостаток нужного объема предсказуемых регулярных ресурсов на программные мероприятия странового уровня не позволяет ПРООН оказывать приоритетные консультационные услуги высокого уровня и поддерживать новые инициативы, направленные на разработку политики и укрепление потенциала в странах осуществления программ.
Any design of areas of particular environmental interest allows for the ability to modify the location and size of such areas, based on improved information about the location of mining activity, measurement of actual impacts from mining operations, and more biological data. Любая схема участков, представляющих особый экологический интерес, позволяет модифицировать их расположение и размер при получении более полной информации о местах добычной деятельности, при измерении реальных последствий добычных операций и при пополнении биологических данных.
In response to questions concerning a certification authority's ability to fulfil such a duty, it was stated that the currently available technology allowed a certification authority to respond quickly in those situations. В ответ на вопросы о том, может ли сертификационный орган выполнять такую обязанность, было указано, что имеющаяся в настоящее время технология позволяет сертификационному органу оперативно реагировать на подобные ситуации.
With regard to Bosnia and Herzegovina, experience gained over the last six months has enhanced mutual understanding, joint planning and cooperation between UNPROFOR and NATO, and the successful deployment of long-awaited additional forces has enabled UNPROFOR to improve its ability to seize opportunities for progress. Что касается Боснии и Герцеговины, то приобретенный за последние шесть месяцев опыт способствует улучшению взаимопонимания, совместного планирования и сотрудничества между СООНО и НАТО, а успешное развертывание долгожданных дополнительных сил позволяет СООНО повысить свою способность использовать предоставляемые для достижения прогресса возможности.
Thus, in some common law countries, a "legal" mortgage allows the creditor to retain title and consequent ability to deal with the intellectual property rights, while an "equitable" mortgage allows the grantor to do so. Так, в некоторых странах общего права "юридическая" закладная позволяет кредитору удерживать за собой правовой титул и, соответственно, распоряжаться правами интеллектуальной собственности, тогда как закладная "по праву справедливости" оставляет это право за лицом, предоставившим обеспечение.
Realizing that knowledge of market changes is critical to women's ability to take advantage of new opportunities, UNIFEM supports market analyses that map opportunities in diverse subsectors. Осознавая тот факт, что знания об изменениях на рынке решающим образом влияют на способность женщин использовать новые возможности, ЮНИФЕМ помогает в проведении анализа положения на рынке, который позволяет определять возможности различных подсекторов.
Even in the face of a long-term decline in the prices of their commodity, the ability to hedge against shorter-term price movements provides farmers with a window in which to adjust cropping patterns and diversify their risk profile. Даже в условиях долгосрочного снижения цен на сырьевые товары возможность хеджирования на случай краткосрочных колебаний цен позволяет фермерам корректировать схему посевных площадей и диверсифицировать структуру своих рисков.
The increase in the checks to be performed is based on the European Union regulations and reflects the take-up rate of the digital tachograph within the international fleet and the consequent ability to check a greater number of working days. Увеличение числа проверок, которые необходимо произвести, основано на правилах, принятых ЕС, и отражает факт установки на транспортных средствах, осуществляющих международные перевозки, цифрового тахографа, что позволяет проконтролировать большее число отработанных дней.
The Government of the United States reported that the First Amendment to the Constitution curtailed the Government's ability to restrict or prohibit speech, expression or certain ideas, however objectionable. Правительство Соединенных Штатов сообщило, что первая поправка к Конституции не позволяет правительству ограничивать или запрещать выражение мнений, убеждений или определенных идей, сколь бы спорными они ни были.
The dispatch of such missions to the territories enabled the Special Committee to gain first-hand information on local conditions and thus increase the ability of the United Nations to provide assistance to the peoples of those Territories. Направление этих миссий на территории позволяет Специальному комитету получить из первых рук информацию о положении на местах и таким образом расширить возможности Организации Объединенных Наций в целях оказания помощи народам этих территорий.
The borrower's ability to offer such types of security and the creditworthiness of the borrower and their guarantors typically limit the risk to which the lenders are exposed, thus reducing the cost at which the credit is offered. Способность заемщика предоставить такие виды обеспечения, а также платежеспособность заемщика и его гарантов обычно ограничивают риск, которому подвергаются кредиторы, что позволяет снизить стоимость предоставляемого кредита.
The Foundation's ability to receive and manage contributions from both public and private donors allows others, such as the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the FAO future harvest initiative, to contribute to United Nations causes and make tax-deductible donations. Способность Фонда получать взносы от государственных и частных доноров и управлять ими позволяет другим содействовать решению рассматриваемых Организацией Объединенных Наций проблем и делать освобождаемые от налогообложения взносы, включая Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, и инициатив ФАО под названием «Урожай будущего».
On the contrary, the ISF restructure allows for an enhanced capacity-building effort while maintaining the ability to respond to security threats and the needs of UNMIT, consistent with the level of security in Timor-Leste. Наоборот, реструктуризация МСБ позволяет активизировать усилия по наращиванию потенциала, поддерживая при этом способность реагировать на угрозы в области безопасности и потребности ИМООНТ в соответствии с уровнем безопасности в Тиморе-Лешти.
According to Support Kurds in Syria (SKS), Kurds living in their homelands have suffered abuses of their land rights which have impacted on their ability to feed their families. Согласно организации "Помощь курдам в Сирии" (ПКС), живущие в своих родных местах курды страдают от нарушений их прав на землю, что не позволяет им прокормить свои семьи.
The first of these tools, a capacity assessment toolkit, takes a comprehensive look at community-based organizations as civil society organizations and measures their ability to provide quality service and financial sustainability. Первый из них, инструментарий по оценке потенциала, позволяет всесторонним образом проанализировать территориально-общественные организации, рассматривая их как организации гражданского общества, и измерить их возможности по предоставлению качественных услуг и обеспечению финансовой устойчивости.
Certainly, globalization continues to give rise to ambivalent feelings, on the one hand because of its ability to create wealth and improve the material well-being of our societies, but, on the other, because of the phenomenon of exclusion that it creates. Несомненно, глобализация, как и прежде, вызывает двойственные чувства: с одной стороны, она позволяет людям обогащаться и улучшать материальное положение в наших обществах, но, с другой стороны, она является причиной такого явления, как отчужденность.
We achieve 3000:1 dynamic contrast based on the monitor's ability to control brightness and gamma. Это мощное программное обеспечение позволяет выбрать оптимальный режим просмотра.
Liquidity is concerned with the ability of households to generate enough funds to meet financial obligations as they come due. Наличие ликвидных средств позволяет домашним хозяйствам выполнять финансовые обязательства по мере их предъявления.
COHPAC in combination with TOXECON offers the ability to significantly reduce mercury, sulphur dioxide and other toxic emissions at a lower investment. Сочетание этих двух технологий позволяет добиться существенного уменьшения выбросов ртути, диоксида серы и других токсичных соединений при меньших затратах.
The effects of these weaknesses have been exacerbated by a variety of challenges limiting the region's ability to integrate into the multilateral trading system, which have prevented it from reaping the full benefits of the new trading opportunities it has been offered. Последствия этих недостатков усугубляются целым рядом проблем, сдерживающих способность этого региона интегрироваться в многостороннюю торговую систему, что не позволяет ему в полной мере пользоваться выгодами новых предлагаемых возможностей в сфере торговли.