Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Позволяет

Примеры в контексте "Ability - Позволяет"

Примеры: Ability - Позволяет
Thus, the ability to condition the provision of assistance on identifiable needs allows fulfilment of draft article 9, which recognizes the affected State's primary role in directing, controlling and coordinating disaster relief on its territory. Таким образом, способность увязывать предоставление помощи с идентифицируемыми потребностями позволяет выполнять положение проекта статьи 9, в которой признается главная роль государства в руководстве, контроле и координации применительно к оказанию такой чрезвычайной помощи на его территории.
In other words, the model alone falls short of assessing a country's ability to achieve its poverty reduction goals or meeting human rights obligations while servicing its foreign debt. Иными словами, эта модель в отдельности не позволяет провести оценку способности той или иной страны добиться своих целей в области сокращения масштабов нищеты или выполнить правозащитные обязательства при одновременном обслуживании своей внешней задолженности.
While lack of data prevents a full appraisal of the impact of the measures, the measures have resulted in an economic cost to the country by impeding its ability to develop a more diversified economy through greater insertion in world trade. Хотя недостаточность данных не позволяет в полной мере оценить результативность этих мер, их применение определенным образом повлияло на экономическую ситуацию в стране, ограничив возможности диверсификации экономики путем более активной интеграции в мировую торговлю.
Such an approach avoids unnecessary discussion of text on which there is already agreement, and enhances the ability of the moderator and delegations to focus on those areas on which further work is required. Такой подход делает ненужным обсуждение текста, который уже был согласован, и позволяет ведущему и делегациям сосредоточить внимание на тех областях, в которых еще необходимо поработать.
The assignment of mandates to UNODC that are subjected to the availability of extrabudgetary resources has impeded the ability of the Office to implement fully the mandates of the two commissions. Постановка перед ЮНОДК задач, выполнение которых обусловлено наличием внебюджетных ресурсов, не позволяет Управлению полноценно выполнять мандаты обеих комиссий.
The late submission of documentation undermined both the oversight role of the General Assembly and the ability of Member States to engage in detailed and informed consideration of the budgets of the various peacekeeping operations. Позднее представление документации препятствует выполнению Генеральной Ассамблеей ее надзорных функций и не позволяет государствам-членам обстоятельно и детально рассмотреть бюджеты различных операций по поддержанию мира.
The panellist also commended the comprehensive self-assessment checklist being developed by the secretariat, commending its ability to enable the identification of implementation gaps and subsequent technical assistance requirements in relation to all the articles of the Convention. Участник обсуждения высоко оценил также усилия Секретариата по разработке всеобъемлющего контрольного перечня вопросов для самооценки, с удовлетворением отметив, что он позволяет выявлять недостатки в процессе осуществления и соответствующие потребности в технической помощи применительно ко всем статьям Конвенции.
The Charter of the United Nations provided the ability to draw upon and exploit such regional tools, in particular, the already existent cooperative mechanisms in Europe, Africa and Latin America. Устав Организации Объединенных Наций позволяет опираться на помощь и использовать услуги таких региональных инструментов, в частности механизмов сотрудничества, уже существующих в Европе, Африке и Латинской Америке.
What differentiates the complaint mechanism from other human rights protection mechanisms is its ability to address violations of all human rights and fundamental freedoms, in all parts of the world. Механизм рассмотрения жалоб отличается от других механизмов защиты прав человека тем, что он позволяет рассматривать нарушения всех прав человека и основных свобод во всех частях мира.
It gives us an ability to do everything we want to do, to be ourselves. Она позволяет делать нам то, что нам хочется, позволяет быть такими, какие мы есть.
The lack of public-sector reforms has hindered the Government's ability to deliver basic social services, while the relatively huge size of the public service has created difficulties in paying the wage bill and fostered corruption. Сохранение существующей структуры государственного сектора не позволяет правительству обеспечивать основные социальные услуги для населения, а из-за относительно большой численности работников государственных служб возникли трудности с выплатой зарплаты и процветает коррупция.
This not only enables a coordinated global response to public health emergencies of international concern (whether natural or intentional), but also strengthens every nation's ability to provide basic public health functions for its people. Это не только позволяет обеспечивать скоординированное глобальное реагирование на чрезвычайные здравоохраненческие ситуации, имеющие международное значение (будь то естественного свойства или преднамеренного характера), но и укрепляет способность каждого государства обеспечивать своему народу основные функции общественного здравоохранения.
However, global tables provide an ability to see the whole chain and better understand how upstream and downstream industries in different countries interact, therefore providing a better understanding of who really trades with whom. Вместе с тем глобальные таблицы предоставляют возможность проследить всю производственно-сбытовую цепь и лучше понять взаимодействие отраслей промышленности на начальном и завершающих этапах производства в различных странах, что в свою очередь позволяет лучше понять то, кто с кем на самом деле торгует.
It allows the ordinary citizen to participate in public life in a constructive way, through the gathering of information, data and information analysis, which contribute to the citizen's awareness and ability to form opinions. Она позволяет рядовому гражданину конструктивно участвовать в общественной жизни, собирая и анализируя данные и информацию, что содействует повышению его осведомленности и развивает способность формировать мнения.
A third indicator, the youth employment to population ratio, provides information on the ability of an economy to create jobs; for many countries, the indicator is often more illustrative than the unemployment rate. Третий показатель - соотношение количества занятых молодых людей и общей численности населения - позволяет получить информацию о возможности экономики содействовать созданию рабочих мест; для многих стран этот показатель часто является более наглядным, чем показатель безработицы.
There is also a map editor that allows the player to create their own maps with access to many vehicles, guns, buildings, trees; and the ability to change the landscape. Существует также редактор карт, который позволяет игроку создавать свои собственные карты, имея доступ к множеству машин, вооружения, зданий, деревьев, а также возможность изменения ландшафта.
This allows players to enlarge an enemy by giving it a mushroom, grant an enemy the ability to fly by giving it wings, combine different attributes, and more. Это позволяет игрокам увеличивать врага, давая ему гриб, дать врагу способность летать, давая ему крылья, сочетать разные атрибуты и многое другое.
She appeared in X-Men vs. Street Fighter; her ability to steal life force and powers was translated to a special move that allows her to steal a move from her opponents. Она появилась в X-Men vs. Street Fighter; её способности красть жизненную силу, и её способности были переведены в специальный прием, который позволяет ей украсть движение от её противников.
This ability to look from the side, being in the center of events, the wilful detachment allows to him, like the custodian of the great MYSTERIES of TIME, keep it to once share the secret, tell you first hand... Это умение смотреть со стороны, находясь в центре событий, эта умышленная отстранённость позволяет ему, словно хранителю ТАЙНЫ великого ВРЕМЕНИ, сберечь её, чтобы когда-то поделиться сокровенным, рассказать из первых уст...
It and central banks now control 2/3 of the world gold supply, giving them the ability to manipulate the gold market. Он, совместно с национальными центральными банками владеет 2/3 мирового золотого запаса, что позволяет манипулировать рынком золота!
the Oculus not only gives us a window into time, but the ability to shape it as we see fit. Око позволяет не только просматривать время, но и возможность менять его по нашему усмотрению.
Two key elements in the UNIFEM strategy for enhancing the socio-economic development of women in the region are improving women's access to credit and structuring programmes that enhance women's ability to manage their own funds. Основными элементами стратегии ЮНИФЕМ в области улучшения социально-экономического положения женщин в регионе являются обеспечение женщинам более широкого доступа к кредиту и разработка программ, что позволяет женщинам брать под контроль имеющиеся в их распоряжении средства.
This project already established the physical backbone of DRC network which extends to 48 users at present, with ability to future extension up to 128 users on the same design. В рамках этого проекта уже создана физическая основа сети ЦИП, которая в настоящее время охватывает 48 пользователей и нынешняя структура которой позволяет расширить в будущем ее охват до 128 пользователей.
The choice of this index over other available indexes was motivated primarily by the fact that it includes not only ICT capital, but also a proxy for measuring ICT skills, which are considered critical to a country's ability to absorb and use ICTs effectively. Выбор этого индекса среди множества других объясняется главным образом тем, что он не только охватывает капиталовложения в ИКТ, но и позволяет опосредованно оценить кадровую составляющую сектора ИКТ, которая считается важнейшей предпосылкой эффективного освоения и использования ИКТ в стране.
That reflected the recognition that the current public administration was weak, impeding the Government's ability to deliver basis social services, manage the economy soundly and promote private-sector development. В этом нашло свое отражение признание того, что нынешняя система государственного административного управления слаба и не позволяет правительству предоставлять основные социальные услуги, рационально управлять экономикой и поощрять развитие частного сектора.