Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Позволяет

Примеры в контексте "Ability - Позволяет"

Примеры: Ability - Позволяет
Using in-house expertise also means that the ability to take quick corrective action as delays and problems are identified is enhanced. Наличие собственного кадрового потенциала позволяет также более оперативно устранять выявленные проблемы и задержки.
Regulated third-party access gives any gas producer the ability to transport its product to the end market and any customer the ability to buy gas from any producer or wholesaler. Регулируемое право доступа третьих сторон позволяет любому производителю газа транспортировать свой продукт на конечные рынки, а любому потребителю - покупать газ у любого производителя или оптового поставщика.
The lack of sufficient funding also hampered the office's ability to fill its vacant posts quickly, and difficulties in obtaining visas for selected candidates exacerbated the vacancy situation. Недостаточное финансирование также не позволяет отделению быстро заполнять вакантные должности, а проблемы с получением виз для отобранных кандидатов усугубляют эту ситуацию.
The situation in Somalia continues to give hope to the ability of the contending parties to resolve their differences in the higher interest of their beloved country. Ситуация в Сомали по-прежнему позволяет надеяться на то, что конфликтующие стороны смогут разрешить свои разногласия, руководствуясь высшими интересами их любимой страны.
This test evaluates the ability of the sample device to resist dust penetration which could significantly affect the photometric output of the retro-reflector. Данное испытание позволяет оценить сопротивляемость отобранного образца к проникновению пыли, которая может в значительной степени повлиять на фотометрические качества светоотражателя.
The representative of Cuba further elaborated that the United States' policy in that regard interfered with the ability of ambassadors and representatives of sovereign Member States to conduct their work effectively. Представитель Кубы далее отметила, что политика Соединенных Штатов в этом вопросе не позволяет послам и представителям суверенных государств-членов эффективно вести свою работу.
These inequalities impact women's ability to benefit equally from the opportunities offered by information technology and to contribute fully to shaping the developing global knowledge economy and society. Такое неравенство не позволяет женщинам в равной степени пользоваться возможностями, открываемыми информационной технологией, и вносить полноценный вклад в процесс формирования глобальной интеллектоемкой экономики и общества.
A lack of rural policing undermines the Government's ability to enforce regulations on, for example, natural resources. Отсутствие полиции в сельской местности не позволяет правительству Либерии применять нормативно-правовые акты, например, в отношении природных ресурсов.
The advantage of remaining in an umbrella organisation is the ability to harmonise opinions, take joint action and avoid presenting the Government with conflicting views from the business community. Членство в головной организации позволяет согласовать различные варианты, принять совместные меры и не допустить постановку деловыми кругами перед правительством противоречивых предложений.
Combined with the above, there has been a deterioration of statistical data and monitoring systems and hence the ability to better understand these developments. Положение усугубляется ухудшением состояния систем сбора и обработки статистических данных и систем контроля, что не позволяет в должной мере понять серьезность этих проблем.
As well as being slow, the recruitment system lacks the ability to fill highly specialized needs. Нынешняя процедура набора кадров не только слишком длительная, но и не позволяет получить специалистов узкого профиля.
The growing ability of firms to network far-flung activities as a result of shrinking economic distance allows production chains to be spread over longer distances. Усиление способности фирм объединять в сеть сильно рассредоточенные операции в результате сокращения протяженности экономической дистанции позволяет распространять производственные цепочки на более значительные расстояния.
Such a test is not necessarily meaningful to the debtor's ability to deal collectively with its creditors when the debtor maintains an operating business. Такой метод не всегда позволяет правильно оценить способность должника действовать на коллективной основе с кредиторами, если должник продолжает осуществлять управление функционирующим коммерческим предприятием.
At the same time, the Government is intensifying its efforts to further improve the economic and social conditions of the people to the best of its ability. В то же время правительство интенсифицирует свои усилия по дальнейшему улучшению экономических и социальных условий жизни населения, насколько позволяет его потенциал.
This aspect provides the claims staff with an increased overview, understanding and ability to manage priorities and deal effectively (and proactively) with claims and their reimbursement. Это позволяет повысить общий кругозор и информированность сотрудников, занимающихся рассмотрением требований, и их способность выполнять приоритетные задачи и эффективно (и активно) обрабатывать требования и обеспечивать выплату компенсации по ним.
The improvement of employment services and the development of vocational skills training for rural workers enhance their ability to find work outside their home regions. Совершенствование услуг трудоустройства и развитие системы профессиональной подготовки сельских работников позволяет расширить их возможности в сфере трудоустройства в других районах страны.
This core funding allows UNDP to operate as a flexible, forward-looking organization, with the ability to pursue integrated management and programming approaches focused on long-term effectiveness and sustainability. Это основное финансирование позволяет ПРООН функционировать в качестве гибкой и дальновидной организации, способной применять комплексные управленческие подходы и разрабатывать программы, ориентированные на достижение в долгосрочном плане эффективности и устойчивого развития.
As a result, the Facility had a broad set of competencies in addition to the ability to mobilize as much funding as the combined capacity of its partners allowed. В результате Фонд приобрел обширный опыт и способность мобилизовать столько средств, сколько позволяет совокупный потенциал его партнеров.
The Japanese system of compulsory education ensures that all students acquire the basic level of ability they need to adequately understand and use the Japanese language in their daily lives. Японская система обязательного образования позволяет обеспечить приобретение всеми учащимися базового уровня необходимого навыка понимания и употребления японского языка в повседневной жизни.
Education provides not only an ability to read and write but also to access and use basic social services in a more efficient manner. Образование не только дает возможность читать и писать, но и позволяет получить доступ к основным услугам и ресурсам и пользоваться ими более эффективно.
By meeting regularly throughout the year in three regular sessions, the Council has the ability to address human rights situations in a timely and effective manner. Проведение в течение года на регулярной основе трех очередных сессий позволяет Совету эффективно и своевременно рассматривать положение с правами человека в различных странах.
Moreover, the fact that the Division has limited permanent capacity restricts its ability to deal with the late submission of politically sensitive and urgent documents. Кроме того, ограниченный постоянный потенциал Отдела не позволяет ему реагировать на несвоевременное представление политически важных и срочных документов.
This prevents a proper assessment of policy regimes and the ability to determine at what stage policy falls into the "acceptable" range. Это не позволяет провести надлежащую оценку политики и определить, на каком этапе соответствующая политика относится к "приемлемому" диапазону.
In those cases, the ability to successfully identify and prosecute an offender is based on the correct collection and evaluation of the digital evidence. В таких случаях установить личность преступника и привлечь его к ответственности позволяет надлежащий сбор и анализ цифровых доказательств.
continuing to address occupational segregation, which affects women's ability to gain the required experience required. осуществления мер по борьбе с профессиональной сегрегацией, которая не позволяет женщинам приобрести необходимый опыт.