Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Позволяет

Примеры в контексте "Ability - Позволяет"

Примеры: Ability - Позволяет
Any such restriction prevents her from holding property as the sole owner... Such restrictions seriously limit the woman's ability to provide for herself and her dependants (para. 7). Любое такое ограничение не позволяет ей обладать имуществом как единственному владельцу... Такие ограничения серьезно ущемляют способность женщины добывать средства существования для себя и для ее иждивенцев (пункт 7).
The use of different information technology support systems, for example, the Procure+ programme at Headquarters and Mercury at peacekeeping missions, precludes the Organization from capturing procurement information on a real-time basis, thus negatively impacting its ability to exercise comprehensive procurement oversight. Использование различных информационно-технических вспомогательных систем, например программы "Procure+"в Центральных учреждениях и "Mercury" в миссиях по поддержанию мира, не позволяет Организации собирать информацию о закупках в реальном масштабе времени, что негативно сказывается на ее способности осуществлять всеобъемлющий надзор за закупочной деятельностью.
Ms. Achmad said that the delegation's extensive report had clearly required collaboration by a variety of government departments, and that encouraged her to believe that the same ability to coordinate could be applied to implementing the Convention. Г-жа Ахмад говорит, что в обширном докладе делегации четко говорится о необходимости сотрудничества самых различных правительственных департаментов и этот факт позволяет ей верить, что такая же способность осуществлять координацию может найти свое применение и при воплощении в жизнь Конвенции.
The continued decline in the core share of total contributions hindered the organizations' ability to discharge their core mandate and the efforts to achieve greater unity and coherence of the United Nations development system, as its component parts competed for resources. Продолжающееся снижение основной части общей суммы взносов не позволяет организациям осуществлять их основной мандат и препятствует усилиям, предпринимаемым для достижения большего единства и согласованности деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, поскольку между ее составляющими существует конкурентная борьба за получение средств.
The OTA XML standard serves to improve the ability of consumers to search and book in a single online operation, as well as increasing aggregation processes in the industry. Стандарт XML, разработанный по ОАП, позволяет расширить возможности клиентов в плане поиска и бронирования необходимых услуг с помощью одной операции в Интернете при одновременном повышении степени отраслевой концентрации.
The importance of this Summit lies in our ability to adopt a programme of action that articulates a new economic and development concept for all nations based on their respective experiences and successes. Значение данного Саммита состоит в том, что он позволяет нам принять программу действий, в которой излагается новая экономическая концепция развития всех наций на основе их соответствующего опыта и достижений.
We wish to stress the need to continue this type of training programme, which makes it possible for our respective States to strengthen their ability to take a more active part in the peacekeeping operations in the subregion. Мы хотим подчеркнуть необходимость дальнейшего осуществления такой программы подготовки, которая позволяет нашим государствам повысить свои возможности в плане более активного участия в операциях по поддержанию мира, проводимых в нашем субрегионе.
Access to the Information Highway provides these communities with the ability to easily communicate with each other, conduct business, or simply exchange information and ideas. Доступ к информационной магистрали позволяет этим общинам без труда общаться друг с другом, вести дела или просто обмениваться информацией и идеями.
Migration often provides women with an opportunity to engage in waged employment and thereby increases their ability, through remittances, to improve the welfare of the family remaining in the country of origin. Миграция часто дает женщинам возможность устроиться на оплачиваемую работу и тем самым позволяет им с помощью денежных переводов более эффективно повышать благосостояние семей, остающихся в странах их происхождения.
Moreover, experience has shown that the ability to be flexible in terms of which categories and subcategories can or should be provided and by whom allows for a more efficient overall operational capability, while also taking advantage of economies of scale. Кроме того, опыт показал, что проявление гибкости в том плане, какие категории и подкатегории могут или должны обеспечиваться и кем, позволяет повысить эффективность общего оперативного потенциала и добиться в то же время экономии средств, обусловленной эффектом масштаба.
The Director values the continued and increasing support of Member States and organizations in ensuring the ability of the Institute to fulfil its mandate and sustain its activities. Директор высоко ценит неизменную и расширяющуюся поддержку со стороны государств-членов и организаций, которая позволяет Институту выполнять его мандат и проводить свои мероприятия на устойчивой основе.
While the opium economy undermines current institution-building efforts in Afghanistan, the argument could actually be turned around: the slow progress in re-establishing the rule of law is hurting the ability of the authorities to reduce the drug economy. В то время как производство опиума подрывает нынешнюю работу по созданию государственных институтов, можно утверждать и обратное: медленный прогресс в восстановлении правопорядка не позволяет властям сокращать масштабы связанной с наркотиками экономики.
In the case of advanced fee fraud, for instance, the Internet is used as a resource to identify likely targets, with electronic mail providing the ability to make contact with thousands of potential victims simultaneously. Если, например, речь идет о мошенничестве с авансовыми платежами, то сеть Интернет используется для выявления возможных объектов, а электронная почта позволяет устанавливать контакт с тысячами потенциальных жертв одновременно.
The strengths of remote sensing when applied to assessments of land cover and land cover change stem from its ability to provide spatially explicit information and repeated coverage, including the possibility of covering large and/or remote areas to which access is otherwise difficult. Плюсы применения дистанционного зондирования для оценки почвенно-растительного покрова и его изменений обусловлены тем, что оно позволяет получать четкую пространственную информацию и обеспечивает многократный охват, в том числе дает возможность охватить большие и/или удаленные районы, в которые в противном случае доступ был бы затруднен.
The high incidence of NCDs contributes to the vicious circle that impedes the ability of small island developing countries like Samoa to raise and sustain its levels of social and economic development. Высокий уровень распространенности неинфекционных заболеваний способствует созданию порочного круга, который не позволяет малым островным развивающимся государствам, подобным Самоа, повышать и сохранять на высоком уровне показатели социально-экономического развития.
It is concerned, however, at the lack of data, which constitutes an impediment to the ability of the State party to properly address the phenomenon. Вместе с тем он обеспокоен отсутствием данных, которое позволяет государству-участнику осуществить надлежащие меры в связи с данным явлением.
These activities have supported policymakers' capacities to promote positive linkages between the commodity sector and the rest of the economy, and enhanced the ability of relevant enterprises to understand the implications for business strategies of multilateral trade rules. Эта деятельность расширяет возможности директивных органов налаживать позитивные связи между сырьевым сектором и остальной экономикой, а также позволяет соответствующим предприятиям лучше понять последствия многосторонних торговых норм для их коммерческих стратегий.
The Convention has the ability to embrace the users and producers of munitions and the promoters of development and the application of international humanitarian law on a single common platform. На основе единой общей платформы Конвенция позволяет охватить стороны, использующие боеприпасы, их производителей и сторонников развития, а также решать вопросы, касающиеся применения норм международного гуманитарного права.
The counterparty relies on the ability to "close-out" the debtor's contract, which permits it to "cover" promptly after the commencement of insolvency proceedings. Контрагент полагается на возможность "закрытия" контракта с должником, что позволяет ему обеспечить быстрое "прикрытие" после начала производства по делу о несостоятельности.
The Canadian Millennium Scholarship Program was announced in the 1998 Federal Budget as a response to concerns about the adequacy of assistance to students with the required ability and motivation to access post-secondary education, but who are facing difficult financial hurdles. В 1998 году федеральным бюджетом была предусмотрена Канадская программа выплаты стипендий в новом тысячелетии, которая позволяет более эффективно удовлетворять нужды студентов, обладающих необходимыми способностями и мотивацией для получения послешкольного образования, но не располагающих необходимыми финансовыми средствами.
The establishment of the Standing Police Capacity has increased the overall ability of the Police Division to rapidly deploy required expertise during the start-up phase of missions and to provide assistance to established missions, as well as to other United Nations partners. Создание Постоянного полицейского компонента позволяет расширить общие возможности Отдела полиции в отношении быстрого развертывания необходимого квалифицированного персонала на начальном этапе функционирования миссий и оказания помощи постоянным миссиям, а также другим партнерам Организации Объединенных Наций.
For children aged between 3 and 7 years, Wales has a "Foundation Phase", which enables children to develop the ability to challenge stereotypes, prejudice and discrimination related to culture, gender or disability. Для детей в возрасте З - 7 лет в Уэльсе реализуется программа "Базовый этап", которая позволяет детям развивать способность бороться со стереотипами, предрассудками и дискриминацией, связанными с культурой, полом или инвалидностью.
The ability to formulate reservations allowed States to work together to address major challenges; it was therefore important for the guidelines to recognize that States, not treaty monitoring bodies, had the primary responsibility for determining the permissibility and scope of reservations. Способность формулировать оговорки позволяет государствам осуществлять совместную работу для решения основных проблем; поэтому важно, чтобы в руководящих принципах признавалось, что главную ответственность за определение допустимости и сферы действия оговорок несут государства, а не договорные наблюдательные органы.
The new approach focuses on the ability of offices to manage risks and provide effective governance and oversight, examines quality assurance mechanisms and focuses on high-level risks. Этот новый подход прежде всего учитывает возможности отделений по управлению рисками и обеспечению эффективного контроля и надзора, позволяет анализировать механизмы оценки качества и сфокусирован на наиболее серьезных рисках.
Lack of a structured mobility policy will hamper the Organization's ability to build a modern, multifunctional and skilled workforce, which is the most cost-effective way to meet the evolving needs of Member States. Отсутствие системной политики мобильности отрицательно скажется на потенциале Организации по формированию контингента отвечающих современным требованиям, обладающих разнообразными навыками и квалифицированных работников, который позволяет с наименьшими затратами удовлетворять меняющиеся потребности государств-членов.