| Developing countries need to enhance the ability of private firms to comply with these requirements as well as strengthen the institutional infrastructure that helps demonstrate compliance. | Развивающимся странам необходимо повысить потенциал частных фирм, с тем чтобы они могли соблюдать такие требования, а также укрепить институциональную инфраструктуру, которая позволяет подтвердить соблюдение соответствующих норм. |
| The ability to plan ahead, however, enabled it to deliver its services more effectively and within its budget. | Однако способность заблаговременно планировать позволяет ему более эффективно и не выходя за рамки своего бюджета обеспечивать необходимое обслуживание. |
| The ability to skim the document allows users to find their piece of information by scanning rather than reading. | Способность беглого просмотра документа позволяет пользователям найти часть информации путём сканирования, а не чтения. |
| These arrangements allow to checkout the ability of the company to keep up with the requirements for the production and services. | Проведение этих мероприятий позволяет проверить способность организации обеспечивать соблюдение обязательных требований к продукции и услугам. |
| The ability to bend, shape, and weld CPVC enables its use in a wide variety of processes and applications. | Способность сгибать, придавать форму и сваривать ХПВХ позволяет использовать его в самых разных процессах и приложениях. |
| He demonstrate an ability to keep his thoughts and emotions in check which allows him to be very efficient at his job. | Способен держать свои мысли и эмоции под контролем, что позволяет ему быть очень эффективным в своей работе. |
| This ability, together with their strong, sharp claws, allows many species to be fast and aggressive predators. | Эта способность, вместе с сильными острыми клешнями, позволяет многим видам быть быстрыми и агрессивными хищниками. |
| Monetary policy allows American citizens to borrow trillions of dollars without the ability to pay any of the money back... | Денежно-кредитная политика позволяет Американским гражданам занимать триллионы долларов без возможности вернуть хоть часть денег... |
| Phaser wears armor based on the Beetle's that allows him flight and the ability to fire energy blasts. | Фазер использует броню, основанную на Жуке, что позволяет ему летать и стрелять энергетическими взрывами. |
| The energy gauge governs item and ability usage, it depletes on use and replenishes over time. | Индикатор энергии позволяет использовать предметы и способности, он истощается при использовании и пополняется с течением времени. |
| My brother has the ability to control his molecular density which allows him to phase through solid objects or withstand the greatest of impacts. | Мой брат может контролировать свою молекулярную плотность, что позволяет ему проходить сквозь твёрдые объекты и выдерживать сильнейшие удары. |
| Education enhances the ability of women to express their demands and aspirations as well as to negotiate to secure their needs. | Образование позволяет расширить возможности женщин выражать свои требования и чаяния, а также согласовывать и обеспечивать свои потребности. |
| The Board further noted that although the Reality software package has a vendor performance evaluation ability, this is not being used. | Комиссия отметила далее, что, хотя пакет программного обеспечения "Риэлити" позволяет проводить оценку деятельности продавцов, эта возможность не используется. |
| A dual distribution system is a prerequisite for consumer ability to make a deliberate choice between unleaded and leaded petrol. | Наличие системы раздельного распределения этилированного и неэтилированного бензина позволяет потребителю делать сознательный выбор между этими двумя сортами бензина. |
| It also allows us to review the ability of nations to adequately address major social challenges. | Она также позволяет нам произвести обзор потенциала государств в плане адекватного решения основных социальных задач. |
| That, coupled with the ability to map out resources, enables accurate and tailored emergency planning. | Наряду с возможностью картографирования ресурсов оно позволяет осуществлять эффективное и учитывающее особенности конкретной ситуации планировании действий в чрезвычайных ситуациях. |
| This provision allows governments to limit the ability of "legal persons of public law", such as government departments, to conclude valid arbitration agreements. | Это положение позволяет правительствам ограничить возможности публично-правовых юридических лиц, таких, как государственные ведомства, заключать действительные арбитражные соглашения. |
| Illiteracy decreases women's ability in decision-making processes, thereby hindering their full and equal participation in society. | Неграмотность ограничивает способность женщин участвовать в принятии решений, а это не позволяет им в полной мере принимать равноправное участие в жизни общества. |
| In doing so, it identifies potential indicators, presents the data available and assesses the ability to use them in future evaluations. | В ходе этого она позволяет выявить потенциальные показатели, представляет имеющиеся данные и анализирует способность их использования в будущих оценках. |
| The global programme enables UNDP to widen its reach and maximize its ability to harness and apply the collective knowledge of the organization. | Глобальная программа позволяет ПРООН расширить сферу охвата и максимально увеличить ее потенциал в сфере использования и применения коллективных знаний организации. |
| Participation in decision-making enables children to be aware of their rights and have the ability to claim them. | Участие в выработке решений позволяет детям осознавать свои права и пользоваться возможностью их востребования. |
| In December 2005, Interpol initiated a pilot project with Switzerland that significantly expands the ability of Government officers to detect stolen and lost travel documents. | В декабре 2005 года Интерпол приступил к осуществлению в сотрудничестве со Швейцарией экспериментального проекта, который позволяет значительно расширить возможности сотрудников государственных служб в обнаружении украденных и утерянных проездных документов. |
| I just have this ability, a gift that allows my spirit to leave my body. | Но у меня есть способность, дар, который позволяет духу покидать тело. |
| This method affords the Mechanism maximum control and the ability to mitigate risk during each project phase as compared with other methods, such as design-build or turn-key. | Этот метод позволяет Механизму осуществлять в максимальной степени контроль и возможности для снижения степени рисков на каждом этапе реализации проекта по сравнению с другими методами, такими как «торги-строительство» или строительство «под ключ». |
| How does each option improve international environmental governance, including the ability to respond to country needs? | В какой мере каждый из вариантов позволяет усовершенствовать международное экологическое руководство, включая способность удовлетворять потребности стран? |