Английский - русский
Перевод слова Work

Перевод work с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работа (примеров 20000)
Of course... all of this work comes with certain expenses. Конечно... эта работа принесет кое-какие растраты.
I knew I recognized the knife work of the killer. Я знал, что ножевая работа мне знакома.
Good work, take it to Officer Tyler, please. Хорошая работа, отнесите это офицеру Тайлеру, пожалуйста.
I guess my work here is done. Похоже, на этом моя работа выполнена.
Good work, take it to Officer Tyler, please. Хорошая работа, отнесите это офицеру Тайлеру, пожалуйста.
Больше примеров...
Работать (примеров 12480)
We have shown that we can dialogue and work together. Мы продемонстрировали, что можем вести диалог и работать вместе.
You can't work right now, or run a campaign. Ты не можешь работать или вести избирательную кампанию.
If anything, it made Harvey work harder for Ava. Благодаря сделке, Харви усерднее стал работать над делом Эвы.
Put your grass skirt on, partner, we got work to do. Надевай юбку из травы, напарник, надо идти работать.
If we get the cerrelium, stabilize the node, make it work properly... Если мы получим цереллиум, стабилизируем устройство, и заставим его правильно работать...
Больше примеров...
Деятельность (примеров 14680)
Activities take the form of policy dialogue and regulatory work, analyses, capacity-building and technical assistance. Его деятельность включает в себя обсуждение вопросов политики, работу в сфере регулирования, анализ, укрепление потенциала и техническую помощь.
Nevertheless, we actively continue our work in the field of gaming equipment production and gaming software development. Тем не менее, мы активно продолжаем деятельность в сфере изготовления игрового оборудования и написания программного продукта для игровой техники.
There had been less systematic work done on the more general obligation of preventing violence, particularly by supporting women's empowerment and eradicating patriarchal norms that subordinated women. Что касается более общего обязательства предотвращать насилие, в частности путем оказания поддержки расширению прав и возможностей женщин и искоренения патриархальных норм, обусловливающих подчиненное положение женщин, то деятельность в этом направлении носит менее систематический характер.
These offices do not always work in a regulated manner, given that they were established during the civil war period in Lebanon, when official state supervision was weak. Учитывая, что время появления основной массы подобных бюро по найму относится к периоду гражданской войны в Ливане, когда официальный контроль со стороны государства не был достаточно эффективным, деятельность их не всегда проходит организованно.
The Committee's work includes verifying prisoners' conditions, identifying problems, devising appropriate solutions and recommending the provision of financial aid for impoverished prisoners. Деятельность комитета включает в себя надзор за условиями содержания заключенных, выявление проблем, разработку приемлемых решений и вынесение рекомендаций относительно оказания финансовой помощи малоимущим заключенным.
Больше примеров...
Труд (примеров 3881)
The issue of equal pay for work of equal value is a primary focus of efforts to promote gender equality. Вопрос о равном вознаграждении за труд равной ценности занимает центральное место в усилиях по поощрению равенства мужчин и женщин.
The Maldives had therefore formalized a guarantee of equal pay for equal work and a three-month paid maternity leave requirement through legislation that included its Employment Act of 2008. По этой причине Мальдивские Острова приняли специальное законодательство, включая закон 2008 года о занятости, официально закрепив гарантию равной оплаты за равный труд и требование предоставлять трехмесячный оплачиваемый декретный отпуск.
He found work for her at the British Museum, but she had to be paid from a special fund because women could not be employed there officially. Он нашел для неё работу в Британском музее; при этом заработная плата для неё выплачивалась специальным фондом, поскольку официально труд женщин в этом заведении использоваться не мог.
Although that necessity or constraint may be self-imposed, and work can be both voluntary and pleasurable, the term is generally identified in English with the concepts of labour, toil and employment. Хотя эта необходимость или препятствия могут быть самоустановленными, а труд может носить добровольный и приятный характер, в английском языке данное понятие ("шогк"), как правило, раскрывается вместе с концепциями труда, работы и занятости.
In the cases where salary is determined by piece or production output, the basic-unit of calculation must be the same for men and women for equal work or work of equal value. В тех случаях, когда размер заработной платы определяется на основании выпуска поштучной продукции или объема производства, основная единица расчета должна быть одной и той же для мужчин и женщин за равный труд или труд равной ценности.
Больше примеров...
Рабочий (примеров 1380)
The Committee noted the explanation that this is caused by women workers tending to choose part-time work in order to combine work with their family responsibilities. Комитет отметил представленное объяснение, согласно которому работающие женщины, как правило, предпочитают работать неполный рабочий день, что позволяет сочетать работу с выполнением семейных обязанностей.
~ But it's my work bike and there's a knack to it. Но это мой рабочий велосипед и там есть одна хитрость.
This is a work movie that Mommy's been waiting for. Это рабочий фильм который мама ждала.
You could call it "work product." Вы могли бы назвать это "рабочий продукт."
In Norway we do have a very high participation by women in paid work. Сорок два процента всех женщин Норвегии работают неполный рабочий день по сравнению с 12 процентами среди мужчин.
Больше примеров...
Сработать (примеров 478)
They said it would work with the boy, too. Они говорят, это может сработать и с мальчиком.
Do you think this voodoo doll looks enough like Rachel Berry to actually work? Как думаешь, эта кукла вуду достаточно похожа на Рейчел Берри, чтобы сработать?
At the same time, there are some indications that a new funding strategy based on the multi-year funding framework, which received the overwhelming support of member States, may work in the future and help to stop the declining trend in the core resources situation. Вместе с тем имеются некоторые признаки того, что новая стратегия финансирования, опирающаяся на многолетние рамки финансирования, получившие всеобщую поддержку со стороны государств-членов, может в будущем сработать и помочь остановить тенденцию сокращения объема основных ресурсов.
I think it could work, you know. Думаю, это может сработать.
It may not work at all. Это может и не сработать.
Больше примеров...
Поработать (примеров 923)
So, there's still work to be done. Значит, над этим требуется ещё поработать.
I've got some work to do Нет, доктор, мне надо поработать.
You can work the remote. Ты сможешь поработать с пультом.
We have all facilities for perfect rest and high-grade work, business negotiations or presentation. Здесь есть всё, чтобы наши гости могли прекрасно отдохнуть, и при необходимости, полноценно поработать, провести деловые переговоры или презентацию.
Tell you boys what - why don't I make margaritas, and we'll work on clearing the air between you two? Скажу вам мальчики вот что - почему бы мне не сделать пару "маргарит", и мы бы смогли поработать над выправлением отношений между вами?
Больше примеров...
Действовать (примеров 977)
And how long will that work? И как долго оно будет действовать?
We should work together to address non-proliferation problems in various parts of the world, taking account of the particular situations in those regions. Мы должны действовать вместе, с тем чтобы решить проблемы нераспространения в различных частях мира с учетом конкретных ситуаций в этих регионах.
If we do not work from both sides to forge the links, relief and development will never sustain each other. Если мы не будем действовать сообща в целях обеспечения связей между гуманитарной помощью и помощью в области развития, то они никогда не смогут поддерживать друг друга.
Those arrangements, it was stated, raised a number of fundamental and unresolved issues, were lacking in realism, could hardly work in practice, seemed to contradict basic provisions of the Charter and might give rise to conflicts between the main organs of the United Nations. Отмечалось, что эти механизмы влекут за собой ряд основополагающих и нерешенных вопросов и не отвечают современным реалиям, вряд ли могут действовать на практике, как представляется, противоречат основным положениям Устава и могут привести к конфликтам между главными органами Организации Объединенных Наций.
If we wish to ensure Timor-Leste's development, it is obvious that bilateral and multilateral donors, as well as the actors of the United Nations system, will have to remain present in some form or another and work together. Если мы хотим обеспечить развитие Тимора-Лешти, то совершенно очевидно, что двусторонние и многосторонние доноры, а также действующие лица в системе Организации Объединенных Наций должны будут сохранить там свое присутствие в той или иной форме и действовать сообща.
Больше примеров...
Усилия (примеров 8480)
All members of WTO must redouble their efforts to overcome their differences and work to strengthen the multilateral trading system. Все члены ВТО должны удвоить усилия для преодоления разногласий между ними и работать над укреплением многосторонней торговой системы.
We would like to commend the work of President Thabo Mbeki in his efforts to mediate between the parties in Côte d'Ivoire, as well as the work of the African Union in addressing the crisis. Нам хотелось бы воздать должное президенту Табо Мбеки за его усилия по посредничеству между сторонами в Кот-д'Ивуаре, а также Африканскому союзу за его деятельность по урегулированию этого кризиса.
The work which you are leading, Mr. President, in preparing substantial and ambitious outcomes for the September summit, is essential. Усилия, которыми руководите Вы, г-н Председатель, и целью которых является подготовка важных и перспективных результатов сентябрьского саммита, имеют огромное значение.
We also appreciate the tireless efforts of the Chairmen of the two Working Groups, who so wisely guided the work of those Groups. Мы все высоко ценим неустанные усилия председателей обеих рабочих групп, которые так умело руководят их работой.
We must also work on the entry points for the Commission's involvement and for the progressive reduction and termination of its involvement. Кроме того, мы должны прилагать усилия на ранних этапах участия Комиссии, а также на этапах постепенного сокращения и прекращения такого участия.
Больше примеров...
Трудиться (примеров 421)
For example, in the Netherlands many women prefer to spend their time with children over having a full time gainful work. Так, например, в Нидерландах многие женщины предпочитают проводить свое время с детьми, вместо того чтобы трудиться в режиме полного рабочего дня.
Just as the family of nations must work together to ensure international peace and stability, individual States must promote peace within their territories. Сейчас когда сообщество наций должно сообща трудиться во имя обеспечения международного мира и безопасности, отдельные государства также должны содействовать поддержанию мира на своих территориях.
We must also work towards eradicating ethnic and racial discrimination, religious intolerance and xenophobia, which threaten to undermine all progress - political, economic and social. Мы обязаны также трудиться во имя искоренения этнической и расовой дискриминации, религиозной нетерпимости и ксенофобии, угрожающих подорвать любой прогресс - будь то политический, экономический или социальный.
President Abbas said, "We will spare no effort and we will work diligently and tirelessly to ensure these negotiations achieve their cause". Президент же Аббас заявил: «Мы не пожалеем сил и будем усердно и неустанно трудиться ради обеспечения того, чтобы эти переговоры достигли своей цели».
No, I need to do the work. Нет, я должен трудиться.
Больше примеров...
Трудовой (примеров 1909)
Unpaid work includes caring for home and family, as well as voluntary work. К неоплачиваемой трудовой деятельности относятся работа по дому, уход за семьей и благотворительная деятельность.
In 2010, Azerbaijan introduced a labour migration quota, which defines the maximum number of foreign nationals who may be employed in the country in the course of the year on the basis of a work permit. Трудовая миграционная квота определяет максимальное количество иностранцев, которые могут заняться оплачиваемой трудовой деятельностью на основе индивидуального разрешения в Азербайджанской Республике в течение года.
The report states that a new Labour Code is currently being drafted to "take into account the need to allow employees, both men and women, to combine family and work life, including in untypical forms of work" В докладе отмечается, что в настоящее время разрабатывается новый трудовой кодекс, в котором «будут предусмотрены условия, позволяющие сотрудникам, как мужчинам, так и женщинам, совмещать семейные и трудовые обязанности, в том числе с использованием нетрадиционных форм организации труда».
Fosters an internal culture that respects women's rights, promotes gender equality and responds to the needs and realities of MPs - men and women - to balance work and family responsibilities. Способствует укреплению внутренней культуры уважения прав женщин, пропагандирует гендерное равенство, учитывает потребности и реальные запросы членов парламента - как мужчин, так и женщин, с тем чтобы обеспечить сочетание трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей.
(a) Salary and other incomes resulting from work which is his main source of livelihood and which were lost as a result of unlawful actions; а) заработная плата и другие доходы от трудовой деятельности, которые являются его основным источником жизнеобеспечения и которые были утрачены в результате неправомерных действий;
Больше примеров...
Дело (примеров 1501)
There's nothing worse for anyone who spent time In intelligence work than being up against a ghost. Для того, кто занимается разведкой, нет ничего хуже, чем иметь дело с призраком.
The mayor also precluded the possibility that racism was behind the attack and tried to portray it as the work of a lunatic. Мэр города также исключил возможность расовых мотивов и попытался представить эту акцию как дело рук сумасшедшего.
Are you suggesting that this persecution is the work of our servants? Ты утверждаешь, что эти преследования - дело рук наших служащих?
And just done the work. И сделать своё дело.
Thing like that goes on your work record. Вещи вроде этого записываються в личное дело.
Больше примеров...
Произведение (примеров 531)
National copyright laws may also require that exclusive licences - those that limit the author's ability to offer the work to other parties - be put into writing. Национальные законы в области охраны авторских прав могут также требовать оформления в письменном виде соглашений о предоставлении исключительных прав, т.е. соглашений, ограничивающих возможности автора предлагать свое произведение другим сторонам.
Culture and art are inextricable because an individual artist is a product of his or her time and therefore brings that culture to any given work of art. Культура и искусство неразрывно связаны потому, что художник является продуктом своего времени, поэтому привносит культуру своего времени в каждое созданное им произведение искусства.
1 January 1957 for the first time in his work, "New Year song" (Cântec de anul nou) was performed on the Moldovan radio children's choir and orchestra under the baton Shiko Aranova. 1 января 1957 года впервые его произведение «Новогодняя песня» (Cântec de anul nou) была исполнена на молдавском радио детским хором и оркестром под управлением Ш. Аранова.
Under 17 U.S.C. 201(a), joint authors of a work are co-owners of the copyright in the work and cannot be liable to one another for copyright infringement. 17 U.S.С. 201(а) авторы совместного произведения являются совладельцами авторских прав на произведение и не могут нести ответственность друг перед другом за нарушение авторских прав.
The effect was that any work copyrighted in the US in 1964 or after had a copyright term of 75 years, whether or not a formal copyright renewal was filed. Срок защиты авторского права устанавливался таким образом, что любое произведение защищенное авторским правом в США в 1964 году или позже имело срок защиты авторских прав авторских прав в 75 лет, вне зависимости подана ли заявка на продление авторского права или нет.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 738)
UNIDO should work closely with UNDP and strengthen coordination between the agencies of the United Nations system in the field. ЮНИДО следует тесно взаимодействовать с ПРООН и укреплять координацию деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций на местах.
We ask our development partners to truly work in a sincere and constructive partnership with those countries in the exploitation of natural resources in the interest of all parties. Мы просим наших партнеров по развитию подлинно взаимодействовать в духе искреннего и конструктивного партнерства с этими странами при эксплуатации природных ресурсов в интересах всех сторон.
UNEP will work with the secretariat of the Basel Convention and its regional centres and partnerships to develop countries' capacity to use advice and guidelines on waste management towards Strategic Approach objectives and to implement waste-related multilateral environmental agreements. ЮНЕП будет взаимодействовать с секретариатом Базельской конвенции и с ее региональными центрами и партнерствами в развитии имеющихся у стран возможностей по применению рекомендаций и руководящих принципов в области регулирования отходов в интересах достижения целей Стратегического подхода и осуществления многосторонних природоохранных соглашений по отходам.
The Organization will work with Member States to maintain and reinvigorate effective disarmament and non-proliferation norms so that stability and security can prevail and so that the resources necessary to combat climate change and achieve the Millennium Development Goals are liberated. Организация будет взаимодействовать с государствами-членами с целью поддержать и усилить действующие нормы в области разоружения и нераспространения, чтобы обеспечить стабильность и безопасность, а также высвобождение ресурсов, необходимых для борьбы с изменением климата и для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
One Political Affairs Officer (P-4) and one National Professional Officer would liaise with subregional organizations to ensure synergies and complementarities with the mandated activities of UNIOGBIS and work with civil society and local media. Один сотрудник по политическим вопросам (С4) и один национальный сотрудник категории специалистов будут поддерживать контакты с субрегиональными организациями для координации их деятельности с запланированной деятельностью ЮНИОГБИС и будут взаимодействовать с организациями гражданского общества и местными средствами массовой информации.
Больше примеров...
Многое (примеров 909)
The Government recognizes that, in spite of its commitment to promoting the rights of persons with disabilities, work remains to ensure full realization. По признанию правительства, несмотря на его приверженность делу поощрения прав инвалидов, для их полной реализации многое еще предстоит сделать.
The work that must be carried out to redress the situation remains important and will require energy at all levels. Еще многое предстоит сделать, чтобы исправить эту ситуацию, а для этого потребуются энергичные усилия на всех уровнях.
This has motivated Governments throughout the world to pay closer attention to measures needed to eliminate such risks, though much work remains ahead to address the numerous persisting dangers. Это заставило правительства во всем мире уделять больше внимания мерам борьбе с такими угрозами, хотя еще многое предстоит сделать для устранения самых различных существующих угроз.
Much can be achieved only when we all collaborate and work together within the framework of multilateralism based on mutual understanding, respect and, above all, sincerity, strong commitment and universal justice under the same rule of law and equity. Сделать многое возможно лишь при условии нашего взаимодействия и коллективной работы в рамках многостороннего подхода на основе взаимопонимания, уважения и, главное, искренности, сильной преданности универсальной справедливости вкупе с единой для всех законностью и равноправием.
But, from the point of view of the Council, there is also the important point that it is a listening opportunity, and many of the points made are in turn integrated into our own work. Но, с точки зрения Совета, она важна еще и потому, что она дает возможность послушать других, и многое из того, что говорится, с свою очередь, интегрируется в нашу собственную работу.
Больше примеров...
Выработать (примеров 317)
We can either work out an equitable agreement between Jenny Rebecca's three parents, or we could go to court and let a judge resolve this. Мы можем либо выработать равноправное соглашение между тремя родителями Дженни Ребекки... Либо пойти в суд и позволить судье принять решение.
Although an effort was made in the beginning to create a system to find common ground, the work ground to a halt. Хотя вначале прилагались усилия по созданию системы, с тем чтобы выработать общую позицию, работа полностью остановилась.
Recognizing these priorities would help to give a viable and ordered form to the programme of work which we have to decide on together. Признание этих приоритетов способствовало бы разумному построению программы работы, которую мы должны выработать на совместной основе.
Adopt personal methods of work and learning, adapted to the desired aims выработать собственную методику труда и обучения, адаптированную к искомым целям;
Many States members of OIC, and others, regretted the World Summit's failure to send a clear message on the importance of pursuing the development dimension of the Doha work programme to the upcoming WTO Ministerial Conference. Многие государства - члены ОИК, а также другие государства выражают сожаление по поводу того, что на Всемирной встрече на высшем уровне не удалось выработать четкие указания в отношении важного значения работы над аспектами развития Дохинской рабочей программы, адресованные предстоящей Конференции ВТО на уровне министров.
Больше примеров...
Делать (примеров 1264)
She didn't need to do that work. Ей не нужно было делать эту работу.
And now I have to do all your work. И теперь мне приходится делать всю твою работу.
But when it comes to putting away the bad guys, you and I have to do all the dirty work. Но когда приходит время посадить этих мерзавцев, всю грязную работу приходится делать нам с вами.
What are you doing about work? Что будешь делать с работой?
In this exercise that we are undertaking under the watchful eye of our peoples, let us work together and embrace a common vision that will ensure a future of peace and prosperity shared by the Member States that the United Nations has the duty to guarantee. Давайте вместе делать это дело, которым мы занимаемся под пристальным вниманием наших народов, и давайте выработаем единый план, который обеспечит для всех государств-членов мирное и процветающее будущее.
Больше примеров...
Проработать (примеров 73)
Do we have any other angles we can work, other than Malcolm? Мы можем проработать другие стороны, кроме Малкольма?
UNHCR, through its field presence, has been able to identify and work on a number of protection issues confronting the internally displaced, such as severe trauma, lack of documentation and access to basic services. Благодаря своему присутствию на местах Управлению удалось определить и проработать ряд проблем в области защиты, с которыми сталкиваются внутриперемещенные лица, например серьезные травмы, отсутствие документов и доступа к основным услугам.
Consequently, the value of any concerted economic and social action must be judged not in terms of the problems encountered but in terms of the capacity to identify them, work through them and resolve them through understandings and consensus arrangements. Ввиду этого урегулирование экономических и социальных проблем должно оцениваться по существу исходя не из самих стоящих проблем, а из способности выделить их, проработать их и найти им решение на основе взаимопонимания и согласия.
Mr. TANG Chengyuan (Country Rapporteur) recalled that foreign workers who had been granted a visa on the basis of a work contract were expected to finish that contract and were not allowed to seek other employment during that time. Г-н ТАН Чэньюань (Докладчик по стране) напоминает, что иностранные рабочие, которым была выдана виза на основании трудового договора, должны проработать по этому договору до истечения срока его действия и в течение этого времени не могут искать другую работу.
(a) To consider and further elaborate additional activities, including the timing of such activities in the implementation of the Nairobi work programme, at its fortieth session; а) на его сороковой сессии рассмотреть и проработать дополнительные виды деятельности, включая сроки осуществления такой деятельности в процессе осуществления Найробийской программы работы;
Больше примеров...
Творчество (примеров 177)
Later, his visits to Paris exposed him to Dada and Surrealism, which he reflected in his work. Во время визитов в Париж он открыл для себя дадаизм и сюрреализм, которые также повлияли на его творчество.
The work of Alexander Solovyov became an integral part of the culture not only of Vitebsk, where the artist had a significant influence on the formation of the artistic environment of the city, but also the whole of Belarus in the second half of the 20th century. Творчество Александра Соловьёва стало неотъемлемой частью культуры не только Витебска, где художник оказал значительное влияние на формирование художественной среды города, но и всей Беларуси второй половины ХХ века.
Among the artists in whose work can be seen the direct influence of Michelangelo are Pontormo, Andrea del Sarto, Correggio, Tintoretto, Annibale Carracci, Paolo Veronese and El Greco. Среди художников, на творчество которых значительное воздействие оказал Микеланджело, можно назвать Понтормо, Андреа дель Сарто, Россо Фьорентино, Корреджо, Тинторетто, Аннибале Карраччи, Паоло Веронезе и Эль Греко.
According to Dr. Rudolf Gelpke: Many later poets have imitated Nizami's work, even if they could not equal and certainly not surpass it; Persians, Turks, Indians, to name only the most important ones. Многие поэты в последующие века имитировали творчество Низами, даже если они не могли сравнятся с ним и, конечно, не смогли превзойти его, - персы, турки, индусы, если назвать только наиболее важных.
Through Wilder, Findley became a close friend of actress Ruth Gordon, whose work as a screenwriter and playwright inspired Findley to consider writing as well. Невзирая на все это, Финдли становится близким другом актрисы Рут Гордон (Ruth Gordon), чья работа в качестве автора сценария и автора текстов вдохновила Финдли на такое же творчество.
Больше примеров...
Использовать (примеров 2198)
In particular, the outcome of the work programme on indicators of sustainable development of the Commission on Sustainable Development was seen as helpful in the preparation of national indicator sets. В частности, считается, что для подготовки наборов национальных данных можно использовать результаты программы работы по показателям устойчивого развития Комиссии по устойчивому развитию.
The consequences of the ToS assessment, which varies greatly from ToS to ToS, should be used to determine the future involvement of these groups in the Programme of Work. Результаты оценки ГС, которые являются весьма неодинаковыми в случае различных ГС, следует использовать для определения форм и методов участия этих групп в осуществлении будущей программы работы.
Work must also continue on the United Nations Web site so that the media around the world could make better use of the information posted on it. Важно также продолжать работу над веб-сайтом Организации Объединенных Наций, с тем чтобы дать возможность международным средствам лучше использовать помещаемую на нем информацию.
If things don't work out, there's always Rei. Мы также можем использовать Рэй.
If the network doesn't work immediately, some installation media allow you to use net-setup (for regular or wireless networks), pppoe-setup (for ADSL-users) or pptp (for PPTP-users - available on x86, amd64, alpha, ppc and ppc64). Если сеть не заработает сразу, при установке с некоторых носителей можно использовать net-setup (для обычных или беспроводных сетей), pppoe-setup (для пользователей ADSL) или pptp (для пользователей PPTP; есть на x86, amd64, alpha, ppc и ppc64).
Больше примеров...
Отработать (примеров 47)
But... I'd prefer to have you work it off. Но я предпочту заставить тебя отработать.
The United States National Center for Education Statistics reports that women work on average three years longer than men as teachers before promotion to the position of principal. Как сообщает Национальный центр Соединенных Штатов по статистике образования, для получения должности директора школы женщинам приходится отработать на учительской должности в среднем на три года дольше, чем мужчинам.
We could work that angle. Эту версию тоже нужно будет отработать.
Look, make him work it off. Заставьте его все это отработать.
The project has created over 51,000 work days for local women. В рамках данного проекта местные женщины получили возможность отработать свыше 51000 человеко-дней.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 39)
I must work in the fields. Я должен обрабатывать поля.
The ratio of translators/interpreters to the support staff is such that work done by the translators/interpreters cannot be processed expeditiously and effectively by a seriously understaffed secretarial workforce. В настоящее время соотношение численности письменных/устных переводчиков и численности вспомогательного персонала не позволяет своевременно и эффективно обрабатывать весь объем выполняемого перевода из-за острой нехватки сотрудников, выполняющих секретарские функции.
However, its relations with the Sixth Committee must continue to be improved so that the General Assembly could better process and utilize the Commission's invaluable work. Тем не менее необходимо продолжить развивать ее отношения с Шестым комитетом для того, чтобы Генеральная Ассамблея могла лучше обрабатывать и использовать неоценимую работу Комиссии.
Simply set up an abstract XML file with all the data you need, and each of you can work towards it from both sides: one on the xsl/html/css side, the other in the php/db department. Просто заполните абстрактный файл XML всеми данными, которые вам необходимы, и его можно будет обрабатывать в двух направлениях: xsl/html/css с одной стороны и php/db - с другой.
To fulfil this mission, GSSAC will acquire, collect, process, analyse and store data from different sources, work in close cooperation with national and international partners, and produce various products and services in order to provide the recognized space picture. Для выполнения этой задачи ГЦСООК будет приобретать, собирать, обрабатывать, анализировать и хранить данные из разных источников, работать в тесном взаимодействии с национальными и международными партнерами и производить различные продукты и услуги для определения достоверной космической обстановки.
Больше примеров...
Позаниматься (примеров 21)
I'm sorry but you have to do your work at the study room. Прости, но тебе придётся позаниматься в гостиной.
Then I just, I went to the gym, I couldn't even work out 'cause my arm was kind of sore. Потом я пошла в тренажерку, но не смогла позаниматься, потому что моя рука немного болела.
Fitness enthusiasts can work up a sweat in the gym and then cool down in one of the outdoor swimming pools, or relax on the sun terraces with a cocktail from the pool side bar. Любители Фитнеса могут позаниматься спортом до испарины в гимнастическом зале, а затем охладиться в одном из четырех бассейнов на открытом воздухе, или расслабиться на солнечной террасе с коктейлем от бара у бассейна.
Take a dip in the outdoor swimming pool, work out at the well-equipped fitness centre or simply indulge in spa services. Приглашаем Вас искупаться в открытом бассейне, позаниматься в хорошо оборудованном фитнес-центре или посетить спа-салон.
Guests can also work out in the on-site fitness facilities, relax with a cocktail in the lounge or dine at the on-site bistro-style restaurant, Café New York. Также постояльцы смогут позаниматься спортом, расслабиться за бокалом коктейля в лаундже или поужинать в ресторане-бистро Café New York.
Больше примеров...
Сочинение (примеров 37)
This work also includes Cysat's observations on the Orion Nebula (he is sometimes, probably erroneously, credited with its discovery), which he compared to the nature of the comet. Данное сочинение Цизата также включает в себя описание туманности Ориона (открытие которой иногда ошибочно приписывается ему), которую он сравнивает с природой кометы.
He wrote that Hartmann's work takes only 118 pages, whereas Aksakov's response is more than 800 pages (two volumes). Он писал, что сочинение Гартмана занимает всего лишь 118 страниц, тогда как «Ответ» Аксакова составляет более 800 страниц (два тома).
The young composer Mikhail Glinka performs his new work at a soiree at earl Vielgorsky's house. Молодой композитор Михаил Глинка исполняет своё новое сочинение на вечере графа Виельгорского.
This work was intended to provide an exemplar for students for the writing of artful and elegant Latin and was designed to teach prose composition. Это сочинение предназначалось для студентов, оно учило изящной и элегантной латыни, а также композиции в прозе.
And this work of yours shows some promise. И это ваше сочинение выглядит многообещающе.
Больше примеров...
Обработать (примеров 22)
Exceptions are made only when the family cannot for some reason physically work the plot allocated to it. Исключение может быть лишь тогда, когда семья в силу каких-то причин не может физически обработать выделенный ей участок.
I've got a lot, but it needs some work. Знаете, их у меня много, но надо их обработать.
It's going to be hard work sorting them out. Предется потрудиться, чтобы всех обработать.
Nonetheless, there is sufficient material that, if appropriately structured, could enable us, as we proceed in our work, to identify broad areas of consensus. Тем не менее, имеется достаточно материала, который, если его должным образом обработать, позволит нам выявить в ходе дальнейшей работы широкие области консенсуса.
There's plenty work to be done attending to finds in 15. В 15-й еще много что надо обработать.
Больше примеров...
Срабатывать (примеров 16)
Without such coordination, policies and programmes originating in different government departments could have conflicting impacts and even work in opposite directions. Без такой координации меры политики и программы, разрабатываемые различными государственными ведомствами, могут вступать в конфликт друг с другом или даже срабатывать в противоположных направлениях.
The new Convention and the Mine Ban Convention clearly demonstrate that multilateralism can work and can make a significant difference on the ground. Эта новая Конвенция и Конвенция о запрещении мин убедительно свидетельствуют о том, что принцип многосторонности может срабатывать и оказывать существенное влияние на ситуацию на местах.
Not everything can be done at the global level, but here we could agree on a "menu" consisting of a number of measures that could be selected and which could work at the regional or subregional level. На глобальном уровне можно сделать не все, но здесь мы могли бы согласовать некое "меню", состоящее из ряда мер, которые могли бы выбираться и которые могли бы срабатывать на региональном или субрегиональном уровне.
It just didn't work no more. Он просто перестал срабатывать.
Consensus-oriented negotiations can work when a treaty is being struck between victors and vanquished -ampnbsp;the strong and the weak. Ориентированные на согласие переговоры могут срабатывать, когда подписывается договор между победителями и побежденными - т.е. между сильным и слабым.
Больше примеров...
Подействовать (примеров 9)
That's so crazy, it might work. Это настолько безумно, что может подействовать.
The First Song can work on you, too. Первая Песня может подействовать и на тебя.
"... would work with rare effect" "... сильно бы могли подействовать"
This fella's a little strong, but according to the book, depending on people's constitution, it could work immediately or it may have no effect ever, so... Эта дрянь довольно сильная, но согласно книге, в зависимости от телосложения человека, она может сработать немедленно или вообще не подействовать...
If fire'll work here, it'll work underwater, too. Если огонь действует здесь, то и под водой должен подействовать.
Больше примеров...
Прорабатывать (примеров 11)
UNCTAD should work on NTBs and assist developing countries in that regard. ЮНКТАД должна прорабатывать вопросы НТБ и оказывать помощь развивающимся странам в этом отношении.
During this period, 14 schools spread out over six municipalities will work intensively to make language a priority in education. В этот период 14 школ в шести муниципальных образованиях будут активно прорабатывать вопрос о закреплении за языком приоритетного места в системе образования.
The IWC reiterated once again that work on a revised management scheme had to be completed before the Commission could consider establishing catch limits other than zero for commercial whaling. МКК вновь заявила, что прежде чем она начнет прорабатывать вопрос об установлении каких-либо ограничений на промысел, за исключением нулевого показателя для коммерческого китобойного промысла, должна быть завершена работа по пересмотренной структуре управления.
A number of participants thus suggested that, with the possible exception of competency-based training which can be universal, training materials always need to be tailored to the location, and local trainers should always get together and work on this before they deliver the training. Ряд участников предложили, таким образом, что за возможным исключением специализированной профессиональной подготовки, которая может быть универсальной, учебные материалы всегда должны быть адаптированы к конкретному месту и местные преподаватели неизменно должны встречаться и совместно прорабатывать вопросы перед процессом обучения.
These basic preconditions are not yet in place. However, we believe that a possible United Nations operation in Somalia should be further planned, and that the modalities of the transformation of AMISOM - whose work we support - into such an operation should be further defined. Тем не менее полагаем необходимым продолжать планирование возможной операции Организации Объединенных Наций в Сомали и прорабатывать модальности трансформации в нее АМИСОМ, деятельность которой мы полностью поддерживаем.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 35)
The ICRC could then assess the situation on an ongoing basis, report confidentially to the authorities and work out with them appropriate measures to ensure the security and protection of the civilian population, wherever needed. В этом случае МККК мог бы на постоянной основе оценивать ситуацию, представлять властям конфиденциальные доклады и по мере необходимости вырабатывать с ними соответствующие меры для обеспечения безопасности и защиты гражданского населения.
As established in resolution 1674, we must work on drawing up clear guidelines to ensure effective coordination among the various actors involved, in particular between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations. В соответствии с резолюцией 1674 мы должны вырабатывать четкие руководящие принципы, обеспечивающие эффективную координацию действий между различными участвующими сторонами, в особенности между Управлением по координации гуманитарной деятельности и Департаментом операций по поддержанию мира.
In Singapore, the inter-ministerial committee on ageing population was established in 1998 to develop policy directions and work out recommendations. В Сингапуре в 1998 году был учрежден межминистерский комитет по проблеме старения населения, которому поручено вырабатывать установочные ориентиры и выносить рекомендации.
It said that closer joint work would enable scientists from both countries to share information better; identify and monitor outbreaks of infectious diseases; and develop more coherent responses. В статье указывалось, что более тесная совместная деятельность позволит ученым обеих стран вести более эффективный обмен информацией, выявлять и контролировать вспышки инфекционных заболеваний и вырабатывать более согласованные меры ответного действия.
The Special Rapporteur on torture could also be asked to participate in the annual meeting of the Committee and Subcommittee so that the three components of the torture prevention mechanism could draw up a coordinated programme of work. Кроме того, Специальный докладчик по вопросу о пытках мог бы участвовать в ежегодном совещании членов ППП и Комитета против пыток, чтобы все три компонента механизма действий против пыток могли вырабатывать скоординированную программу работы.
Больше примеров...
Влиять (примеров 119)
The present topic is, and its conclusions are intended to be, without prejudice to ongoing work on other topics. Задача рассмотрения настоящей темы и ее выводов заключается в том, чтобы не влиять на текущую работу над другими темами.
Specific mandates received from the competent legislative organs of the participating organizations of the United Nations system might have an impact on a given annual programme of work. Конкретные мандаты, полученные от соответствующих директивных органов участвующих организаций системы Организации Объединенных Наций, могут влиять на ту или иную конкретную ежегодную программу работы.
The wealth of his political and professional experience and his personal qualities will undoubtedly benefit the work of the Assembly in the coming months. Богатство его политического и профессионального опыта и его личные качества несомненно будут благотворно влиять на работу Ассамблеи в предстоящие месяцы.
A major part of the work is to influence society at large as well as influence and monitor all policy-making in Norway. Важная часть работы Центра - оказывать воздействие на общество в целом, а также влиять на весь процесс разработки политики в Норвегии и контролировать его.
But Milton's odd-shaped head aside, we should make a point to never let work disagreements affect our relationship outside of work. Но забудем о странной форме головы Милтона, мы должны договориться никогда не позволять разногласиям на работе влиять на наши отношения вне работы.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 20)
If I can open the bonding chamber on this, it could work on polycarbide. Если я смогу открыть комнату, это могло воздействовать на поликарбид.
In such settings, older workers are often underpaid and work in unsafe environments and in conditions that can negatively impact on health. Вследствие этого работникам старшего возраста зачастую недоплачивают, им приходится работать в небезопасных условиях, которые к тому же могут пагубно воздействовать на их здоровье.
During these years, CEFIM followed the Commission's work, participated in Latin American caucuses, youth caucuses, girl-child groups and parallel events, and lobbied Governments in order to further advance women's political participation and social development. В течение этого периода Центр следил за работой Комиссии, участвовал в совещаниях латиноамериканских стран, молодежных форумах, группах по делам девочек и параллельных мероприятиях и пытался воздействовать на правительства в целях дальнейшего расширения политического участия женщин и содействия их социальному развитию.
With a view to eliminating the factors that might adversely affect the implementation of the principle of equal pay for equal work, the Government of Mongolia has been undertaking a series of measures to improve the efficiency of women employees. С целью устранения факторов, которые могут неблагоприятно воздействовать на осуществление принципа равной платы за равный труд, правительство Монголии принимает ряд мер по повышению эффективности труда работниц.
The naming won't work on me. Слова не могут на меня воздействовать.
Больше примеров...
Работный (примеров 1)
Больше примеров...
Манипулировать (примеров 9)
They can work us, but they can't come through onto our plane. Они могут манипулировать нами, но не переходить в нашу реальность.
Chances are, at least one of those guys you don't know is a mechanic who can work a deck like Bill Clinton works a crowd. Есть шансы, что как минимум один из незнакомых тебе парней - шулер, умеющий манипулировать колодой, как Билл Клинтон - толпой.
Devin's crude attempts at manipulation don't work with a man like you. Грубые попытки Дэвина манипулировать людьми не работают с таким человеком как ты.
All of us must work in service of the Charter, and not simply find ways to circumvent or manoeuvre around it. Мы все должны строго придерживаться Устава, а не искать пути, чтобы обойти его или манипулировать его положениями.
Moreover, Lovelace's work with Babbage resulted in her prediction of future computers to not only perform mathematical calculations, but also manipulate symbols, mathematical or not. Кроме того, результатом её работы с Бэббиджем было предсказание того, что компьютеры будут не только выполнять математические расчеты, но и манипулировать различными символами, не только математическими.
Больше примеров...
Проведение работ (примеров 39)
Limited tenders for execution of project work shall be invited on the basis of tender documentation agreed by the Fund and the Beneficiary. Проводятся ограниченные торги на проведение работ по проекту на основе тендерной документации, согласованной Фондом и Бенефициаром.
The work will have a negative impact on programmes that depend on and service the flow of visitors to the site, as access will be restricted during the renovation. Проведение работ по реконструкции отрицательно скажется на программах, осуществление которых зависит от потока посетителей комплекса, поскольку доступ в него в период реконструкции будет ограничен.
In addition, as a further indicator of workload, DPKO/DFS staff account for 9 per cent of all work orders requesting facility management services. Другим показателем объема работы ДОПМ и ДПП является тот факт, что на персонал этих департаментов приходится 9 процентов от общего количества заявок на проведение работ, связанных с эксплуатацией зданий и помещений.
The Administration informed the Board that, as at June 2012, the approach had not led to increased costs because to date contractors have stayed true to their cost estimates for the work if purchased as a complete package. Администрация сообщила Комиссии, что по состоянию на июнь 2012 года этот подход не привел к увеличению расходов, поскольку на сегодняшний день при заключении контрактов на весь пакет работ подрядчики продолжали руководствоваться определенными сметами расходов на проведение работ.
It results because, when implementing work contracts, changes occur due to uncertainties linked to the nature of the work. Это происходит вследствие того, что при выполнении договоров на проведение работ имеют место изменения из-за факторов неопределенности, связанных с характером проводимых работ.
Больше примеров...