Английский - русский
Перевод слова Work

Перевод work с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работа (примеров 20000)
This is the work i do. Это та работа, что я делаю.
And I've got a bit of work for you. И у меня есть для вас работа.
But if the work's good, they won't be able to. Но если твоя работа хороша, им это не удастся.
I knew I recognized the knife work of the killer. Я знал, что ножевая работа мне знакома.
And I've got a bit of work for you. И у меня есть для вас работа.
Больше примеров...
Работать (примеров 12480)
These will work, they don't depend on a network. Они будут работать, они не зависят от сети.
Help homeless children, work with animals, go on safari. Помогать бездомным детям, работать с животными, поучаствовать в сафари.
You can always work for me. Ты всегда сможешь работать на меня.
Look, Rodney, go work in the mill. Посмотрите, Родни... Идти работать на мельнице.
You can always work for me. Ты всегда сможешь работать на меня.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 14680)
The Secretariat would continue its efforts to improve and rationalize its work in that area. Что же касается Секретариата, то он продолжит деятельность по совершенствованию и рационализации своей работы.
Commending the support and the voluntary contributions of donor countries for the work of the Special Representative in the fulfilment of his mandate, высоко оценивая поддержку и добровольные взносы стран-доноров на деятельность Специального представителя по выполнению его мандата,
The work of child protection advisers has led to the greater and more systematic inclusion of child protection concerns in mission reports. Деятельность советников приводит к более систематическому включению вопросов защиты детей в доклады миссий.
Careful coordination was especially important and his delegation welcomed the work of the Peacebuilding Commission, particularly on the country-specific studies. Тщательная координация играет особенно важную роль, и делегация его страны приветствует деятельность Комиссии по миростроительству, особенно в том, что касается страновых исследований.
The text indicated to the United States Government the work it should do to remedy grave misdeeds that endangered human rights and democratic principles everywhere. В тексте проекта описывается та деятельность, которую правительство Соединенных Штатов должно осуществить в целях исправления тех грубейших правонарушений, которые поставили под угрозу осуществление прав человека и демократических принципов во всем мире.
Больше примеров...
Труд (примеров 3881)
New provisions address equal access to decent work, equal pay for work of equal value, equal rights to pension and other benefits and the participation of women in trade union negotiations. Новые положения касаются равного доступа к достойной работе, равного вознаграждения за труд равной ценности, равных прав на пенсионные выплаты и другие пособия, а также участия женщин в профсоюзных переговорах.
The work performed by prisoners should be remunerated, so as to enable them to meet their own and their families' basic needs. Труд задержанных и заключенных должен оплачиваться, с тем чтобы они могли обеспечивать свои минимальные потребности и потребности своих семей.
We cannot allow acts of serious misconduct by some to betray their good work and tarnish the reputation of United Nations peacekeeping. Мы не можем позволить, чтобы отдельные серьезные нарушения бросали тень на их добросовестный труд и наносили ущерб авторитету миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
Both article 123 (A) of the Constitution of the United Mexican States and the Federal Labour Act prohibit work by young persons under the age of 14 and impose a series of restrictions on those over 14 and under 16, including the following: Статья 123 (А) Конституции Мексиканских Соединенных Штатов и Федеральный закон о труде запрещают труд несовершеннолетних в возрасте до 14 лет и предусматривают ряд следующих ограничений в отношении подростков в возрасте от 14 до 16 лет:
An honest day's work - it will not hurt you. Честный труд вам не помешает.
Больше примеров...
Рабочий (примеров 1380)
At its first meeting on 15 February 2002, the Team will consider its work plan and adopt its programme of work to be included into the programme of work of the WP.. На своем первом заседании 15 февраля 2002 года Группа рассмотрит свой рабочий план и примет свою программу работы, которая станет частью программы работы РГ..
No, Cleveland, these are my work clothes. Нет, Кливленд, это мой рабочий костюм.
Women could work part-time or at home in all economic sectors, including industry. Женщина имеет возможность работать неполный рабочий день или надомно во всех секторах экономики, в том числе в промышленности.
Due to the importance of that issue a new work item was introduced in the Working Group's workplan. Ввиду важности этого вопроса в план работы группы был включен новый рабочий элемент.
Flexible use of paternity leave including partial resumption of work or use of single days of parental leave can be negotiated at the individual workplace. вопрос о гибком использовании отпуска, предоставляемого в связи с рождением ребенка отцу, включая возможность возобновления выполнения служебных обязанностей на основе занятости неполный рабочий день, либо использование отпускных дней по отдельности, решается в рабочем порядке непосредственно в трудовом коллективе.
Больше примеров...
Сработать (примеров 478)
Hashtag "this could work," boss. Хэштег "может сработать", босс.
Theoretically, sir, it should work. Теоретически, сэр, это должно сработать.
That could work, but there's only one in town that I know of. Можем сработать, но я знаю только об одной такой рации в городе.
I mean, a pencil skirt might work. Вообще-то, юбка-карандаш может сработать.
Cara, it could work. Кара, это может сработать.
Больше примеров...
Поработать (примеров 923)
Maybe we'll get another chanceto work together again some day. Может еще как-нибудь выпадет случай поработать вместе.
I should probably work on that. Вероятно, я должна поработать над этим.
The expectations of MINUSCA remain high and there is significant work ahead to bring the Mission up to its authorized strength of 10,000 military personnel and 1,800 police. Возлагаемые на МИНУСКА надежды по-прежнему высоки, и нам предстоит много поработать для доведения Миссии до ее санкционированной численности в 10000 военнослужащих и 1800 полицейских.
Well, both me and Ben are trying to help April find a new job, and we thought maybe she could work for you. Мы вместе с Беном пытаемся помочь Эйприл найти новую работу, и мы подумали, что, может, она могла бы поработать на тебя.
This was a chance for young and old to meet, exchange thoughts and work together. Этот праздник дал возможность молодым людям и людям пожилого возраста познакомиться, обменяться мнениями и совместно поработать.
Больше примеров...
Действовать (примеров 977)
In order to allow the Council to respond effectively and efficiently, world leaders also agreed to review and adapt its methods of work. Для того чтобы Совет мог действовать более эффективным образом, руководители всего мира согласились также проанализировать и скорректировать методы его работы.
African countries should work together and develop a common vision, on the basis of which Africa's concerns can be placed on the international agenda. Африканские страны должны действовать сообща и выработать общее видение, на основе которого проблемы Африки можно будет включить в международную повестку дня.
Ambassador Tafrov, Chairman of the sanctions Committee, and the other Committee members have stressed that the Committee must work effectively, and we welcome that sentiment. Посол Тафров, Председатель Комитета по санкциям, и члены этого Комитета подчеркивают, что данный Комитет должен действовать эффективно, и мы поддерживаем это заявление.
UNEP launched its South-South Cooperation Exchange Mechanism, which has links with the network of centres of excellence that work towards achieving the aims of the Convention and which supports the implementation of the Multi-year Plan of Action for South-South Cooperation on Biodiversity for Development. Начал действовать созданный ЮНЕП Механизм по обмену информацией о сотрудничестве Юг-Юг, который имеет связи с сетью центров передового опыта, обеспечивающих поддержку достижению целей Конвенции, и работа которого способствует осуществлению Многолетнего плана действий в области сотрудничества Юг-Юг по вопросам биоразнообразия в целях развития.
We must work together in cooperation and partnership to address threats to international security, both old and new, and to show a new spirit of unity of purpose and vision to advance global disarmament and non-proliferation goals and objectives. Мы должны действовать сообща в сотрудничестве и партнерстве для устранения угроз международной безопасности, как старых, так и новых, и демонстрации нового духа единства цели и видения, с тем чтобы содействовать достижению глобальных целей и задач в области разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Усилия (примеров 8480)
To date, training and other efforts to strengthen staff and the structures and systems underpinning their work had suffered from chronic underfunding. К настоящему времени профессиональная подготовка и другие усилия по укреплению потенциала сотрудников, а также структур и систем, обеспечивающих их работу, страдали от хронического недостатка средств.
It is important that Governments work hard to ensure transparency and probity in public expenditure, as this will increase confidence of donors. Важно, чтобы правительства прилагали активные усилия с целью поддержания транспарентности и добросовестности в сфере государственных расходов, поскольку это будет повышать доверие со стороны доноров.
UNCTAD's contribution to making trade and globalization work for development had been a significant one over the years. На протяжении многих лет ЮНКТАД вносила ценный вклад в усилия, призванные поставить торговлю и глобализацию на службу развития.
Over the past three years, UNICEF has moved to secure the Convention on the Rights of the Child as the basis for all of its work. На протяжении последних трех лет ЮНИСЕФ прилагает усилия по обеспечению использования Конвенции о правах ребенка в качестве основы для всей своей деятельности.
We therefore wish to support the efforts of the Committee to improve its methods of work and its management in order to better deal with the challenges facing it. Поэтому мы хотели бы поддержать усилия Комитета по улучшению его методов работы и управления, с тем чтобы лучше справляться со стоящими перед ним задачами.
Больше примеров...
Трудиться (примеров 421)
Lastly, we must all work assiduously to promote ratifications of the Convention in order to ensure its early entry into force. И последнее, мы все должны упорно трудиться над тем, чтобы содействовать ратификации Конвенции для обеспечения ее скорейшего вступления в силу.
In the past 50 years it has become obvious that we should all work hard to establish efficient mechanisms for the protection of human rights. За последние 50 лет стало очевидным, что нам всем следует упорно трудиться над созданием эффективных механизмов защиты прав человека.
The scope for female employment has been rapidly expanded by technological change, increasing concentration of employment in service industries, increased flexibility of work times and availability of part-time work, changing social attitudes towards female employment, and improved provision of childcare. Масштабы занятости среди женщин стремительно расширяются благодаря технологическим изменениям, все большей концентрации труда в секторах обслуживания, возросшей гибкости с точки зрения рабочего времени и наличия возможностей трудиться неполный рабочий день, изменению социальных отношений к трудящейся женщине и улучшенной системе ухода за детьми.
So let us sincerely work towards ensuring that the positive and constructive spirit of partnership which enabled us to bring the negotiations on the Agenda to a successful conclusion will once again serve us well during this important follow-up of the implementation phase. Так давайте добросовестно трудиться в интересах обеспечения того, чтобы позитивный и конструктивный дух сотрудничества, который позволил нам успешно завершить переговоры по Повестке, вновь послужил нам в ходе важного этапа ее осуществления.
This purpose should remain our guiding principle today and tomorrow in our quest for global peace in a world where we all work constructively together, in a world free from want, from fear and from the scourge of nuclear weapons. Эта цель должна и сегодня, и завтра оставаться нашим руководящим принципом в нашем стремлении к глобальному миру в таком сообществе, где мы все будем трудиться совместно и конструктивно, в сообществе, свободном от нужды, страха и от бедствия ядерного оружия.
Больше примеров...
Трудовой (примеров 1909)
In the context of meaningful work, we recognize that many people are unemployed and that others are engaged in unremunerated work. Что касается продуктивной трудовой деятельности, то мы признаем, что значительная часть населения не имеет работы или выполняет неоплачиваемую работу.
Corporations and individuals are required to ensure that aliens hired on the basis of a special permit work solely in their employ and to conclude employment contracts with them. Юридические и физические лица обязаны обеспечивать работой привлеченных на основании специального разрешения иностранцев только у себя и заключать с ними об этом трудовой договор.
Among these are also included employees who work part-time and those performing alternative service, in so far as labour contracts are concluded with them by the proprietor of the business or a duly delegated agency for the period of their service. К ним относятся и те, кто работает неполный рабочий день, и лица, которые проходят альтернативную службу, поскольку с ними на период прохождения службы собственником или уполномоченным ним органом заключается трудовой договор.
Work of this kind is directly dependent on the seasonal nature of crops: for many women the only opportunities for employment are in low-skilled seasonal work. Такой характер трудовой деятельности прямо обусловлен сезонностью сельскохозяйственного производства: значительная доля женщин, работающих по найму в сельском хозяйстве, реально заняты только в определенные периоды времени и на работах, требующих минимальной квалификации.
The Committee is particularly concerned that while women are gradually becoming integrated into the world of work, men are not becoming involved in parental and household tasks in a comparable rate and manner. Комитет особенно обеспокоен тем, что, хотя женщины постепенно начинают все более широко заниматься трудовой деятельностью, сообразного перераспределения задач по воспитанию детей и ведению домашнего хозяйства между мужчинами и женщинами не происходит.
Больше примеров...
Дело (примеров 1501)
I've an idea how to make this work. У меня есть мысль, как провернуть это дело.
As we consider the work of the Security Council over the past year, we should reflect upon the contribution made by each of our States to global peace during the same period. Рассматривая работу Совета Безопасности за минувший год, мы должны помнить о том вкладе, который каждое из наших государств внесло в дело всеобщего мира в этот период времени.
The Department was perceived to be most engaged with human rights issues in relation to its work on older persons and persons with disabilities. Считалось, что Департамент больше всего имеет дело с вопросами прав человека в его работе, связанной с престарелыми лицами и с инвалидами.
I personally, as an artist, would love the opportunity to just finish the picture up until the end, take four weeks off, work with Marlon, rewrite it, and then in just three weeks, do the ending. Лично мне как художнику просто хочется довести дело до конца. взять еще четыре недели, поработать с Марлоном, переписать, а потом за три недели снять концовку.
After a study detailed, we conclude that the last body is the work the "Butcher of the river." После тщательного изучения материалов дела, мы пришли к выводу, что последнее из найденных тел - дело рук Мясника с Уотер-стрит.
Больше примеров...
Произведение (примеров 531)
The focus is on being able to describe examples of a distant civilization on the basis of a work of art, an invention or a myth. Особое внимание уделяется возможности дать несколько примеров какой-либо далекой страны через произведение искусства, изобретение, миф...
Accordingly, all work resulting from a personal intellectual activity is copyright protected. Музыкальное произведение, входящее в состав музыкальной библиотеки, как любая продукция интеллектуальной деятельности является объектом Авторского права.
The manga series won the prestigious Tezuka Osamu Cultural Prize for best creative work in 2006. Манга выиграла культурную премию имени Осаму Тэдзуки как лучшее произведение 2006 года.
However, it was his fourth work (Æcjusz, ostatni Rzymianin - Ætius, the last of the Romans) that made him popular in Poland. Однако лишь четвёртое произведение «Аэций - последний римлянин» (Aecjusz Ostatni Rzymianin) сделало его популярным в Польше.
The most iconic work of literature about surveillance and privacy is the George Orwell novel "1984," which we all learn in school, and therefore it's almost become a cliche. Самое культовое литературное произведение о надзоре и частной жизни - роман Джорджа Оруэлла «1984», который мы все читаем в школе, и поэтому оно почти стало клише.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 738)
In paragraph 65, the Board recommended that UNOPS work with funding organizations to undertake periodic project performance evaluation reports and tripartite reviews for all projects. В пункте 65 Комиссия рекомендовала ЮНОПС взаимодействовать с финансирующими организациями в целях проведения периодических обзоров докладов по оценке результативности проектов и трехсторонних обзоров по всем проектам.
The UK has actively promoted the work of the CTC in all these organisations and encouraged them to coordinate closely to prevent the waste of scarce human and financial resources. Соединенное Королевство оказывает активное содействие деятельности КТК во всех этих организациях и призывает их тесно взаимодействовать в целях недопущения неэффективного использования дефицитных людских и финансовых ресурсов.
The lack of statistics in regard to issues of jurisdiction and policing is an obstacle to developing ways in which communities can work with authorities to deliver appropriate responses to victims of violence. Недостаточность статистических данных в вопросах, связанных с судебной системой и правоохранительными органами, является одним из препятствий для разработки способов, посредством которых общины могут взаимодействовать с властями для того, чтобы принимались надлежащие меры в интересах пострадавших.
The Regional Advisors on Transport and Trade should work closely together to promote Trade and Transport Facilitation matters and assist in capacity building in these fields. Региональные советники по транспорту и торговле должны взаимодействовать друг с другом в целях содействия решению вопросов упрощения процедур торговли и перевозок и оказания содействия в укреплении потенциала в этих областях.
In order to meet these challenges and opportunities, UNIDO will work with all key external partners such as the UNDP South-South Cooperation Unit to increase its capacities and resources required for continued support at various levels. Чтобы дать ответ на эти вызовы и реализовать имеющиеся возможности ЮНИДО будет взаимодействовать со всеми ключевыми внешними партнерами, в частности с подразделением ПРООН по сотрудничеству Юг-Юг, в целях наращивания их потенциала и ресурсов, необходимых для оказания дальнейшей поддержки на различных уровнях.
Больше примеров...
Многое (примеров 909)
New Zealand, like other countries still had much work to do, but the ambitious aspirations of the Beijing Declaration and Platform for Action were attainable. Новой Зеландии, как и другим странам, предстоит сделать еще многое, но смелые цели Пекинской декларации и Платформы действий являются достижимыми.
However, a lot remains to be done and therefore the focus of the Council's work during the remainder of the year should be on institution-building. Однако многое еще остается сделать, и поэтому в оставшееся до конца года время Совет должен сосредоточить внимание на организационном строительстве.
There is plenty of work to do, and we must remain vigilant that the progress that has been achieved in the past few years is not reversed. Многое еще предстоит сделать, и мы должны быть бдительными, с тем чтобы прогресс, достигнутый в последние несколько лет, не был обращен вспять.
The Deputy High Commissioner added that continued attacks by Al-Shabaab were a reminder that much work remained to be done in the fight to ensure security for all people living in Somalia. Заместитель Верховного комиссара добавила, что продолжающиеся нападения боевиков группировки "Аш-Шабааб" напоминают о том, что еще многое необходимо сделать в борьбе за обеспечение безопасности для всех жителей Сомали.
While this is an encouraging beginning, a great deal of work remains to be done to convince both the military and humanitarian communities that these options represent a viable alternative while significantly reducing the adverse humanitarian impact. Хотя это обнадеживающее начало, предстоит еще многое сделать для того, чтобы убедить как военных, так и гуманитарные сообщества, что эти варианты представляют собой жизнеспособную альтернативу и в то же время сокращают неблагоприятный гуманитарный эффект.
Больше примеров...
Выработать (примеров 317)
The Committee should work out its own definition of urban governance in the European cultural and historical context. Комитету следует выработать свое собственное определение управления городами в европейском культурном и историческом контексте.
The aim is to form a broad-based perspective on the economic, environmental and social impact of the crisis and its implications for the work of the United Nations system from a policy and programme angle and to identify actions required in response. Цель при этом состоит в том, чтобы выработать имеющее широкую основу видение экономических, экологических и социальных последствий кризиса и его воздействия на функционирование системы Организации Объединенных Наций с политической и программной точки зрения, а также наметить требуемые меры по реагированию.
Steps had already been taken in each of those areas: a commission had been established under the chairmanship of two religious leaders who would work with regional advisers, with input from local communities, to develop a framework for dialogue among Guineans. В каждой из перечисленных областей уже были предприняты соответствующие шаги: была создана комиссия под председательством двух религиозных лидеров, которая в сотрудничестве с региональными консультантами и при участии местных общин постарается выработать основу для диалога между всеми гражданами Гвинеи.
Thereafter, it may wish to consider the preparatory work necessary for the committee's proceedings. Рабочая группа может изъявить желание рассмотреть вопрос о своем круге полномочий, чтобы выработать общее понимание того, какую работу ей предстоит проделать.
In this context, UNCTAD should develop its strategic approach to and enhance its analytical capacity for trade efficiency, building upon the practical and action-oriented work which it has been producing in this area. В этом контексте ЮНКТАД следует выработать стратегический подход и укрепить свои аналитические возможности в области эффективности торговли, основываясь на результатах практической и ориентированной на принятие конкретных мер работы, проводимой ею в этой области.
Больше примеров...
Делать (примеров 1264)
I think what we need to do right now is continue our work. Я думаю, то что мы должны делать сейчас это продолжить работу.
I suggest you do your work, Mr. Palmer, before I have two bodies to examine. Я советую вам делать свою работу, мистер Палмер, пока у меня не появилось два тела для осмотра.
Listen Julia... sometimes my work isn't very pleasant, and I have to do things that I don't like doing. Хулия... У меня не всегда приятная работа, но я вынужден делать вещи, которые мне самому не нравятся.
In order to facilitate the development of a product of practical value, the Commission could perhaps structure its work in such a manner as to avoid the need for a definitive pronouncement on the issue. Для облегчения разработки продукта практической ценности Комиссия могла бы, пожалуй, структурировать свою работу таким образом, чтобы избежать необходимости делать носящие окончательный характер заявления по этому вопросу.
So how does this work? И что будем делать?
Больше примеров...
Проработать (примеров 73)
And this is something we can work on my lifetime. И это что-то, над чем можно проработать всю жизнь.
Once the claim for unemployment or special unemployment benefits is exhausted, the insured must work for 13 weeks in insurable employment to re-qualify for the above benefit. После использования права на получение пособия по безработице или специального пособия по безработице застрахованное лицо должно проработать 13 недель на работе, обеспеченной страхованием, чтобы вновь получить право на вышеуказанное пособие.
At the time of reporting, more work was needed to develop the risk registers in order to enable mitigations to be elaborated and prioritized. На момент составления настоящего доклада требовалось провести дополнительную работу по подготовке реестров рисков, с тем чтобы тщательно проработать и включить в них в приоритетном порядке меры в целях уменьшения степени риска.
But, if the project does in fact go through, it will involve Loyalty Islands province, where calcareous deposits have to be extracted, and so that will entail a certain amount of work. Но, если этот вопрос хорошо проработать, он заинтересует провинцию островов Луайоте с точки зрения разработки известняковых месторождений, следовательно, нужно что-то предпринять.
While not disputing that substantial work and negotiation between the involved parties has taken place in an attempt to resolve outstanding issues, the Advisory Committee sees that a number of key issues remain to be worked out. Не вдаваясь в обсуждение основной работы и переговоров между заинтересованными сторонами, которые проводятся в попытке решить неурегулированные вопросы, Консультативный комитет считает, что следует проработать ряд ключевых вопросов.
Больше примеров...
Творчество (примеров 177)
An author has the inalienable right to his or her work. Автор обладает неотчуждаемым правом на свое творчество.
His work is little known outside Slovakia, but much of his music has been released by Slovart Records. Его творчество мало известно за пределами Словакии, большая часть его музыки была выпущена под лейблом «Slovart Music».
The exhibition consisted of several thematic blocks and covered the artist's work from early sketches of the late 1950s, graphic sketches, to his latest canvases of the early 2000s. Выставка состояла из нескольких тематических блоков и охватывала творчество художника от ранних этюдов конца 1950-х годов, графических набросков, до его последних полотен начала 2000-х.
In that respect her work is more closely related to the German Expressionists, such as Ernst Ludwig Kirchner, than to the French painters, with their graceful play of lines. В этом её творчество имеет более тесные связи с немецкими экспрессионистами, такими как Эрнст Людвиг Кирхнер, чем с французскими, предпочитавшими изящную игру линий.
Selin's creative work is characterized by a proper standard language, an original view and humour. Творчество Селина отличается хорошим литературным языком, оригинальным взглядом и юмором.
Больше примеров...
Использовать (примеров 2198)
The Special Rapporteur will make further use of the indicators in his work, including during country missions. Специальный докладчик будет активно использовать такие показатели в своей работе, в том числе в ходе поездок по странам.
While I am fully aware of the divergent views on some of the issues before the Committee, I intend to use my powers to seek common ground and work towards the maximum possible convergence of our positions. Хотя мне хорошо известно о несовпадающих мнениях по некоторым из вопросов, обсуждаемых в Комитете, я намерен использовать все полномочия для поиска взаимоприемлемых вариантов и достижения максимально возможного сближения наших позиций.
Though no single entity can or should have exclusivity in the transitional justice area, it will be important that departments, agencies, programmes and funds work together to capitalize upon their respective strengths. Хотя ни одно учреждение не может и не должно обладать исключительными полномочиями в сфере правосудия переходного периода, важно, чтобы департаменты, учреждения, программы и фонды проводили совместную работу, позволяющую максимально использовать их соответствующие сильные стороны.
It recommended that Aarhus Parties, the secretariat and the Bureau use the text of the Rio+20 outcome document to support their work to promote participation at the international level as - in contrast to the Almaty Guidelines - the outcome document applied globally. ЭКО-Форум рекомендовал Сторонам Орхусской конвенции, секретариату и Бюро использовать текст итогового документа "Рио+20" для поддержки их работы в целях содействия участию на международном уровне, поскольку итоговый документ, в отличие от Алма-Атинского руководства, применяется в глобальном масштабе.
Creators who want to use an orphan work are often unwilling to do so for fear that they will have to pay a huge amount of money in damages if the owner ever appears; the risk of additional liability or litigation may be too high. Авторы, имеющие желание использовать «бесхозную работу», часто отказываются от подобного намерения, опасаясь, что им придется заплатить огромную сумму в качестве возмещения ущерба, если владелец когда-нибудь появится; риск дополнительной ответственности или судебного разбирательства может быть слишком высоким.
Больше примеров...
Отработать (примеров 47)
The number of hours of work you must accumulate to qualify for EI depends on the unemployment rate in the region in which a claim for benefits is made. Количество часов, которые необходимо отработать, чтобы иметь право на получение пособия, зависит от уровня безработицы в регионе, в котором производится требование о выплате.
Just let me work out the logistics. Дай мне отработать логистику.
I'm going to let you work off the hundred K. Разрешаю тебе отработать свой долг.
In my revised proposal of 26 February I was therefore compelled to suggest ways of dividing the committee work into elements that needed to be completed before the referenda and elements that could be addressed afterwards. Вследствие этого в моем пересмотренном предложении от 26 февраля я был вынужден выдвинуть идею о том, что следует разделить работу комитетов на элементы, которые необходимо отработать, прежде чем можно приступать к референдумам и другим элементам, которые можно было рассмотреть позднее.
Then, of course, trying to, you know, work on things where the content is actually important for me. Затем, разумеется, отработать все вопросы, в которых содержание имеет первостепенное значение.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 39)
Average farm size is diminishing, and more and more farmers work on ecologically fragile land. Средние размеры хозяйств сокращаются и фермерам все чаще приходится обрабатывать экологические уязвимые земли.
Don't work me, Nick. Не надо меня обрабатывать, Ник.
We work in clay, which hasn't changed much since Michelangelo started screwing around with it, and there's a very interesting analogy to quickly - Michelangelo once said he's there to "discover the figure within," OK? Мы работаем с глиной, которая не слишком изменилась, с тех пор как Микеланджело начал обрабатывать её, и существует очень интересная аналогия с этим. Микеланджело как-то сказал, что он здесь, «чтобы открыть тот облик, что спрятан внутри».
The process of creating the representations helps students retain information and extends students' ability to convey and exchange their thinking in collaborative group work. Процесс создания визуальных средств позволяет учащимся лучше обрабатывать информацию и расширяет их возможности по осуществлению совместной интеллектуальной деятельности в ходе групповой работы.
But the land was arid, and the work backbreaking, and it took hours... Наняли обрабатывать землю,... такую, что руки обломаешь, пока из нее что-то вырастет.
Больше примеров...
Позаниматься (примеров 21)
We have specialist advisors who can work out a recovery package. У нас есть специалисты-консультанты, кто может позаниматься пакета восстановления.
Roz, don't we have some work to do? Роз, мы вроде хотели делами позаниматься.
So, I want to skip work today and stay home and practice. Хочу сегодня забить на работу, остаться дома и позаниматься.
I had class, then I had work, and I've got to study so... У меня были занятия, потом работа и я должен был позаниматься...
Now that can work well for an individual learner, and I encourage you to do it with your kids, but I also encourage everyone in the audience to do it yourself. Эта система хороша для индивидуального обучения, и я советую вам опробовать её с вашими детьми, но я также предлагаю всем присутствующим в аудитории позаниматься самостоятельно.
Больше примеров...
Сочинение (примеров 37)
The young composer Mikhail Glinka performs his new work at a soiree at earl Vielgorsky's house. Молодой композитор Михаил Глинка исполняет своё новое сочинение на вечере графа Виельгорского.
This work is extant in the muraqqa of calligraphic designs and miniatures, known as the "Album of Bahram Mirza", which is stored in the library of the Topkapı Palace Museum in Istanbul. Это сочинение дошло до нас в составе альбома-муракка каллиграфических образцов и миниатюр, известного как «Альбом Бахрама-мирзы», который хранится в библиотеке Топкапы Сарай в Стамбуле.
In 1820, Spafariev published his essay "Description of the lighthouses of Finland and Gulf of Riga", a highly valued work by hydrographers. Состоя директором маяков Финского залива, Спафарьев в 1820 г. напечатал своё сочинение «Описание маяков Финского и Рижского заливов» - труд, высоко ценимый гидрографами.
And this work of yours shows some promise. И это ваше сочинение выглядит многообещающе.
In 1863, he also wrote what is considered his greatest work, "La Peregrinación de Bayoán". В 1863 году он пишет своё важнейшее сочинение - «La Peregrinación de Bayoan».
Больше примеров...
Обработать (примеров 22)
He can work her? Он сможет ее обработать?
Work me over with your night stick? Обработать меня своей палкой?
Seattle, Portland, my usual route. Work? Мой дом нужно обработать.
The Secretariat drew the attention of the Committee to the serious overload of work resulting from the unprecedented numbers of quadrennial reports and new applications for consultative status to be processed for the 1999 session of the Committee. Секретариат обратил внимание Комитета на значительное увеличение объема работы в результате представления беспрецедентно большого числа четырехгодичных докладов и новых заявлений с просьбой о предоставлении консультативного статуса, которые необходимо обработать к сессии Комитета 1999 года.
Probably wanted to take him out in the countryside and get some pliers and a blowtorch and work him over a little bit, maybe send Theo a little snapshot. Наверное, хотел вывезти в глушь и обработать плоскогубцами да паяльником, и, наверное, отправить Тео фотку.
Больше примеров...
Срабатывать (примеров 16)
Very little is known about how these work on the ground. О том, как это будет срабатывать на практике, известно очень мало.
At the same time, globalization can work against the will to increase involvement, feeding fear and isolationism; criticisms born of these sentiments can create dangerous misperceptions. В то же время глобализация может срабатывать против желания расширять участие, порождая страх и изоляционизм; критика, вызываемая этими чувствами, может создавать опасные неверные представления.
On the other hand, the overall experience of the OSCE Vienna Document 2011 has shown that a politically binding agreement can work. С другой стороны, общий опыт применения Венского документа ОБСЕ 2011 года показал, что может срабатывать и политически обязывающее соглашение;
Not everything can be done at the global level, but here we could agree on a "menu" consisting of a number of measures that could be selected and which could work at the regional or subregional level. На глобальном уровне можно сделать не все, но здесь мы могли бы согласовать некое "меню", состоящее из ряда мер, которые могли бы выбираться и которые могли бы срабатывать на региональном или субрегиональном уровне.
Consensus-oriented negotiations can work when a treaty is being struck between victors and vanquished -ampnbsp;the strong and the weak. Ориентированные на согласие переговоры могут срабатывать, когда подписывается договор между победителями и побежденными - т.е. между сильным и слабым.
Больше примеров...
Подействовать (примеров 9)
That's so crazy, it might work. Это настолько безумно, что может подействовать.
Here is a considerable risk that the proposed measures might not work. Здесь кроется значительный риск того, что предлагаемые меры могут не подействовать.
"... would work with rare effect" "... сильно бы могли подействовать"
He's never lost the certainty, the obsession that that drug really could work. Боб был одержим наркотиком, был уверен в том, что он и вправду может подействовать.
This fella's a little strong, but according to the book, depending on people's constitution, it could work immediately or it may have no effect ever, so... Эта дрянь довольно сильная, но согласно книге, в зависимости от телосложения человека, она может сработать немедленно или вообще не подействовать...
Больше примеров...
Прорабатывать (примеров 11)
For many decades, the Conference on Disarmament has had an agenda with some six or seven practically unchanged fundamental issues of arms control and disarmament on it, which the Conference is supposed to address or work on as a negotiating body. Много десятилетий Конференция по разоружению имеет повестку дня, насчитывающую шесть - семь практически неизменных фундаментальных проблем контроля над вооружениями и разоружения, которые Конференция должна улаживать или прорабатывать как переговорный орган.
Of course, there are still specific questions that need further work and delegations have retained those issues for further review at home. Конечно, остаются некоторые конкретные вопросы, которые предстоит прорабатывать, и они взяты делегациями на дальнейшую домашнюю проработку.
The IWC reiterated once again that work on a revised management scheme had to be completed before the Commission could consider establishing catch limits other than zero for commercial whaling. МКК вновь заявила, что прежде чем она начнет прорабатывать вопрос об установлении каких-либо ограничений на промысел, за исключением нулевого показателя для коммерческого китобойного промысла, должна быть завершена работа по пересмотренной структуре управления.
He added that more work could be undertaken between the sessions on specific themes and that the specialized agencies could focus on how they could best assist minorities and Governments to solve particular types of problems within their respective fields of competence. Он добавил, что в межсессионный период можно активнее прорабатывать конкретные темы и что специализированные учреждения могут сосредоточить свое внимание на том, как им следует оказывать оптимальное содействие меньшинствам и правительствам в решении отдельных видов проблем, входящих в сферу их компетенции.
These basic preconditions are not yet in place. However, we believe that a possible United Nations operation in Somalia should be further planned, and that the modalities of the transformation of AMISOM - whose work we support - into such an operation should be further defined. Тем не менее полагаем необходимым продолжать планирование возможной операции Организации Объединенных Наций в Сомали и прорабатывать модальности трансформации в нее АМИСОМ, деятельность которой мы полностью поддерживаем.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 35)
In pursuing its main function, which was to carry out analysis with a view to providing policy guidance, UNCTAD could help countries face up to the challenges before them, identify the root causes of problems and work out solutions. Выполняя свою основную функцию, а именно проведя аналитическую работу с целью постановки программных ориентиров, ЮНКТАД может помогать странам решать возникающие задачи, выявлять коренные причины проблем и вырабатывать пути их решения.
This working group will work out solutions for cases in which there is presently no entitlement to advances on maintenance payments because the person owing the maintenance payments is unable to respond or is deceased. Эта рабочая группа будет вырабатывать решения для случаев, по которым в настоящее время авансовые выплаты в счет выплат на содержание не предусмотрены, так как лицо, которое должно выплачивать деньги на содержание, не способно нести ответственность или скончалось.
Other researchers built upon his work, confirming the abilities of animals to synthesize sugar and build fat. Другие исследователи основывались на своей работе, подтверждая способность животных синтезировать сахар и вырабатывать жиры.
In particular, it is important to create mechanisms, networks and institutions through which Governments and civil society organizations can build consensus and improve their work together. В частности, важно создать механизмы, сети и институты, в рамках которых правительства и организации гражданского общества могли бы вырабатывать единую позицию и совершенствовать свою работу.
(c) Formulating, in cooperation with the appropriate bodies, standards regarding occupational security, health and hygiene conditions; and monitoring compliance therewith at the places of work; с) вырабатывать совместно с соответствующими органами нормы, касающиеся защиты здоровья, гигиены и безопасности труда, и следить за их соблюдением на предприятиях;
Больше примеров...
Влиять (примеров 119)
External factors that can impact the work of GPML include initiatives undertaken by other multilateral organizations. К внешним факторам, которые могут влиять на деятельность ГПБОД, относятся инициативы, предпринимаемые другими многосторонними организациями.
It envisaged that, as a way forward, there is need to formulate a coherent programme of work for Africa, which is results-based and can have a stronger impact in the region. Ожидается, что в перспективе необходимо будет разработать слаженную программу работы для Африки, которая будет фокусироваться на результатах и активнее влиять на ситуацию в этом регионе.
The Parliament reports that Sami youth may also affect the policies and work of the Sami Parliament through voting in the elections for the Sami Parliament. Парламент сообщает, что саамская молодежь также может влиять на политику Саамского парламента и его деятельность, участвуя в выборах его членов.
"4. Calls for strengthened action and early decisions before the next High-level Dialogue on enhancing the voice and participation of developing countries in the work and decision-making processes of the intergovernmental bodies of the Bretton Woods institutions;"5. призывает к активизации мер в целях обеспечения развивающимся странам возможности в большей мере влиять на работу и процессы принятия решений межправительственных органов бреттон-вудских учреждений и расширить свое участие в их работе и в процессах принятия решений и к оперативному принятию соответствующих решений до проведения следующего диалога на высоком уровне;
But Milton's odd-shaped head aside, we should make a point to never let work disagreements affect our relationship outside of work. Но забудем о странной форме головы Милтона, мы должны договориться никогда не позволять разногласиям на работе влиять на наши отношения вне работы.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 20)
It's possible Anubis's mind probe won't work on the subconscious. Возможно, зондирование мозга не будет воздействовать на подсознательное.
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов.
With a view to eliminating the factors that might adversely affect the implementation of the principle of equal pay for equal work, the Government of Mongolia has been undertaking a series of measures to improve the efficiency of women employees. С целью устранения факторов, которые могут неблагоприятно воздействовать на осуществление принципа равной платы за равный труд, правительство Монголии принимает ряд мер по повышению эффективности труда работниц.
But the work of the General Assembly on legal frameworks should not lead us to lose sight of fundamental issues of conflict prevention and appropriate political, social and economic strategies to address the mentality that breeds terrorism, as well as the root causes that nurture it. Вместе с тем работа Генеральной Ассамблеи над правовыми рамками не должна уводить нас от основополагающих вопросов предотвращения конфликтов и надлежащих политических, социальных и экономических стратегий, нацеленных на то, чтобы воздействовать на менталитет, питающий терроризм, а также устранять порождающие его коренные причины.
The International Labour Organization continued to do its part to influence that process by assigning substantial resources through its Decent Work Country Programmes and by responding to country-driven demand for support, with particular emphasis on ensuring that the voices of workers and employers were heard. Международная организация труда по-прежнему старается воздействовать на этот процесс путем выделения значительных ресурсов в рамках своих страновых программ обеспечения достойной работы, а также путем удовлетворения потребностей стран в поддержке, с особым упором на учет мнений рабочих и служащих.
Больше примеров...
Работный (примеров 1)
Больше примеров...
Манипулировать (примеров 9)
Devin's crude attempts at manipulation don't work with a man like you. Грубые попытки Дэвина манипулировать людьми не работают с таким человеком как ты.
Don't allow to treat yourself as a pluggable work unit. Не позволяйте манипулировать собой, как рабочим модулем.
You might be able to manipulate chief Saikhan into following you, but it won't work on me. Может ты и смог манипулировать командующей Бей-Фонг. Но на меня это не пройдет.
Moreover, Lovelace's work with Babbage resulted in her prediction of future computers to not only perform mathematical calculations, but also manipulate symbols, mathematical or not. Кроме того, результатом её работы с Бэббиджем было предсказание того, что компьютеры будут не только выполнять математические расчеты, но и манипулировать различными символами, не только математическими.
Isolate any electric wiring to limit switches or electric actuators before carrying out any maintenance work (If fitted). Ensure that power cannot be accidentally applied. Ни в коем случае нельзя манипулировать с редуктором с каким-либо прикреплённым приспособлением к нему.
Больше примеров...
Проведение работ (примеров 39)
Likewise, authorizations to conduct IMS work exist for 80 out of the 89 IMS hosts covering 321 facilities in total. Кроме того, разрешение на проведение работ, связанных с МСМ, существуют в отношении 80 из 89 государств, принимающих объекты МСМ; они охватывают в общей сложности 321 объект.
The law also specifies the implementation of a modular approach to conformity assessment including use of a supplier's declaration on conformity, carrying out of work on conformity assessment by any certification body. Законом предусмотрено внедрение модульного подхода оценки соответствия, включая декларацию поставщика о соответствии, проведение работ по подтверждению соответствия органами по сертификации любой формы собственности.
Twenty-eight out of 89 IMS hosting States have concluded formal arrangements or agreements with the Commission. Likewise, authorizations to conduct IMS work exist for 80 out of the 89 IMS hosts covering 321 facilities in total. Двадцать восемь из 89 государств, принимающих объекты МСМ, заключили официальные договоренности или соглашения с Комиссией. Кроме того, разрешение на проведение работ, связанных с МСМ, существуют в отношении 80 из 89 государств, принимающих объекты МСМ; они охватывают в общей сложности 321 объект.
For the work to progress according to schedule, it is essential that the permits allow work to be carried out at least four nights per week. С тем чтобы работы велись в соответствии с графиком, необходимо получить разрешение на проведение работ в ночное время по крайней мере четыре раза в неделю.
In general, all maintenance work should be performed according to properly planned programmes and should be executed within the framework of a permit system to ensure proper consideration of all aspects of the work. Как правило, все виды деятельности по техническому обслуживанию следует осуществлять в соответствии с должным образом спланированными программами, и их следует проводить в рамках системы разрешений на проведение работ для обеспечения надлежащего учета всех аспектов деятельности.
Больше примеров...