Английский - русский
Перевод слова Work

Перевод work с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работа (примеров 20000)
Nice work with the laser, by the way. Хорошая работа с лазером, кстати.
No. This is really dangerous work I'm doing. Слушай, у меня опасная работа.
It's fine, professional German work. Это хорошая, профессиональная немецкая работа.
We got our work cut out for us. Итак, у нас есть работа.
Nice work with the laser, by the way. Хорошая работа с лазером, кстати.
Больше примеров...
Работать (примеров 12480)
I'll work for free until it's paid off. Я буду работать бесплатно, пока не окупится ущерб.
Done. I'm starting work for Yamimoto. Закончились. Я начинаю работать на Ямимото.
And I can work with the political team, coordinate with House leg directors, chiefs of staff... И я мог бы работать с командой политиков, координировать работу с Палатой, руководителями аппаратов...
These will work, they don't depend on a network. Они будут работать, они не зависят от сети.
Why, a character like that, I wouldn't even let work out here. С такими замашками я бы не позволил здесь работать.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 14680)
It will not be a substitute for the existing treaty bodies or in any way interfere in their work. Он не заменяет существующие конвенционные органы и никоим образом не вмешивается в их деятельность.
We hope that the work of the Security Council Working Group will contribute to changing that situation. Мы надеемся, что деятельность Рабочей группы Совета Безопасности будет способствовать изменению такой ситуации.
India currently spends US$650m each year on its space endeavours, which employ a work force of 16,500. В настоящее время Индия затрачивает на свою космическую деятельность, в которой занято 16500 человек, 650 миллионов долларов США в год.
This work is a stage in the follow-up of democracy policy, and provides a basis for decisions on future measures in the field. Эта деятельность является одним из этапов дальнейших шагов в рамках политики демократизации и обеспечивает основу для принятия решений о будущих мерах в данной области.
The text indicated to the United States Government the work it should do to remedy grave misdeeds that endangered human rights and democratic principles everywhere. В тексте проекта описывается та деятельность, которую правительство Соединенных Штатов должно осуществить в целях исправления тех грубейших правонарушений, которые поставили под угрозу осуществление прав человека и демократических принципов во всем мире.
Больше примеров...
Труд (примеров 3881)
This work includes caring for a child who does not live in the household and other helping and voluntary work. Эта работа включает заботу о ребенке, проживающем отдельно от семьи, а также иной труд по оказанию помощи и добровольную работу.
According to Section 38 of the Employment Rights Act 2008, employees benefit from protection against termination of their work agreement. Согласно разделу 38 закона 2008 года о правах на труд, работники пользуются защитой от прекращения их трудового договора.
Child labour used to be defined as paid work entailing real dangers for children, but over time, the emphasis has shifted away from the economic aspect. Если раньше детский труд рассматривался как оплачиваемая деятельность, представляющая реальную опасность для детей, то со временем он потерял свое экономическое содержание.
Focus will now shift to such emerging issues as HIV/AIDS, adolescent health, girls' domestic work, early childhood care for growth and development, and non-formal education for girls' and women's literacy. Основное внимание теперь следует сосредоточить на таких новых проблемах, как ВИЧ/СПИД, здоровье подростков, домашний труд девушек, охрана детства в целях содействия выживанию, росту и развитию, неформальное образование для девочек и грамотность женщин.
Wage is thus set based on the nature, quality and quantity of the work and on the principle of equality of wages for equal work of equal value without prejudice to the conditions prescribed by law to certain activity sectors. Размер заработной платы, таким образом, определяется характером, качеством и объемом трудовой деятельности, а также принципом равной платы за равный и равноценный труд без ущерба для тех условий, которые предусмотрены законом применительно к некоторым видам деятельности.
Больше примеров...
Рабочий (примеров 1380)
The Committee noted the explanation that this is caused by women workers tending to choose part-time work in order to combine work with their family responsibilities. Комитет отметил представленное объяснение, согласно которому работающие женщины, как правило, предпочитают работать неполный рабочий день, что позволяет сочетать работу с выполнением семейных обязанностей.
We take note of the input into the work on this problem made by Colombia, which has submitted a very useful working document. Мы отмечаем вклад в работу над этой проблемой Колумбии, которая представила соответствующий рабочий документ.
The Board noted that each researcher can handle several projects at one time or can work part-time on a particular project. Комиссия отметила, что научные сотрудники могут одновременно участвовать в реализации нескольких проектов или работать неполный рабочий день по конкретному проекту.
The Committee is concerned at the persistence of child labour, in particular the situation of girl child domestic workers, mainly from rural and remote areas, who work long hours, do not have access to education and may be subject to violence. Комитет обеспокоен продолжением использования детского труда, в частности положением малолетних девочек, главным образом из сельских и отдаленных районов, используемых в качестве домашней прислуги, которые имеют многочасовой рабочий день, лишены доступа к образованию и могут подвергаться насилию.
Except for where all 24 hours of the day are filled with shift work, increasing the daily working time of people extends daily capital utilization. За исключением тех случаев, когда 24-часовой рабочий день разделен между рабочими сменами, увеличение продолжительности рабочего дня увеличивает суточное использование капитала.
Больше примеров...
Сработать (примеров 478)
It's a last-ditch effort, but it may work. Это последний шанс, но может сработать.
More direct approaches can work, as well. Более прямолинейный подход также может сработать.
This is the first thing I've been a part of that might actually work. В первые я чувствую. что это может сработать.
Yes, that could work. Да, может сработать.
That could work, Mike. Это может сработать, Майк.
Больше примеров...
Поработать (примеров 923)
Maybe even work on the weekend, too. Может, даже придется поработать на выходных.
I said, "You can go to jail, or you can come work for me as an informant." Я сказал: Ты можешь сесть в тюрьму, или можешь поработать моим информатором.
We can work on that. Над этим мы можем поработать.
Her first job was volunteer work in a local hospital's cafeteria, then as a breakfast waitress at a local hotel, before spending five years as a shop assistant for Miss Selfridge. Ширли успела поработать волонтёром в кафетерии местной больницы, затем официанткой в местном отеле, прежде чем потратить следующие пять лет на работу помощника в магазине Miss Selfridge.
Ray, why don't you stay here and work on your suit while Barry and I run to Jitters for some java? Рэй, останься здесь, чтобы поработать над костюмом, а мы с Барри сгоняем в Джиттерс за кофе.
Больше примеров...
Действовать (примеров 977)
Furthermore, the employees of the warehousing company cannot work for the grantor. Кроме того, служащие компании, обеспечивающей складское хранение, не могут действовать в интересах лица, предоставляющего право.
We can take Voyager's food and weapons if we work together. Мы можем забрать оружие и припасы "Вояджера", если будем действовать сообща.
We hope such international efforts will enable those brethren to heal their wounds and work towards the establishment of national unity and the rebuilding of their country. Мы надеемся, что такие международные усилия будут содействовать этим нашим братьям залечить свои раны и действовать сообща во имя установления национального единства и восстановления их страны.
On efforts from export controls to trade agreements to peace-keeping, we will often work in partnership with others and through multilateral institutions such as the United Nations. В усилиях от экспортного контроля до торговых соглашений и поддержания мира мы будем часто действовать в партнерстве с другими государствами и через многосторонние организации, такие, как Организация Объединенных Наций.
Under the President's authority, the Bureau should act as an executive arm of the Office of the President, superintending the work of the Assembly and interacting vertically with the heads of the other United Nations bodies. Под руководством Председателя президиум должен действовать в качестве исполнительного органа Канцелярии Председателя, контролируя работу Ассамблеи и взаимодействуя по вертикали с главами других органов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Усилия (примеров 8480)
The group of experts appreciated the work done and thanked the CIT secretariat for their efforts. Группа экспертов высоко оценила проделанную работу и выразила признательность секретариату МКЖТ за его усилия.
The libraries will work to help staff and delegations deal with this increasingly complex environment through direct support services, which will be addressed at the actual location of the problem. Библиотеки будут прилагать усилия для оказания сотрудникам и делегациям помощи в этих все более сложных условиях на основе оперативной поддержки, предоставляемой непосредственно там, где возникают проблемы.
Ms. Rustam (Indonesia): On behalf of my delegation, I would like first of all to extend our appreciation to you, Sir, for your resolute efforts to ensure the successful work of this body. Г-жа Рустам (Индонезия) (говорит по-английски): От имени моей делегации я хотела бы, во-первых, выразить свою признательность Вам, г-н Председатель, за ваши решительные усилия в целях успешной работы этого органа.
We note the ongoing work on the simplification and harmonization of programming tools and the strengthening of the resident coordinator system and we hope that those efforts will result in a reduction of transaction costs for developing countries and will enhance country ownership. Мы принимаем к сведению проводимую деятельность по упрощению и согласованию инструментов программирования и укреплению системы резидента-координатора и надеемся, что эти усилия приведут к уменьшению связанных с финансовыми операциями издержек для развивающихся стран и повысят уровень их ответственности.
Improving our ability to identify risks and vulnerabilities at an early stage, and our intensified work on domestic financial systems and international capital markets, must play a central role in that process. Центральную роль в этом процессе должны играть усилия по совершенствованию нашей способности распознавать риски и определять уязвимые места на начальном этапе, а также активизация работы по вопросам национальных финансовых систем и международных рынков капитала.
Больше примеров...
Трудиться (примеров 421)
We must work to ensure that the high-level meetings to be held in September produce a win-win situation for all stakeholders of the Organization, including our Pacific region. Мы должны трудиться на благо обеспечения того, чтобы намечаемые на сентябрь заседания высокого уровня породили ситуацию, беспроигрышную для всех кровно заинтересованных субъектов Организации, в том числе и нашего, тихоокеанского региона.
All right, Chuck, I'll work hard... but I don't intend to be a gas attendant all my life. Хорошо, Чак, я буду упорно трудиться... но я не намереваюсь быть заправщиком всю жизнь.
A person must work in accordance with their powers and must also be able to satisfy their needs, and all surplus should be directed to the accumulation of social wealth. Человек обязан трудиться в меру своих сил и должен при этом иметь достаток, удовлетворяющий потребности, а все излишки должны направляться на накопление общественного богатства.
Although women currently form 50 percent of the work force, due to their low or non-existent professional qualifications and limited job-openings, many workers are restricted to informal sector occupations and farming. Несмотря на то что женщины в настоящее время составляют 50 процентов рабочей силы, в силу низкого уровня профессиональной подготовки, отсутствия какой бы то ни было квалификации и ограниченного предложения рабочих мест многие работники вынуждены трудиться в неформальном секторе и сельском хозяйстве.
One thing is clear - republicans are sincere that the Irish people should live and work together as Kevin did with his neighbours - but the intruder in Irish affairs must withdraw so that lasting freedom and peace can be brought about in Ireland. Одно ясно - республиканцы искренне уверены, что ирландцы должны жить и трудиться мирно, как и Кевин со своими соседями, - но вмешавшиеся в ирландские дела должны быть изгнаны, чтобы свобода и мир пришли в Ирландию.
Больше примеров...
Трудовой (примеров 1909)
The basic function of secondary vocational education is to train students for work, but also for continuation of education. Основной функцией среднего профессионального обучения является подготовка учащихся к трудовой деятельности, учитывая при этом возможности для дальнейшего образования.
The Gini coefficient based on disposable income (from work and social grants) for the whole country was 0,72... Величина коэффициента Джини, рассчитываемого на основе доходов после уплаты налогов (доходов от трудовой деятельности и социальных субсидий), в целом по стране составила 0,72...
Although it recognized that the benefit would not raise the ability of eligible women to compete in the labour market, her Government considered it to be justified as a means of enabling women to combine work with raising a family. Признавая, что эта льгота не способствует повышению конкурентоспособности соответствующих категорий женщин на рынке труда, правительство ее страны считает, что с точки зрения совмещения трудовой деятельности и воспитания детей она является благом.
Participation in these activities is now to be measured separately through the newly defined forms of work: own-use production work, unpaid trainee work and volunteer work, respectively. Участие в этих видах деятельности в настоящее время измеряется отдельно с помощью вновь определенных форм трудовой деятельности: производительная трудовая деятельность для собственного использования, неоплачиваемая работа стажеров и работа волонтеров соответственно.
establishing organisational models to promote conciliation between work and family life; создание благоприятных условий для совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей;
Больше примеров...
Дело (примеров 1501)
The Secretary-General's dedicated work in this regard, including his good offices and the contributions by his special representatives assigned to conflict areas, deserve our appreciation. Самоотверженная работы Генерального секретаря в этом отношении, в том числе его добрые услуги и вклады в это дело назначаемых им в районы конфликтов специальных представителей, заслуживают высокой оценки.
She needs a date, but I have the most incredible work thing that just came up. Ей нужна пара, но у меня срочное дело возникло на работе.
"Let me help you, I'm a brave nurse, risking my life - for the cause." - She's here now, let her work. "Позвольте мне помочь вам, я храбрая медсестра, рискую своей жизнью за бравое дело." - Сейчас она здесь, дай ей выполнить свою работу.
You work in a video store. А в чём дело?
This compilation of abstracts forms part of the system for collecting and disseminating information on court decisions and arbitral awards relating to Conventions and Model Laws that emanate from the work of the United Nations Commission on International Trade Law. Дело 493: КМКПТ 39 - Франция: Апелляционный суд Парижа, 2003/01961, фирма "В., лтд."против АО "А."
Больше примеров...
Произведение (примеров 531)
Every work of art impresses a certain way. Любое художественное произведение впечатляет в некотором смысле.
For example, it may be unclear what the "ownership" of a copyright in a collective work would mean in practise. Например, что такое «право собственности» авторского права на коллективное произведение на практике.
29, No. 1; however, its second edition of 1966, in which it was published (by Indiana University, Bloomington: Mouton & Co., The Hague) as an independent work, is more commonly cited. 29, No. 1; однако, его второе издание 1966 года, в котором он был опубликован (Indiana University, Bloomington: Mouton & Co., The Hague) как самостоятельное произведение, наиболее часто цитируется.
The right to publish, or authorize the publication of, a work in any form (the right to publication), including the right to withhold works from publication; З. право обнародовать или разрешить обнародовать произведение в любой форме (право на обнародование), включая право на отзыв;
Copyright, Designs and Patents Act 1988 (CDPA; UK) Copyright law of the European Union Derivative work World Intellectual Property Organization (WIPO) US Copyright Office, Circular 9: Work-Made-For-Hire Under the 1976 Copyright Act. Закон Об авторском праве 1976 (США) Закон Об авторском праве в Европейском Союзе Производное произведение Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) Сроки действия авторских прав US Copyright Office, Circular 9: Work-Made-For-Hire Under the 1976 Copyright Act.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 738)
The non-governmental organization representatives expressed the hope that the Committee would work closely with the President in the following year. Представители неправительственных организаций выразили надежду на то, что Комитет в следующем году будет активно взаимодействовать с Председателем.
It hoped that those same organizations would work with the Government and other stakeholders in the implementation of the recommendations that had emerged from this process. Оно выразило надежду на то, что эти же организации будут взаимодействовать с правительством и другими заинтересованными сторонами в целях выполнения рекомендаций, которые были вынесены в ходе этого процесса.
There was no reason why the Montreal Protocol could not work together with the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol thereto in tackling the control of HFCs. Нет никаких причин, которые мешали бы Монреальскому протоколу взаимодействовать с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотским протоколом к ней в рамках усилий по регулированию ГФУ.
B. Dialogue and engagement with countries 45. In order to identify and work to close implementation gaps, OHCHR must engage in a much more concerted manner with Governments and others involved in national efforts to protect human rights. Для выявления пробелов с точки зрения осуществления и проведения работы по их ликвидации УВКПЧ должно намного более согласованным образом взаимодействовать с правительствами и другими субъектами, участвующими в национальных усилиях по защите прав человека.
Conferences such as these provide an opportunity for staff of the Section to liaise with others who work in the investigative profession, and provide an opportunity for the sharing of information. Проведение таких конференций предоставляет персоналу Секции возможность взаимодействовать с другими службами, занимающимися расследованиями, и обмениваться с ними информацией.
Больше примеров...
Многое (примеров 909)
The Advisory Committee agrees with the Secretary-General that strengthening accountability remains a work in progress and that much more work remains to be done. Консультативный комитет согласен с Генеральным секретарем в том, что работа по укреплению подотчетности продолжается и что еще многое предстоит сделать.
It was also stated in the re;port that much work remains to be done to implement the very ambitious policy UNCDF has chosen. В докладе было также отмечено, что еще многое следует сделать, чтобы осуществить наиболее грандиозную программу, избранную ФКРООН.
There is much to show for our efforts, even as there is much work to be done. Мы многого добились благодаря нашим усилиям, но еще многое предстоит сделать.
It was important for women to attain decision-making positions, but as long as people believed deep down that women were inferior, there was still much work to be done. Очень важно, чтобы женщины занимали должности, связанные с принятием решений, но пока люди глубоко убеждены, что женщины стоят ниже мужчин по развитию, предстоит сделать еще многое.
That report noted that while there has been considerable progress in women's advancement and in reducing inequalities, economic and social changes have not benefited all women and more work is needed. В этом докладе отмечалось, что несмотря на значительный прогресс в деле улучшения положения женщин и устранения неравенства экономические и социальные изменения благотворно сказались на положении далеко не всех женщин, и многое еще предстоит сделать.
Больше примеров...
Выработать (примеров 317)
They need to have a sense that their own work is meaningful and important. Им необходимо выработать чувство, что их собственная работа значима и важна.
I think it would be better for the paragraph to call upon the administering Powers to consider the new approaches that the Special Committee intends to take in its work. Думаю, что было бы лучше в этом пункте призвать управляющие державы рассмотреть новые подходы, которые Специальный комитет пытается выработать в своей работе.
This ad-hoc team has to prepare a second progress report answering all the above-mentioned problems and work out a proposal for the further development of assessment and mapping processes of desertification and drought. Эта специальная группа должна подготовить второй доклад о ходе работы, содержащий ответы на все вышеупомянутые проблемы, и выработать предложение в отношении дальнейшего развития процессов оценки и составления карт опустынивания и засухи.
Such a document should be considered within a comprehensive intergovernmental framework that would allow for guidelines to be drawn up to govern the Secretariat's work in that very important field. Такой документ должен рассматриваться в комплексных межправительственных рамках, что позволило бы выработать руководящие принципы, которые могли бы служить ориентиром для Секретариата в его работе в этой важной области.
There may be scope, for example, building on the existing FAO meeting of RFMOs and consideration of fisheries issues by the United Nations General Assembly, to establish a more targeted agenda through which RFMOs could work together on implementation of the Agreement. Например, вероятно, существуют возможности для того, чтобы, опираясь на проводимые ФАО совещания РРХО и на рассмотрение вопросов рыболовства на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, выработать более целенаправленную повестку дня, отталкиваясь от которой РРХО могли бы сообща работать над осуществлением Соглашения.
Больше примеров...
Делать (примеров 1264)
And because we're kids, they thought they could manipulate us into doing their dirty work. И поскольку мы дети, они решили, что могут обманом заставить нас делать грязную работу.
For that reason, we consider that the Ad Hoc Committee has no more work to do on negotiating or finalizing this treaty. Поэтому мы считаем, что Специальному комитету уже нечего делать в связи с разработкой и завершением этого договора.
New technology very often implies new organization of the work processes, which should be performed with close cooperation between all parties involved in the organization. Новая технология очень часто предполагает поиск новых форм организации рабочих процессов, что необходимо делать в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными подразделениями статистического управления.
We need to do more to put an end to the wave of violence and work for the achievement of justice and the termination of racial discrimination. Нам необходимо делать больше для прекращения волны насилия и трудиться для достижения справедливости и прекращения расовой дискриминации.
He mustn't go doing work that belongs to other people, must he? Он не обязан делать работу других, так ведь?
Больше примеров...
Проработать (примеров 73)
Whereas some foreign workers could apply for citizenship after a certain number of years, a foreign domestic worker might work in the Region for 20 years and still not be eligible. В то время как некоторые иностранные трудящиеся могут через определенное число лет подавать заявления на гражданство, иностранцы, работающие в качестве домашней прислуги, могут проработать в Районе 20 лет и все еще не иметь соответствующих прав.
Work on the issue should proceed in a way that would enable the General Assembly to decide on such a strategy in 1994. Необходимо проработать вопрос таким образом, чтобы Генеральная Ассамблея могла в 1994 году принять решение по этой стратегии.
Mr. TANG Chengyuan (Country Rapporteur) recalled that foreign workers who had been granted a visa on the basis of a work contract were expected to finish that contract and were not allowed to seek other employment during that time. Г-н ТАН Чэньюань (Докладчик по стране) напоминает, что иностранные рабочие, которым была выдана виза на основании трудового договора, должны проработать по этому договору до истечения срока его действия и в течение этого времени не могут искать другую работу.
In the coming years, the Authority will need to consider how to implement these provisions and, for that reason, we consider the work of the International Law Commission to be of great value and importance. В последующие годы Органу необходимо будет проработать вопрос о том, каким образом эти положения будут осуществляться, и по этой причине мы считаем, что работа Комиссии международного права имеет огромную ценность и важность.
Significant work must be undertaken on the question of interlinkages among indicators before causal relationships can be understood and expressed. Чтобы понять и отобразить причинно-следственные связи, необходимо сначала тщательно проработать вопрос о взаимосвязях между показателями.
Больше примеров...
Творчество (примеров 177)
Samuel's own compositional work combines the influences of Berlioz, Wagner and Liszt. Собственное композиторское творчество Самуэля сочетает в себе влияния Берлиоза, Вагнера и Листа.
His work is based on firm political principles and much of it is rooted in the ordinary life and sentiments of ordinary, modest working-class people in Florence. Его творчество было основано на твёрдых политических принципах, многое в нём было связано с жизнью и чувствами обычных рабочих людей Флоренции.
Some recurring themes of work at the Media Lab include human adaptability, human computer interaction, education and communication, artistic creation and visualization, and designing technology for the developing world. Некоторые повторяющиеся темы работы в Media Lab включают адаптацию человека, взаимодействие человека с компьютером, образование и общение, художественное творчество и визуализация, а также разработка технологий для развивающегося мира.
Between 1997 and 2001, the band targeted the majority of its work towards a mainstream audience, with several singles reaching the top 20 on the UK music charts. Между 1997 и 2001 годами группа была нацелена, в основном, на творчество в мейнстриме, и за это время несколько синглов сумели пробиться на вершину британских музыкальных чартов.
The directorates of cultural affairs in the overseas territorial collectivities participate through their activities in the fight against racism: support for creativity, preservation of the built environment, artists-in-residence programmes, work on multilingualism. Управления культуры заморских территорий благодаря организуемым ими мероприятиям участвуют в борьбе против расизма: они поддерживают креативное творчество, способствуют сохранению архитектурного наследия, создают центры для творческих работников, проводят работу по поощрению многоязычия.
Больше примеров...
Использовать (примеров 2198)
UNIFEM is drawing experience from this pioneering work to ensure that future projects benefit from experience in the past and learning from other regions, NGOs and United Nations agencies. ЮНИФЕМ извлекает уроки из деятельности в этой новой области для обеспечения того, чтобы при осуществлении будущих проектов можно было использовать опыт прошлого, а также опыт других регионов, неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций.
Because techniques and tools are constantly evolving, Personal Knowledge Management teams will work continuously with support service units in order to ensure that users have the most appropriate tools to meet their needs and that they know how to use them. Поскольку технические средства и инструменты постоянно совершенствуются, занимающиеся осуществлением этой программы группы будут постоянно взаимодействовать с подразделениями вспомогательного обслуживания для обеспечения того, чтобы пользователи имели в своем распоряжении наиболее подходящие инструменты для удовлетворения своих потребностей и знали, как их использовать.
The work currently undertaken by the Commission on the protection of persons in the event of disasters can therefore benefit from the tenets informing those regimes, as was already explained by the Special Rapporteur in his preliminary report. С учетом этого в работе, которую в настоящее время проводит Комиссия по вопросу о защите людей в случае бедствий, можно использовать главные принципы, на которых основываются эти режимы, как уже указывал на это Специальный докладчик в своем предварительном докладе.
In the present report, Ms. Maalla M'jid outlines her vision of the mandate and the working methods she intends to use, drawing on the work and experience of her three predecessors in the hope of making progress in implementing the mandate entrusted to her. В нем г-жа Нажат Маалла М'жид излагает свое видение мандата и те методы работы, которые она намерена использовать, опираясь на опыт и деятельность трех своих предшественников и стремясь к достижению прогресса в выполнении этого мандата.
The abolition of the beneficiary's contribution, currently amounting to 10 per cent, should lead to increased use of the replacement option, which applies to spouses participating in work as well as those with associate or partner status. Отмена талона долевой оплаты лечения, размер которого сегодня составляет 10 процентов, позволит шире использовать формулу замены, применяемую равным образом как в отношении супруг - участниц работ, так и супруг, имеющих статус партнеров или совместных собственников.
Больше примеров...
Отработать (примеров 47)
Furthermore, to be eligible for graduation, students are required to do approximately 25 hours of accredited voluntary work. Кроме того, чтобы получить диплом об окончании, студенты должны официально в добровольном порядке отработать приблизительно 25 часов.
Jax is letting her work off the damage. Джекс позволяет ей отработать нанесённый ущерб.
Said you can work out the legal fees during the divorce settlement. Сказала вы сможете отработать юридические услуги во время развода.
l really think we should work it again. Я думаю, что надо отработать ещё раз.
Isn't there some way I could work it off? Я смогу отработать свой долг?
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 39)
I must work in the fields. Я должен обрабатывать поля.
The goal is to create a "fully integrated" APU, which, according to AMD, will eventually feature 'heterogeneous cores' capable of processing both CPU and GPU work automatically, depending on the workload requirement. Цель состоит в том, чтобы создать «полностью интегрированный» APU, который, по мнению AMD, в конечном итоге будет содержать «гетерогенные ядра», способные автоматически обрабатывать работу как CPU, так и GPU, в зависимости от требований рабочей нагрузки.
It would also allow a more balanced work distribution among staff, enabling the processing of all incoming and outgoing mail in a more efficient, accurate and timely manner. Это также позволит добиться более сбалансированного распределения рабочей нагрузки среди персонала и более эффективно, точно и своевременно обрабатывать всю входящую и исходящую почту.
In addition, increased membership of the Committee would mean additional work for the secretariat to manage additional correspondence, additional submissions of scientific data and references for review and additional written comments on drafts of the technical documents. Кроме того, расширение членского состава Комитета означало бы дополнительную работу для секретариата, которому пришлось бы обрабатывать дополнительную корреспонденцию, дополнительные научные данные и справочные материалы, представляемые для проверки, и дополнительные письменные замечания по проектам технических документов.
That may include support to the creation and delineation of the work of units responsible for preparing requests, centralizing all information about incoming and outgoing requests and monitoring their implementation. Они могут включать оказание поддержки в создании и разграничении функций структур, отвечающих за подготовку просьб, что позволило бы в централизованном порядке обрабатывать всю информацию о входящих и исходящих просьбах и осуществлять контроль за их осуществлением.
Больше примеров...
Позаниматься (примеров 21)
Why wouldn't that work? А почему бы не позаниматься?
Guests can also work out in the on-site fitness facilities, relax with a cocktail in the lounge or dine at the on-site bistro-style restaurant, Café New York. Также постояльцы смогут позаниматься спортом, расслабиться за бокалом коктейля в лаундже или поужинать в ресторане-бистро Café New York.
The Christmas holiday was a chance to get some extra work done. В Рождественские каникулы я мог дополнительно позаниматься.
I'm sorry, but do you think you could take your work to the study? Прости, но тебе придётся позаниматься в гостиной.
So, I want to skip work today and stay home and practice. Хочу сегодня забить на работу, остаться дома и позаниматься.
Больше примеров...
Сочинение (примеров 37)
Apuleius suggests that he wrote a work on the nature of animals. Апулей упоминает его сочинение о природе животных.
A Yorkshire Tragedy was published in 1608 as the work of Shakespeare. В 1608 году он издал «Йоркширскую трагедию» как сочинение Шекспира.
It is a serious work, in which the main melodic material is sustained by the cello over a virtuoso piano accompaniment. Это сочинение отличается серьёзностью; главный мелодический материал исполняется виолончелью на фоне виртуозного аккомпанемента фортепиано.
It comprises seven movements, which together last 65 to 80 minutes, making this work Brahms's longest composition. Немецкий реквием состоит из семи частей, в целом сочинение в различных исполнениях длится от 65 до 80 минут, - это самое продолжительное произведение Брамса.
Albert Rice has identified a work by Giuseppe Antonio Paganelli as possibly the earliest known concerto for solo clarinet; its score appears to be titled "Concerto per Clareto" and may date from 1733. Альберт Райс указывает в качестве самого раннего из известных концертов для кларнета сочинение Антонио Паганелли, написанное около 1733 года и обозначенное как Concerto per Clareto (хотя возможно, оно предназначалось для шалюмо).
Больше примеров...
Обработать (примеров 22)
Let me work him over, see what I can do. (лив) Дай мне его обработать, посмотрим, что получится.
To take you somewhere quiet and work you over to get our stash. Они хотели отвезти тебя в укромное местечко, хорошенько обработать и узнать, где мы прячем нашудобычу.
The Secretariat drew the attention of the Committee to the serious overload of work resulting from the unprecedented numbers of quadrennial reports and new applications for consultative status to be processed for the 1999 session of the Committee. Секретариат обратил внимание Комитета на значительное увеличение объема работы в результате представления беспрецедентно большого числа четырехгодичных докладов и новых заявлений с просьбой о предоставлении консультативного статуса, которые необходимо обработать к сессии Комитета 1999 года.
There's plenty work to be done attending to finds in 15. В 15-й еще много что надо обработать.
Ongoing work in our research group allows us to, in addition, embed integrated circuits into the flexible adhesives to do things like amplifying signals and digitizing them, processing them and encoding for wireless transmission. Кроме того, исследовательская группа научилась встраивать интегральные схемы в гибкий клей, что позволяет усилить, оцифровать, обработать и кодировать сигналы для беспроводной передачи.
Больше примеров...
Срабатывать (примеров 16)
Without such coordination, policies and programmes originating in different government departments could have conflicting impacts and even work in opposite directions. Без такой координации меры политики и программы, разрабатываемые различными государственными ведомствами, могут вступать в конфликт друг с другом или даже срабатывать в противоположных направлениях.
Linkage programmes can only work if they are networking effectively with efficient intermediate institutions providing support in skill building, technology development, logistics and finance. Программы налаживания связей могут срабатывать лишь в том случае, если они устанавливают эффективные связи с эффективными промежуточными учреждениями, оказывающими поддержку в деле повышения квалификации, развития технологии, материально-технического снабжения и финансирования.
At the same time, globalization can work against the will to increase involvement, feeding fear and isolationism; criticisms born of these sentiments can create dangerous misperceptions. В то же время глобализация может срабатывать против желания расширять участие, порождая страх и изоляционизм; критика, вызываемая этими чувствами, может создавать опасные неверные представления.
Not everything can be done at the global level, but here we could agree on a "menu" consisting of a number of measures that could be selected and which could work at the regional or subregional level. На глобальном уровне можно сделать не все, но здесь мы могли бы согласовать некое "меню", состоящее из ряда мер, которые могли бы выбираться и которые могли бы срабатывать на региональном или субрегиональном уровне.
How often should it work out? А как часто должны срабатывать?
Больше примеров...
Подействовать (примеров 9)
That's so crazy, it might work. Это настолько безумно, что может подействовать.
I don't know, but an antidote might work precisely because he's not a beast. Не знаю, но противоядие должно подействовать, потому что он не чудовище.
The First Song can work on you, too. Первая Песня может подействовать и на тебя.
This fella's a little strong, but according to the book, depending on people's constitution, it could work immediately or it may have no effect ever, so... Эта дрянь довольно сильная, но согласно книге, в зависимости от телосложения человека, она может сработать немедленно или вообще не подействовать...
If fire'll work here, it'll work underwater, too. Если огонь действует здесь, то и под водой должен подействовать.
Больше примеров...
Прорабатывать (примеров 11)
UNCTAD should work on NTBs and assist developing countries in that regard. ЮНКТАД должна прорабатывать вопросы НТБ и оказывать помощь развивающимся странам в этом отношении.
For many decades, the Conference on Disarmament has had an agenda with some six or seven practically unchanged fundamental issues of arms control and disarmament on it, which the Conference is supposed to address or work on as a negotiating body. Много десятилетий Конференция по разоружению имеет повестку дня, насчитывающую шесть - семь практически неизменных фундаментальных проблем контроля над вооружениями и разоружения, которые Конференция должна улаживать или прорабатывать как переговорный орган.
Of course, there are still specific questions that need further work and delegations have retained those issues for further review at home. Конечно, остаются некоторые конкретные вопросы, которые предстоит прорабатывать, и они взяты делегациями на дальнейшую домашнюю проработку.
During this period, 14 schools spread out over six municipalities will work intensively to make language a priority in education. В этот период 14 школ в шести муниципальных образованиях будут активно прорабатывать вопрос о закреплении за языком приоритетного места в системе образования.
On 27 October the Chairman of the ad hoc Working Group established pursuant to resolution 1170 (1998) briefed Council members on the continuing work of the Group, noting that experts were still engaged on texts in three thematic sub-groups. 27 октября Председатель Специальной рабочей группы, учрежденной во исполнение резолюции 1170 (1998), проинформировал членов Совета о продолжающейся работе Группы, отметив, что эксперты продолжают прорабатывать тексты в рамках трех тематических подгрупп.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 35)
Dedicated workers on the streets, together with the street children, could work out realistic plans of intervention. Специалисты, работающие на улицах, совместно с беспризорными детьми могли бы вырабатывать реалистичные планы действий.
It is worth emphasizing, therefore, that the paper on the distribution of competences is simply a means to open the door to substantive negotiations, in which the parties themselves will work out a settlement. Следует подчеркнуть в этой связи, что документ о распределении полномочий является лишь одним из средств, позволяющих открыть путь к проведению субстантивных переговоров, в рамках которых стороны сами будут вырабатывать вариант урегулирования.
The four Working Groups of the IGCESTD provide an avenue through which member States can focus on important problems in their respective subregions and work out collaborative measures for their solution. Осуществляя деятельность по линии четырех рабочих групп МКЭНТР, государства-члены имеют возможность сосредоточить внимание на важных проблемах своих субрегионов и вырабатывать меры для их решения на основе сотрудничества.
UNCTAD should work further to find practical ways to overcome existing constraints, particularly with regard to the lack of insurance and exchange rate controls. Ей следует также обеспечить доступность конъюнктурных данных в оперативном режиме, вырабатывать рекомендации по возможным вариантам политики и активизировать работу по изучению производственно-сбытового потенциала африканских МСП.
The Tribunal will work closely with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts on a strategy to resolve the matter. Трибунал будет в тесном сотрудничестве с Отделом по планированию программ, бюджету и счетам вырабатывать стратегию урегулирования этого вопроса.
Больше примеров...
Влиять (примеров 119)
Any existing or future mandates related to these articles influence the scope and pace at which work on cooperative implementation proceeds. Любые существующие или будущие мандаты, касающиеся этих статей, будут влиять на масштабы и темпы работы в области осуществления на основе сотрудничества.
The client is not expected to have any understanding of how these systems work or how they might contribute to the final outputs. При этом клиент не обязан понимать, каким образом функционируют эти системы или каким образом они могут влиять на конечные результаты.
Policy-makers started therefore to become very vigilant of such definitional issues, and tried to influence the work of statisticians in their way. В связи с этим директивные органы стали очень осторожно подходить к вопросам, касающимся определений, и старались так или иначе влиять на работу статистиков.
Consideration should be given to establishing a fund that is geared to translating advocacy and dialogue undertaken at the regional level into policy advisory work, policy development, capacity-building and pilot programmes at the country level. Необходимо рассмотреть вопрос о создании фонда для финансирования мероприятий, позволяющих влиять - через пропагандистские мероприятия и диалог на региональном уровне - на стратегическое консультирование, разработку политики, создание потенциала и осуществление экспериментальных программ на страновом уровне.
As to how to implement the principle of equal pay for equal work, the Government, unfortunately, was not in a position to influence collective bargaining agreements in the private sector. Что касается осуществления принципа равной оплаты за равноценный труд, то, к сожалению, правительство не в состоянии влиять на соглашения, заключаемые в процессе коллективных переговоров, в частном секторе.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 20)
The Government would also work with employers to make technical jobs seem more attractive to girls. Правительство также будет воздействовать на работодателей, с тем чтобы технические профессии стали для девочек более привлекательными.
In such settings, older workers are often underpaid and work in unsafe environments and in conditions that can negatively impact on health. Вследствие этого работникам старшего возраста зачастую недоплачивают, им приходится работать в небезопасных условиях, которые к тому же могут пагубно воздействовать на их здоровье.
During these years, CEFIM followed the Commission's work, participated in Latin American caucuses, youth caucuses, girl-child groups and parallel events, and lobbied Governments in order to further advance women's political participation and social development. В течение этого периода Центр следил за работой Комиссии, участвовал в совещаниях латиноамериканских стран, молодежных форумах, группах по делам девочек и параллельных мероприятиях и пытался воздействовать на правительства в целях дальнейшего расширения политического участия женщин и содействия их социальному развитию.
The United Nations must keep pace with new technologies and use them to complement its work in traditional media, enabling the Department of Public Information to optimize outreach and engage peoples around the world in a confluence of conventional and new media. Организация Объединенных Наций должна идти в ногу с новыми технологиями и использовать их в дополнение к своей работе с традиционными средствами информации, помогая Департаменту общественной информации оптимизировать работу с населением и воздействовать на людей во всем мире, используя как обычные, так и новые средства массовой информации.
The geopolitical landscape in North-East Asia and beyond, and the internal developments in the Democratic People's Republic of Korea, continue to affect the overall environment against which the implementation of sanctions and the work of the Panel has to be viewed. Геополитические условия в Северо-Восточной Азии и за ее пределами и внутреннее развитие событий в КНДР продолжают воздействовать на общую обстановку, в контексте которой следует рассматривать осуществление санкций и работу Группы.
Больше примеров...
Работный (примеров 1)
Больше примеров...
Манипулировать (примеров 9)
They can work us, but they can't come through onto our plane. Они могут манипулировать нами, но не переходить в нашу реальность.
Don't allow to treat yourself as a pluggable work unit. Не позволяйте манипулировать собой, как рабочим модулем.
You might be able to manipulate chief Saikhan into following you, but it won't work on me. Может ты и смог манипулировать командующей Бей-Фонг. Но на меня это не пройдет.
All of us must work in service of the Charter, and not simply find ways to circumvent or manoeuvre around it. Мы все должны строго придерживаться Устава, а не искать пути, чтобы обойти его или манипулировать его положениями.
Isolate any electric wiring to limit switches or electric actuators before carrying out any maintenance work (If fitted). Ensure that power cannot be accidentally applied. Ни в коем случае нельзя манипулировать с редуктором с каким-либо прикреплённым приспособлением к нему.
Больше примеров...
Проведение работ (примеров 39)
In Mali, the conflict in the north hindered relief and resilience work. Конфликт на севере Мали затруднил проведение работ по оказанию помощи и повышению устойчивости к бедствиям.
IATTC has also adopted a three-year programme of research on marine turtles, including data collection and work on types of gear to mitigate impacts. Кроме того, ИАТТК приняла трехлетнюю программу исследований, касающихся морских черепах, включая сбор данных и проведение работ по орудиям лова в целях смягчения последствий.
Natural and legal persons responsible for monitoring production are required to suspend any work or service found to be in breach of the standards and rules until the situation is remedied. Юридические и физические лица, осуществляющие производственный контроль, обязаны приостановить проведение работ и оказание услуг при выявлении нарушений требований норм и правил до устранения обнаруженных нарушений.
For the work to progress according to schedule, it is essential that the permits allow work to be carried out at least four nights per week. С тем чтобы работы велись в соответствии с графиком, необходимо получить разрешение на проведение работ в ночное время по крайней мере четыре раза в неделю.
The police was of the opinion that the work was disturbing the peace in the neighbourhood, and verbally ordered the author to stop his work. Сотрудники полиции сочли, что проведение работ нарушает спокойствие в этом жилом районе, и в устной форме потребовали от автора сообщения прекратить работу.
Больше примеров...