Английский - русский
Перевод слова Work

Перевод work с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работа (примеров 20000)
The work of the real Stacey Bess is what truly inspired me to become part of tonight's Hallmark Hall of Fame presentation. Работа настоящей Стейси Бесс действительно вдохновила меня, чтобы принять участие в сегодняшней презентации в зале славы.
I told him how much his work means to me. Я сказала ему, как много для меня значит его работа.
Of course... all of this work comes with certain expenses. Конечно... эта работа принесет кое-какие растраты.
I told him how much his work means to me. Я сказала ему, как много для меня значит его работа.
I'm telling you, it's his best work. Я вам говорю, это его лучшая работа.
Больше примеров...
Работать (примеров 12480)
Interesting that you would bring that up when I might go work on a boat. Любопытно, что ты упомянул это, когда мне самому светит работать на корабле.
These will work, they don't depend on a network. Они будут работать, они не зависят от сети.
These will work, they don't depend on a network. Они будут работать, они не зависят от сети.
It will not work if I drive it. Она не будет работать, если я поведу.
We'll do farm work, milk stuff... animals. Мы будем работать на вашей ферме, подоим животных.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 14680)
The Council supports the work of UNAMA and commends the work done by the Mission in accordance with relevant resolutions of the Council. Совет поддерживает деятельность МООНСА и дает высокую оценку работе, проделанной Миссией согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
To increase public awareness and understanding of its work, the provision of an adequate level of resources for information work is indispensable. Для того чтобы общественность лучше знала и понимала важность его работы, необходимо выделять достаточные ресурсы на деятельность а области информации.
It supported the CTIED's continued work in developing and updating norms and standards, and warned against starting new activities that might be impossible to adequately support. Она поддерживает продолжающуюся деятельность КРТПП по разработке и обновлению норм и стандартов, но в то же время предостерегает от начала таких новых мероприятий, которые могут остаться без адекватной поддержки.
In conclusion, she called upon the Namibian authorities to continue their work aimed at defending and promoting human rights and stopping racial discrimination at the national level. В заключение г-жа Джануари-Бардилль призывает намибийские власти продолжать их деятельность, направленную на защиту и поощрение прав человека и пресечение расовой дискриминации на национальном уровне.
Its work allows for more comprehensive and effective multisectoral and multidisciplinary actions to prevent and deal with this problem and to make well-grounded proposals to other agencies when necessary. Деятельность Группы позволяет достичь большей эффективности и координации усилий различных отраслей и ведомств, что необходимо для профилактики подобных правонарушений и оказания помощи пострадавшим, а также, в случае необходимости, для разработки предложений, касающихся деятельности других организаций.
Больше примеров...
Труд (примеров 3881)
Panama currently has no projects or programmes for evaluating women's work in the home. Such work is not measured in monetary terms in household surveys or national censuses. В Панаме в настоящее время нет ни проектов, ни программ, позволяющих оценить работу женщин по дому; при проведении опросов и национальной переписи этот труд просто не принимается во внимание и не оценивается в денежном выражении.
De orthographia bohemica (English: On Bohemian Orthography) is a Latin work published between 1406 and 1412. De orthographia bohemica (дословно «О богемской орфографии», по-русски «Чешская орфография») - труд на латыни, опубликованный между 1406 и 1412 годами.
Hard work and political will are the key ingredients needed to build a safer and more secure world free of nuclear weapons. Для построения более безопасного и надежного мира, свободного от ядерного оружия, нужны неустанный труд и политическая воля.
The fight against poverty must never result in new forms of dependency, but should be one in which investment in the capacity of persons results in making them able to realize human capacities through work, including work which is socially beneficial. Борьба с нищетой никогда не должна приводить к возникновению новых форм зависимости - она должна способствовать тому, чтобы вложение средств в развитие способностей человека позволяло ему реализовывать свои способности через труд, в том числе труд на благо общества.
In that respect, the implementation of the principle "equal pay for work of equal value" was the way to achieve equality and should be given serious consideration. В этой связи для обеспечения равенства необходимо следовать осуществлению принципа "равной оплаты за равный труд", и этому следует уделить серьезное внимание.
Больше примеров...
Рабочий (примеров 1380)
I changed my work schedule so I could make sure that Mitch keeps his tiny little doll hands to himself. Я изменил свой рабочий график, так что могу удостовериться, что Митч держит свои маленькие игрушечные ручонки при себе.
A middle-aged man has a work crush. У мужчины средних лет случился рабочий казус.
The audit work plan and auditor fees are to be agreed jointly between the board and the audit committee. Рабочий план аудита и размер вознаграждения аудитора должны согласовываться совместно советом директоров и аудиторским комитетом.
Flexible options that the employer and employee can agree on, such as work with reduced working time, are not always beneficial for employees caring for a child. Гибкие формы занятости, о которых могут договориться работник и работодатель, такие как работа неполный рабочий день, не всегда выгодны для родителей, обеспечивающих уход за ребенком.
Three of the magistrates abstained, arguing that the work day should only be eight hours, not 12. Необходимо отметить, что два члена Коллегии воздержались при голосовании, посчитав, что рабочий день должен составлять 8 часов, а не 12 часов.
Больше примеров...
Сработать (примеров 478)
The same idea can work aboveground with large pieces of furniture. Эта же идея может сработать и над землей с использованием крупных предметов меблировки.
This fella's a little strong, but according to the book, depending on people's constitution, it could work immediately or it may have no effect ever, so... Эта дрянь довольно сильная, но согласно книге, в зависимости от телосложения человека, она может сработать немедленно или вообще не подействовать...
The Femeia Inecata might work. Фемеиа инеката может сработать.
It should work right away. Уже должно было сработать.
This can't possibly work. Это не может сработать.
Больше примеров...
Поработать (примеров 923)
There's still work we can do together. Есть еще кое-что, над чем мы можем поработать вместе.
She had to go and work on that first serve. Ей надо было поработать над первой подачей...
But it'll take them a lot of work to find that out. Но придется поработать, чтобы выяснить это.
I'm proposing that we work together. Я предлагаю вам поработать вместе со мной.
Exactly, now why don't you work on that a little by yourself and I'll come help, okay? Правильно. Почему бы тебе ещё над ней не поработать, а потом я тебе помогу, ладно?
Больше примеров...
Действовать (примеров 977)
The latest research shows any medicine will most likely work best if taken at a particular time of day. Исследования показали, что лекарство будет лучше действовать, если принять его в определенное время суток.
The Council should also work closely with regional security bodies to constantly monitor the complex and diverse root causes of conflict. Совет должен также действовать в тесном сотрудничестве с региональными органами безопасности в целях обеспечения постоянного наблюдения за сложными и разнообразными факторами, приводящими к возникновению конфликтов.
The Ombudsmen can work on the basis of complaints or on their own initiative, and their efforts are directed to the peaceful settlement of disputes. Омбудсмены могут действовать на основании жалоб или по собственной инициативе, и их усилия направлены на мирное урегулирование споров.
UNDP will work at the inter-agency level to build on progress made in developing common tools and frameworks in this regard, including the CCA, the UNDAF, the United Nations Strategic Framework and the World Bank's Comprehensive Development Framework. ПРООН будет действовать на межучрежденческом уровне в целях развития прогресса, достигнутого в выработке совместных инструментов и механизмов в этом отношении, включая ОСС, РПООНПР, Стратегические рамки Организации Объединенных Наций и Всеобъемлющую программу развития Всемирного банка.
We'll work together and when we discover the Nandos' secret of rejuvenation, I'll make you young again. Теперь, если мы будем действовать вместе мы сможем раскрыть тайну молодости племени Нанду, я верну тебе молодость.
Больше примеров...
Усилия (примеров 8480)
But if there were no public efforts and the work of ecologists and scientists, new records might have already been set. И если бы не усилия общественности, экологов и ученых, не исключено, новые рекорды уже были бы поставлены.
We encourage your efforts, Sir, to hold consultations on issues that might be included in a programme of work in the light of the agenda that has been adopted. Мы поддерживаем, г-н Председатель, ваши усилия с целью проведения консультаций по проблемам, которые могли бы быть включены в программу работы в свете принятой повестки дня.
In the case of Somalia, unfortunately, the work undertaken by both the United Nations and the OAU has not yet led to any progress towards national reconciliation. К сожалению, в том что касается Сомали, то усилия Организации Объединенных Наций и ОАЕ пока не привели к достижению какого-либо прогресса в направлении цели национального примирения.
Allow me also to thank Under-Secretary-General Jayantha Dhanapala for his comprehensive presentation to the Commission and for his tireless efforts and excellent work as the head of the Department for Disarmament Affairs during the past five years. Позвольте мне также поблагодарить заместителя Генерального секретаря Джаянтху Дханапалу за представленную Комиссии исчерпывающую информацию и за его неустанные усилия и прекрасную работу в качестве главы Департамента по вопросам разоружения в течение последних пяти лет.
We therefore wish to support the efforts of the Committee to improve its methods of work and its management in order to better deal with the challenges facing it. Поэтому мы хотели бы поддержать усилия Комитета по улучшению его методов работы и управления, с тем чтобы лучше справляться со стоящими перед ним задачами.
Больше примеров...
Трудиться (примеров 421)
In that context, the international community must work hard to achieve the universality of the regime. В этом контексте международное сообщество должно напряженно трудиться для достижения универсальности этого режима.
To that end, we will, however, work in the spirit, and on the basis, of the values that govern all civilized democracies. Мы будем трудиться во имя достижения этой цели, но в духе и на основе идеалов, которыми руководствуются все цивилизованные демократические страны.
Africa must also work very hard to achieve the strategic goals of the New Partnership for Africa's Development in the areas of peace and security, democracy, good governance, poverty reduction and sound economic management. Африка должна также очень много трудиться для достижения стратегических целей Нового партнерства в интересах развития Африки в таких областях, как мир и безопасность, демократия, благое управление, снижение уровня нищеты и здравое экономическое руководство.
All you have to do is work hard. Просто надо много трудиться.
At Cold Jet, we work overtime to provide you with exceptional products, support and service - whether you are a Fortune 100 company or an independent contractor. Сотрудники компании Cold Jet продолжают напряженно трудиться, чтобы предоставить клиентам непревзойденную продукцию, поддержку и услуги независимо от того, входит ли клиент в число 100 крупнейших промышленных компаний США или является независимым подрядчиком.
Больше примеров...
Трудовой (примеров 1909)
The reason for linking health insurance closely with the entry of women into the labour market was the fact that the majority of women were still engaged in household work as their primary activity. Причина тесного увязывания вопроса о медицинском страховании с началом трудовой деятельности женщин объясняется тем фактом, что основным видом деятельности большинства женщин по-прежнему является работа в домашних хозяйствах.
Schemes of child care, care for the elderly and disabled have been developed; information is being collected and distributed on the balance of working time and flexible work arrangements. Были разработаны механизмы обеспечения ухода за детьми, ухода за престарелыми и инвалидами; обеспечивается сбор и распространение информации об обеспечении сбалансированности трудовой деятельности и гибких графиках работы.
Employment protection for all children to guarantee appropriate limitations on the nature, hours and days of work, rest periods and facilities for recreation and rest, consistent with their evolving capacities. защищали всех работающих детей в плане обеспечения надлежащих ограничений касательно характера трудовой деятельности, рабочих часов и дней, продолжительности отдыха и мест для развлечений и отдыха в соответствии с изменяющимися потребностями детей.
Under the labour migration Act of 28 October 1999, any able-bodied alien or stateless person aged 18 years or older may engage in paid work in the national territory. Согласно Закону Азербайджанской Республики "О трудовой миграции" от 28 октября 1999 года, каждый трудоспособный иностранец, а также лицо без гражданства, достигшее 18 лет, имеет право осуществлять оплачиваемую трудовую деятельность на территории Азербайджанской Республики.
Unpaid work and work-life balance Неоплачиваемая работа и сочетание трудовой деятельности и семейной жизни
Больше примеров...
Дело (примеров 1501)
Not one more working family should be told that the collision of their work, their needed work and their needed parenthood, is their problem alone. Ни одна работающая семья не должна больше слышать, что совмещение их необходимой работы с их необходимым родительством - это сугубо их личное дело.
And as a son seeks the truth by finishing his father's work... Дело отца продолжил сын, пытаясь найти правду...
Do I really believe that this tragedy is the work of the devil? Верю ли я, что эта трагедия дело рук дьявола?
However, we must pay particular tribute to the United Nations, acknowledge its particular role and express our gratitude and appreciation for its work as the primary international organization that has defended our cause and kept it alive. Но особую признательность заслуживает Организация Объединенных Наций с учетом ее важнейшей роли, и мы хотели бы выразить ей нашу благодарность и признательность за ее работу в качестве ведущей международной организации, которая отстаивает наше дело и поддерживает его.
but there's more work. Но дело есть еще.
Больше примеров...
Произведение (примеров 531)
The Court stated that the fundamental right to freedom of expression requires European countries to permit the unauthorized use of copyrighted works for the purposes of parody (which evokes an existing work while being noticeably different and constitutes an expression of humour or mockery). Суд заявил, что с учетом основополагающего права на свободу выражения мнений европейским странам следует разрешать несанкционированное использование охраняемых авторским правом произведений для целей пародии (которая напоминает существующее произведение, но заметно отличается от него и является выражением юмора или сатиры).
So I went looking for a work of art with the name "Lavatory is open." И пошел искать произведение искусства под названием "Туалет работает".
Indianapolis Mayor Bart Peterson said of the installation, "This one of a kind work of art will serve as an icon for cultural tourism for our city." Мэр Индианаполиса Барт Петерсон сказал во время церемонии: «Это единственное в своём роде произведение искусства будет служить символом культурного туризма нашего города».
It's his most well-known work. Это его самое известное произведение.
Work of the great Pyotr Ilyich Tchaikovsky. Произведение великого Петра Ильича Чайковского.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 738)
Intermediate mechanisms need to be created and strengthened that would work directly with firms and other end-users of technology. Необходимо создавать и укреплять механизмы посредничества, которые могли бы взаимодействовать непосредственно с фирмами и другими конечными пользователями технологий.
Finally, UNOCI will work closely with the Facilitator and the Ivorian parties in exploring bilateral partnerships that can assist the Government of Côte d'Ivoire in reforming its security institutions. Наконец, ОООНКИ будет тесно взаимодействовать с Посредником и ивуарийскими сторонами в изучении вариантов двусторонних партнерских отношений, которые могли бы содействовать правительству Кот-д'Ивуара в реформировании своих органов безопасности.
It was clear from the discussions that the United Nations was moving in the right direction, but that significant challenges remained and Member States would need to remain engaged with the Secretariat as it took its work forward. Обсуждения четко показали, что Организация Объединенных Наций движется в правильном направлении, хотя сохраняются значительные проблемы и государствам-членам необходимо тесно взаимодействовать с Секретариатом в рамках его дальнейшей работы.
In the coming year, the Office of Human Resources Management will work with its partners across the Secretariat to implement the three key elements of the strategy and deliver on its three corporate priorities for the period 2014-2016. В течение предстоящего года Управление людских ресурсов будет взаимодействовать со своими партнерами в рамках Секретариата с целью осуществления трех ключевых элементов этой стратегии и реализации ее трех корпоративных приоритетных задач на период 2014 - 2016 годов.
In addition, as foreseen by ISDR, the SPIDER Global Thematic Partnership will interact with other thematic partnerships and platforms and other segments of the ISDR system, thus contributing to the ISDR system's joint work programme of activities. Кроме того, как предусматривается МСУОБ, Глобальное тематическое партнерство будет взаимодействовать с другими тематическими партнерствами и платформами, а также другими сегментами системы МСУОБ, способствуя тем самым осуществлению совместной деятельности по программе работы системы МСУОБ.
Больше примеров...
Многое (примеров 909)
Much of what we are doing today builds on the work that he did in the 1960s and 1970s. Многое из того, что мы делаем сегодня, строится на работе, проделанной им в 1960х и 1970х годах.
Considerable work remained to be done in the areas of vertical non-proliferation and nuclear disarmament, in accordance with article VI of the NPT. Предстоит сделать еще многое в области вертикального нераспространения и ядерного разоружения, согласно статье VI ДНЯО.
Much remained to be done if the initiatives and gains achieved through the work of his first mandate were to be embodied in the policies and programmes of the United Nations system. Предстоит еще многое сделать, чтобы эти инициативы и уже достигнутые в рамках усилий по осуществлению первого мандата Специального представителя результаты стали постоянным структурным элементом политики и программ системы Организации Объединенных Наций.
This work can only be carried out with local civil society, national and international NGOs, the Red Cross and, in particular, the private sector, all of which have much to offer and all of which we welcome to the partnership. Такую деятельность можно осуществлять только совместно с гражданским обществом на местах, национальными и международными НПО, Красным Крестом и, в частности, частным сектором, и при этом все они могут многое предложить и всех их мы радушно приглашаем стать нашими партнерами.
Work remains to be done in this area, including in relation to women in the municipal authorities in which the leaders of 24 of the 360 local councils, that is 6.67 %, are women. с) в этой области предстоит еще многое сделать, в том числе в области представленности женщин в упоминаемых ниже исполнительных органах коммун: лишь в 24 коммунах из 360 (иными словами в 6,67%) должности мэра занимают женщины.
Больше примеров...
Выработать (примеров 317)
The working group may wish to review its terms of reference to ensure a common understanding of the work to be undertaken. Рабочая группа может изъявить желание рассмотреть вопрос о своем круге полномочий, чтобы выработать общее понимание того, какую работу ей предстоит проделать.
Efforts by several Conference members to craft sensible compromise language have all failed, including two promising recent programme of work proposals offered by the representatives of Egypt and Hungary, respectively, and an earlier effort by the representative of Brazil, when he presided over the Conference. Усилия нескольких членов Конференции по разоружению с целью выработать разумные, компромиссные формулировки все потерпели неудачу, включая и недавние два перспективных предложения по программе работы, выдвинутые соответственно представителями Египта и Венгрии, и более ранние усилия представителя Бразилии, когда тот председательствовал на Конференции.
The Special Adviser seeks to clearly discern the relevance of his mandate to any given situation, by consulting widely with those already engaged and by forging a collaborative and complementary approach, based on the prospect of the mandate adding value to the work of other actors. Специальный советник стремится также четко определять применимость своего мандата к той или иной ситуации, широко консультируясь с теми, кто располагает информацией о ситуации, и стараясь выработать совместный и взаимодополняющий подход, исходя из возможности привнесения вклада в деятельность, уже осуществляемую другими субъектами.
a) The Geneva stage to urge the industrial states to elaborate a work programme that would enable developing states to benefit from communications technology to bridge the digital divide between them and in the developed countries. а) в ходе женевского этапа настоятельно призвать промышленно развитые страны выработать программу работы с целью содействия получению развивающимися странами выгод от коммуникационных технологий, способствующих преодолению разрыва в цифровых технологиях между развивающимися и промышленно развитыми странами;
Thereafter, it may wish to consider the preparatory work necessary for the committee's proceedings. Рабочая группа может изъявить желание рассмотреть вопрос о своем круге полномочий, чтобы выработать общее понимание того, какую работу ей предстоит проделать.
Больше примеров...
Делать (примеров 1264)
You need to let Pryce do his work. Ты должен позволить Прайсу делать свою работу.
I know you have your work to do. Я знаю, вы должны делать свою работу.
Somehow, my hands were doing the work. Каким-то образом, мои руки знали что делать.
If we all continue to do our work in this positive spirit, we will make a difference. Если все мы будем продолжать делать свое дело в позитивном духе, то мы сможем изменить ситуацию.
We achieved the minimum, but what about all the other issues and those attempts of so many non-governmental organizations that followed our work? Мы добились минимума; но что же тогда делать со всеми другими вопросами и теми попытками столь многочисленных неправительственных организаций, которые были предприняты после нашей работы?
Больше примеров...
Проработать (примеров 73)
I have to go work on a bit for tomorrow's show. Нужно проработать сценку для завтрашнего эфира.
The Commission's proposed work on the protection of the atmosphere was also of interest. Также интересным является предложение Комиссии проработать тему «Охрана атмосферы».
Be nice to get them in early while we have time to, you know, work out the kinks. Было бы хорошо всё получить пораньше, чтобы успеть, ну знаешь, проработать детали.
In this context, she stressed that UNCTAD should carry out work on this matter to lead to a better understanding of the phenomenon. В этом контексте она подчеркнула, что ЮНКТАД следует проработать данный вопрос, с тем чтобы глубже понять суть этого явления.
More work seems required on security interests in intellectual property rights (such as patents, trademarks, copyright and related rights). по всей видимости, необходимо более тщательно проработать вопрос, касающийся обеспечительных интересов в правах интеллектуальной собственности (например, в патентах, товарных знаках, авторском и смежных правах);
Больше примеров...
Творчество (примеров 177)
Later, his visits to Paris exposed him to Dada and Surrealism, which he reflected in his work. Во время визитов в Париж он открыл для себя дадаизм и сюрреализм, которые также повлияли на его творчество.
It was the work of a man named... Giraud. Это творчество человека по имени...
The pagan mythology motives and Hungarian folk have inspired the team's creative work. Мотивы языческой мифологии и венгерский фолк инспирировали творчество этой команды.
The work of GEBO is structured around authorship, translation, publication, and the production, printing and marketing of magazines. Деятельность ГУКИ ведется по таким направлениям, как литературное творчество, перевод, распространение, книгоиздательство, а также производство, издание и сбыт журнальной периодики.
Through Wilder, Findley became a close friend of actress Ruth Gordon, whose work as a screenwriter and playwright inspired Findley to consider writing as well. Невзирая на все это, Финдли становится близким другом актрисы Рут Гордон (Ruth Gordon), чья работа в качестве автора сценария и автора текстов вдохновила Финдли на такое же творчество.
Больше примеров...
Использовать (примеров 2198)
Governments should coordinate the work of different stakeholders at all levels and adopt comprehensive sector-wide policies on water and sanitation to avoid wasteful duplication of services and unnecessary costs. Правительствам следует координировать деятельность различных заинтересованных сторон на всех уровнях и использовать всеобъемлющие общесекторальные стратегии в отношении водоснабжения и санитарии во избежание расточительного дублирования услуг и ненужных расходов.
In addition to the traditional debates, more flexible formulas, such as panels of experts, could facilitate and alleviate the Committee's work. Наряду с классическими прениями следует использовать более гибкие формы, например, проведение совещаний экспертов, что могло бы способствовать ходу работы и облегчить ее.
The draft resolution recognizes the role of the host Government to protect humanitarian workers and to facilitate their work, for instance by ensuring access and allowing the use of telecommunications equipment. В данном проекте резолюции признается важная роль правительств принимающих государств в обеспечении защиты сотрудников гуманитарных организаций и облегчении их работы, например, посредством обеспечения доступа к нуждающемуся населению и разрешения использовать телекоммуникационную технику.
The Rapporteurs designated to present recommendations on the relationship of the Committee to the Human Rights Council would consider the implications of the UPR for their work and how the review might use aspects of that process. Докладчики, назначенные для представления рекомендаций по поводу взаимоотношений Комитета с Советом по правам человека, рассмотрят последствия УПО для их работы и вопрос о том, как в рамках обзора можно использовать различные аспекты этого процесса.
They also wanted to make sure that players could work to revamp characters mid-way through the game without penalty, avoiding the situation where a player may have built out a character that is difficult to use to progress into the late-game. Разработчики также позаботились о том, чтобы у игрока была возможность перераспределить характеристики персонажа по ходу прохождения игры, не загоняя игрока в ситуацию, когда персонаж оказался бы развит таким образом, чтобы его тяжело было использовать на поздних этапах игры.
Больше примеров...
Отработать (примеров 47)
For planning purposes, I think you should work off the shortest possible scenario. В целях планирования, я думаю, ты должен отработать кратчайший сценарий.
We just have to go back and work it from the beginning. Нам просто нужно вернуться и отработать все с начала.
You can work the demerits off in the campus clean-up crew. Ты можешь отработать свои проступки уборкой кампуса.
Can you do five minutes' work a day? Ты можешь хотя бы 5 минут отработать?
I'm going to let you work off the hundred K. Разрешаю тебе отработать свой долг.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 39)
I agree, but it would be cheaper to give him a free cottage, and work this land as it should be worked. Я согласен, но было бы дешевле дать ему бесплатный коттедж, и обрабатывать эту землю как должно.
The ratio of translators/interpreters to the support staff is such that work done by the translators/interpreters cannot be processed expeditiously and effectively by a seriously understaffed secretarial workforce. В настоящее время соотношение численности письменных/устных переводчиков и численности вспомогательного персонала не позволяет своевременно и эффективно обрабатывать весь объем выполняемого перевода из-за острой нехватки сотрудников, выполняющих секретарские функции.
It would also allow a more balanced work distribution among staff, enabling the processing of all incoming and outgoing mail in a more efficient, accurate and timely manner. Это также позволит добиться более сбалансированного распределения рабочей нагрузки среди персонала и более эффективно, точно и своевременно обрабатывать всю входящую и исходящую почту.
Through individual coaching and training, the Personal Knowledge Management programme helps Secretariat staff and delegates alike face the challenges posed by the overwhelming amount of information to be managed in a rapidly changing, and increasingly electronic, work environment. С помощью индивидуального инструктажа и обучения программа управления индивидуальными знаниями помогает как сотрудникам Секретариата, так и делегатам справляться с проблемами, связанными с огромным объемом информации, которую необходимо обрабатывать в стремительно меняющихся и все более насыщенных электронными устройствами рабочих условиях.
In addition, increased membership of the Committee would mean additional work for the secretariat to manage additional correspondence, additional submissions of scientific data and references for review and additional written comments on drafts of the technical documents. Кроме того, расширение членского состава Комитета означало бы дополнительную работу для секретариата, которому пришлось бы обрабатывать дополнительную корреспонденцию, дополнительные научные данные и справочные материалы, представляемые для проверки, и дополнительные письменные замечания по проектам технических документов.
Больше примеров...
Позаниматься (примеров 21)
We have specialist advisors who can work out a recovery package. У нас есть специалисты-консультанты, кто может позаниматься пакета восстановления.
I couldn't work out if it was racist or not. Я не смогла позаниматься если бы он был расистом или нет.
The Christmas holiday was a chance to get some extra work done. В Рождественские каникулы я мог дополнительно позаниматься.
I'm sorry, but do you think you could take your work to the study? Прости, но тебе придётся позаниматься в гостиной.
Now that can work well for an individual learner, and I encourage, one, for you to do it with your kids, but I also encourage everyone in the audience to do it yourself. Эта система хороша для индивидуального обучения, и я советую вам опробовать ее с вашими детьми, но я также предлагаю всем присутствующим в аудитории позаниматься самостоятельно.
Больше примеров...
Сочинение (примеров 37)
With its contrasts between freedom and enslavement, war and peace, light and dark, this work has a close affinity with Beethoven's Fidelio. С присущим ему противопоставлением свободы и рабства, войны и мира, света и тьмы, это сочинение считалось в большей степени связанным с Фиделио, нежели с любым из последних оперных сочинений Штрауса.
Andronicus wrote a work upon Aristotle, the fifth book of which contained a complete list of the philosopher's writings, and he also wrote commentaries upon the Physics, Ethics, and Categories. Андроник написал сочинение об Аристотеле, пятая книга которого содержит полную библиографию философа, и также комментарии к Физике, Этике и Категориям, но эти сочинения не сохранились.
This work is extant in the muraqqa of calligraphic designs and miniatures, known as the "Album of Bahram Mirza", which is stored in the library of the Topkapı Palace Museum in Istanbul. Это сочинение дошло до нас в составе альбома-муракка каллиграфических образцов и миниатюр, известного как «Альбом Бахрама-мирзы», который хранится в библиотеке Топкапы Сарай в Стамбуле.
His only known work, the Attic Nights (Latin: Noctes Atticae), takes its name from having been begun during the long nights of a winter which he spent in Attica. Единственное его сочинение - сборник «Аттические ночи» (лат. Noctes Atticae) на латинском языке (работа над сочинением первоначально велась по ночам в Аттике, в окрестностях Афин, из-за чего и появилось название).
The brief write-up titled Hatapaltana is also attributed to Narottama but the contents do not seem to be in harmony with historical events and thus some believe that it is a fake work. Нароттаме также приписывается небольшое по объёму сочинение под названием «Хатапалтана», однако его содержание не находится в согласии с историческими событиями того времени, из-за чего некоторые считают его подделкой.
Больше примеров...
Обработать (примеров 22)
To take you somewhere quiet and work you over to get our stash. Они хотели отвезти тебя в укромное местечко, хорошенько обработать и узнать, где мы прячем нашудобычу.
It's going to be hard work sorting them out. Предется потрудиться, чтобы всех обработать.
There's plenty work to be done attending to finds in 15. В 15-й еще много что надо обработать.
He wanted to take you to a quiet spot and work you over... till you spilt the beans. Они хотели отвезти тебя в укромное местечко, хорошенько обработать и узнать, где мы прячем нашудобычу.
Probably wanted to take him out in the countryside and get some pliers and a blowtorch and work him over a little bit, maybe send Theo a little snapshot. Наверное, хотел вывезти в глушь и обработать плоскогубцами да паяльником, и, наверное, отправить Тео фотку.
Больше примеров...
Срабатывать (примеров 16)
Without such coordination, policies and programmes originating in different government departments could have conflicting impacts and even work in opposite directions. Без такой координации меры политики и программы, разрабатываемые различными государственными ведомствами, могут вступать в конфликт друг с другом или даже срабатывать в противоположных направлениях.
While what works in one context might not necessarily work in another, lessons can be learnt. Однако то, что срабатывает в одном контексте, может необязательно срабатывать в другом, из чего можно извлечь определенные уроки.
It just didn't work no more. Он просто перестал срабатывать.
How often should it work out? А как часто должны срабатывать?
It's not as if a bluff like that would work forever! Такие штучки не могут всегда срабатывать!
Больше примеров...
Подействовать (примеров 9)
Here is a considerable risk that the proposed measures might not work. Здесь кроется значительный риск того, что предлагаемые меры могут не подействовать.
He's never lost the certainty, the obsession that that drug really could work. Боб был одержим наркотиком, был уверен в том, что он и вправду может подействовать.
You know, Miss Sullivan, these coy evasions may work when you're wheedling information out of the high school librarian, but up here you're out of your league. Вы знаете, мисс Салливан, эти уловки могут подействовать на вашего библиотекаря когда Вы собираете информацию для школьной газеты, но здесь не ваша лига.
This fella's a little strong, but according to the book, depending on people's constitution, it could work immediately or it may have no effect ever, so... Эта дрянь довольно сильная, но согласно книге, в зависимости от телосложения человека, она может сработать немедленно или вообще не подействовать...
If fire'll work here, it'll work underwater, too. Если огонь действует здесь, то и под водой должен подействовать.
Больше примеров...
Прорабатывать (примеров 11)
UNCTAD should work on NTBs and assist developing countries in that regard. ЮНКТАД должна прорабатывать вопросы НТБ и оказывать помощь развивающимся странам в этом отношении.
During this period, 14 schools spread out over six municipalities will work intensively to make language a priority in education. В этот период 14 школ в шести муниципальных образованиях будут активно прорабатывать вопрос о закреплении за языком приоритетного места в системе образования.
On 27 October the Chairman of the ad hoc Working Group established pursuant to resolution 1170 (1998) briefed Council members on the continuing work of the Group, noting that experts were still engaged on texts in three thematic sub-groups. 27 октября Председатель Специальной рабочей группы, учрежденной во исполнение резолюции 1170 (1998), проинформировал членов Совета о продолжающейся работе Группы, отметив, что эксперты продолжают прорабатывать тексты в рамках трех тематических подгрупп.
A number of participants thus suggested that, with the possible exception of competency-based training which can be universal, training materials always need to be tailored to the location, and local trainers should always get together and work on this before they deliver the training. Ряд участников предложили, таким образом, что за возможным исключением специализированной профессиональной подготовки, которая может быть универсальной, учебные материалы всегда должны быть адаптированы к конкретному месту и местные преподаватели неизменно должны встречаться и совместно прорабатывать вопросы перед процессом обучения.
We do not look good at all, and I think that we should work out these difficulties in negotiations themselves rather than trying to sort them out by way of adopting or preventing programmes of work. Да мы и вообще не выглядим приглядно, и мне думается, что эти трудности нам следует прорабатывать на самих переговорах, вместо того чтобы пытаться разобраться с ними путем принятия или недопущения программ работы.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 35)
This makes the body work out more powerful reaction to cope with the "pain". Это заставляет организм вырабатывать более мощную ответную реакцию для борьбы с «болью».
This working group will work out solutions for cases in which there is presently no entitlement to advances on maintenance payments because the person owing the maintenance payments is unable to respond or is deceased. Эта рабочая группа будет вырабатывать решения для случаев, по которым в настоящее время авансовые выплаты в счет выплат на содержание не предусмотрены, так как лицо, которое должно выплачивать деньги на содержание, не способно нести ответственность или скончалось.
As established in resolution 1674, we must work on drawing up clear guidelines to ensure effective coordination among the various actors involved, in particular between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations. В соответствии с резолюцией 1674 мы должны вырабатывать четкие руководящие принципы, обеспечивающие эффективную координацию действий между различными участвующими сторонами, в особенности между Управлением по координации гуманитарной деятельности и Департаментом операций по поддержанию мира.
It also helps them to build capacity and devise strategies for implementing its work. Он также помогает им наращивать потенциал и вырабатывать стратегии для проведения своей работы.
One proposal was to establish a "blue ribbon group" or panel of eminent persons (persons familiar with the United Nations agenda or active/energetic ex-diplomats), which might elaborate further suggestions on how to revitalize the work of the General Assembly. Одно из предложений предусматривало создание группы «Голубая лента» - коллегии видных деятелей (знакомых с тем, чем занимается Организация Объединенных Наций, или активных и энергичных бывших дипломатов), которая могла бы вырабатывать дальнейшие предложения о путях активизации работы Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Влиять (примеров 119)
Politicking should not be allowed to infiltrate and influence its work. Политическая ангажированность не должна присутствовать в его работе или влиять на нее.
Look, Alex, I, of all people, get that you're having a hard time with Charlie, but you can't let it affect your work. Алекс, я как никто понимаю, что ты переживаешь тяжелое время с Чарли, но это не должно влиять на работу.
The National Food Administration participates actively in this work, which gives the agency an opportunity to influence new regulations so that they are favourable to Swedish consumers. Национальная продовольственная администрация принимает активное участие в этой работе, что дает агентству возможность влиять на содержание новых положений, с тем чтобы они отвечали интересам шведских потребителей.
The good work and best practices of the United Nations development system in the field have to "percolate up" and influence decision-making on funding in a more organized way. Хорошая и рационально поставленная работа системы Организации Объединенных Наций в области развития на местах должна более организованно "находить путь наверх" и влиять на решения, принимаемые по вопросу финансирования.
Support for the Platform on Women's Land and Water Rights in Southern Africa contributed to the establishment of a land desk at the Southern African Development Community which will work with the Gender Unit to influence national land policies. Поддержка Платформы для защиты прав женщин на землю и воду на юге Африки помогла учредить в структуре Сообщества по вопросам развития стран юга Африки Сектор земельных прав, который вместе с Группой по гендерным вопросам будет стремиться влиять на национальную земельную политику.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 20)
It's possible Anubis's mind probe won't work on the subconscious. Возможно, зондирование мозга не будет воздействовать на подсознательное.
Personally, I admire someone who could work the system, influence the masses, execute a vision. Лично я восхищаюсь тем, кто смог создать систему, воздействовать на массы, нести своё видение.
With a view to eliminating the factors that might adversely affect the implementation of the principle of equal pay for equal work, the Government of Mongolia has been undertaking a series of measures to improve the efficiency of women employees. С целью устранения факторов, которые могут неблагоприятно воздействовать на осуществление принципа равной платы за равный труд, правительство Монголии принимает ряд мер по повышению эффективности труда работниц.
But the work of the General Assembly on legal frameworks should not lead us to lose sight of fundamental issues of conflict prevention and appropriate political, social and economic strategies to address the mentality that breeds terrorism, as well as the root causes that nurture it. Вместе с тем работа Генеральной Ассамблеи над правовыми рамками не должна уводить нас от основополагающих вопросов предотвращения конфликтов и надлежащих политических, социальных и экономических стратегий, нацеленных на то, чтобы воздействовать на менталитет, питающий терроризм, а также устранять порождающие его коренные причины.
The naming won't work on me. Слова не могут на меня воздействовать.
Больше примеров...
Работный (примеров 1)
Больше примеров...
Манипулировать (примеров 9)
They can work us, but they can't come through onto our plane. Они могут манипулировать нами, но не переходить в нашу реальность.
Chances are, at least one of those guys you don't know is a mechanic who can work a deck like Bill Clinton works a crowd. Есть шансы, что как минимум один из незнакомых тебе парней - шулер, умеющий манипулировать колодой, как Билл Клинтон - толпой.
All of us must work in service of the Charter, and not simply find ways to circumvent or manoeuvre around it. Мы все должны строго придерживаться Устава, а не искать пути, чтобы обойти его или манипулировать его положениями.
Collusion may occur when two or more bidders work in tandem to manipulate and influence the price of an auction keeping it artificially high or share the market by artificially losing submissions or not presenting submissions. Сговор может возникнуть, когда два или большее число участников торгов действует в тандеме с целью манипулировать ценой на аукционе и оказывать на нее воздействие посредством искусственного поддержания ее на высоком уровне или заполучить долю рынка посредством искусственного стимулирования отклонения представлений или их непредставления.
Moreover, Lovelace's work with Babbage resulted in her prediction of future computers to not only perform mathematical calculations, but also manipulate symbols, mathematical or not. Кроме того, результатом её работы с Бэббиджем было предсказание того, что компьютеры будут не только выполнять математические расчеты, но и манипулировать различными символами, не только математическими.
Больше примеров...
Проведение работ (примеров 39)
Precision spending is noted to exist in certain types of work contracts, a consequence of the implementation modality as agreed with the client. Отмечается наличие целевых расходов в некоторых видах договоров на проведение работ, как следствие того или иного механизма исполнения по согласованию с клиентом.
In addition, it will be possible to carry out work on the Secretariat Building without the presence of United Nations staff. Кроме того, станет возможным проведение работ в здании Секретариата в отсутствие в нем персонала Организации Объединенных Наций.
Some $660 million worth of work was required for UNRWA to reconstruct homes and schools and provide new schools for the growing population, yet approvals were being granted at a very slow pace. Для восстановления домов и школ и строительства новых школ для растущего населения БАПОР будет необходимо провести работы на сумму почти в 660 млн. долл. США; тем не менее, разрешения на проведение работ предоставляются очень медленно.
And, finally, workers of municipal services in field conditions require to fill in results of their work activity, task orders and reports, which also involve filling in forms. И, наконец, работникам муниципальных служб, необходимо в поле заполнять результаты своей работы, запросы на проведение работ или отчеты - те же самые формы.
UNICEF unblocked $50,000 to meet the immediate needs for medicines, $250,000 for follow-up work with children, and $2 million for crop rehabilitation. ЮНИСЕФ выделил 50000 долл. США на срочную закупку медикаментов, 250000 долл. США на оплату мероприятий, связанных с уходом за детьми, и 2 млн. долл. США на проведение работ по возвращению земель в пригодное для обработки состояние.
Больше примеров...