| Aside from his drumming career, Kinkade is known for his interest in animal welfare. | Кроме своей карьеры барабанщика, известен интерес Кинкейда к защите животных. |
| The foundation provides assistance to community development and animal welfare organisations, and helps low-income people and those in need. | Фонд поддерживает организации по развитию сообществ, защите животных и помогает малоимущим людям. |
| Russian society, which attached great importance to the welfare of children, would spare no effort to ensure it. | Российское общество, придавая исключительно важное значение защите детства, не пожалеет усилий для ее обеспечения. |
| It is also worthy of note that many of the NGOs recognize the serious attention being given by the current Government to the welfare of children. | Следует также отметить, большое количество НПО признает, что современное правительство Марокко уделяет большое внимание защите детства . |
| Much of what was written at that time about animal welfare was anthropomorphic and sentimental in tone. | Многое из того, что было написано в то время о защите животных, было написано антропоморфно и сентиментально. |
| Rehabilitation entails child protection and welfare. | За реабилитацией детей должны последовать меры по их защите и социальному обеспечению. |
| Furthermore, the Labor Protection Act specifies that establishments should set up welfare committees. | Кроме того, в Законе об охране труда предусматривается, что предприятия должны создавать комитеты по защите благосостояния. |
| The June meeting reviewed reports on the Global Strategic Priorities for 2014-2015; community-based protection; and security and welfare issues, including refugee security. | На июньском совещании были рассмотрены доклады о глобальных стратегических приоритетах на 2014-2015 годы, защите с привлечением общин, а также по проблемам безопасности и благосостояния, включая безопасность беженцев. |
| Mr. Krishnasswamy (India) said that the Indian Constitution had several provisions for the protection, development and welfare of children. | Г-н Кришнасвами (Индия) говорит, что в Конституции Индии содержится несколько положений о защите, развитии и благополучии детей. |
| Humanitarian crises, armed conflict and political instability also hindered efforts to protect the rights and welfare of children. | К тому же усилия по защите прав и благополучия детей подрываются гуманитарными кризисами, вооруженными конфликтами и политической нестабильностью. |
| Humanitarian crises, armed conflict and political instability also hindered efforts to protect the rights and welfare of children. | Гуманитарные кризисы, вооруженные конфликты и политическая нестабильность также затрудняют работу по защите прав и благополучия детей. |
| Government put into place new policies to protect children in welfare institutions by revising guidelines for accreditation to providers for quality and alternative child care. | Правительство подготовило новые стратегии по защите детей в интернатных учреждениях, пересмотрев руководства по аккредитации поставщиков соответствующих услуг в отношении качества и предоставления альтернативного ухода за детьми. |
| They also restricted the ability of Governments to protect public welfare and the environment. | Кроме того, они ограничивают возможности государства по защите благосостояния общества и охране окружающей среды. |
| The 1989 Act's overriding purpose is to promote and protect the welfare of those children who come before the courts. | Основная цель Закона 1989 года заключается в повышении и защите благополучия тех детей, дела которых рассматриваются на суде. |
| The Namibian Constitution contains specific provisions on protection of the rights of women and promotion of their welfare. | В конституции Намибии содержатся конкретные положения по защите прав женщин и повышению их уровня благосостояния. |
| (b) Placing the protection and welfare of children on the peace agenda. | Ь) включение вопроса о защите и благосостоянии детей в повестку дня по установлению мира. |
| Cooperation between families and schools was extremely important in protecting the rights and welfare of children. | Сотрудничество семьи и школы имеет исключительно важное значение в деятельности по защите прав и благополучия детей. |
| The increased demand for protection was accompanied by a shrinking welfare services provision. | Рост потребности в защите сопровождался сокращением объема услуг в области социального обеспечения. |
| Social protection of pregnant women and mothers is also contained in regulations on sickness insurance, social security and State welfare support. | Положения о социальной защите беременных женщин и матерей содержатся также в нормах, касающихся страхования по болезни, социального обеспечения и государственных пособий. |
| The Government agreed to the Special Representative=s proposal to place the protection and welfare of children on the Arusha peace process. | Правительство согласилось с предложением Специального представителя о включении вопроса о защите и благополучии детей в повестку дня Арушского мирного процесса. |
| Government policies to meet these groups' needs include cash assistance and welfare services and measures to reintegrate them into the labour market. | Государственные стратегии удовлетворения потребностей этих групп предусматривают выплату денежных пособий, оказание услуг по социальной защите и принятие мер по их реинтеграции в рабочую силу. |
| The protection and welfare of children should also become a clear priority in all United Nations mandated peace operations. | Вопрос о защите и обеспечении благополучия детей должен также стать одной из четких приоритетных задач в рамках всех осуществляемых на основании мандатов Организации Объединенных Наций миротворческих операций. |
| Promotion of compliance with international standards and re-establishment of local norms that promote child protection and welfare also merit priority attention. | Приоритетного внимания заслуживают также поощрение соблюдения международных норм и восстановление местных норм, способствующих защите и обеспечению благополучия детей. |
| We reaffirm our commitment to promote and protect the rights and welfare of children in armed conflicts. | Мы вновь подтверждаем нашу приверженность поощрению и защите прав и благосостояния детей в вооруженных конфликтах. |
| The youth welfare laws of the federal provinces have laid down additional, more stringent criteria for negotiating the adoption of a child in another country. | Законами о социальной защите молодежи федеральных земель предусмотрены дополнительные, более строгие критерии для переговоров об усыновлении ребенка иностранцами. |