Английский - русский
Перевод слова Welfare
Вариант перевода Защите

Примеры в контексте "Welfare - Защите"

Примеры: Welfare - Защите
97.7. Include in the Children's Protection and Welfare Bill the prevention of the worst forms of child labour and the provision of equal access to education for all children (United States); 97.7 включить в законопроект о защите и благополучии детей положения, касающиеся ликвидации наихудших форм детского труда и обеспечения всем детям равного доступа к образованию (Соединенные Штаты);
97.8. Pass the long-awaited Children's Protection and Welfare Bill, and pass the necessary legislation to ensure that national legislation is in line with the Convention on the Rights of the Child (Norway); 97.8 принять уже давно ожидаемый законопроект о защите и благополучии детей, а также необходимые законы для приведения национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка (Норвегия);
The health and social security programmes are run by various agencies in and outside the sector: Ministry of Health, Colombian Family Welfare Institute, Colombian Social Security Institute, and the Social Support Network. Программы по охране здоровья и социальной защите входят в функции различных специализированных и сторонних организаций, например, министерства здравоохранения, Колумбийского института семейного благосостояния (ИСБФ), Института социальной защиты (ИСС), Сети социальной солидарности (РСС).
In 2009, the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations (ILO Committee of Experts) noted that the adoption of the Children's Protection and Welfare Bill was still ongoing, and expressed the hope that the Bill would shortly be adopted. В 2009 году Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций (Комитет экспертов МОТ) отметил, что процесс принятия законопроекта о защите и благосостоянии детей еще не завершен и выразил надежду, что он будет принят в ближайшее время.
Under Note one of article one of the Comprehensive Welfare and Social Security Law which has been drafted in line with the provisions of article 29 of the Constitution, access to social security facilities is the right of all citizens which must be ensured by the Government. В соответствии с примечанием 1 к статье 1 Закона о всеобъемлющем благосостоянии и социальной защите, который был разработан согласно положениям статьи 29 Конституции, доступ к услугам в области социальной защиты является правом всех граждан, которое должно гарантироваться правительством.
A Child Protection and Welfare Bureau in the Government of Punjab takes measures to prevent child abuse, to eliminate child beggary, to rehabilitate street children, and to give family support for the destitute and neglected children. Бюро по защите и обеспечению благополучия детей при правительстве Пенджаба принимает меры по недопущению жестокого обращения с детьми, искоренению попрошайничества среди детей, предоставлению реабилитации безнадзорным детям, а также обеспечению семейной поддержки брошенным и лишенным заботы детям.
Through the provision of information technology equipment and office supplies to the Institute for Welfare and Social Research and the Brigade for the Protection of Minors for their offices in Port-au-Prince, Les Cayes, Hinche, Mireballais and Miragoane На основе предоставления относящихся к сфере информационных технологий оборудования и конторских принадлежностей Институту социального обеспечения и социальных исследований и Бригаде по защите несовершеннолетних для их отделений в Порт-о-Пренсе, Ле-Ке, Энше, Мирбале и Мирагоане
Technical support, in collaboration with the United Nations country team, for the Brigade for the Protection of Minors and the Institute for Welfare and Social Research at two border crossing points with the Dominican Republic, two airports and two seaports Оказание технической помощи, во взаимодействии с Детским фондом Организации Объединенных Наций, Бригаде по защите несовершеннолетних и Институту социального обеспечения и социальных исследований в их работе на двух пунктах пересечения границы с Доминиканской Республикой, двух аэропортах и двух морских портах
Through the provision of advice to the Brigade for the Protection of Minors in 8 coordination meetings for 11 border-crossing points, and the conduct of training for 22 personnel of the Institute for Welfare and Social Research on the Haitian legal framework for juvenile justice Путем консультирования Бригады по защите несовершеннолетних в ходе 8 координационных совещаний в отношении 11 пунктов пересечения границы и проведения подготовки 22 сотрудников Института социального обеспечения и социальных исследований на тему правовых основ ювенальной юстиции на Гаити
The Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare, through its Child Development Unit, set up in 1995 to enforce the Child Protection Act, implements policies and programmes pertaining to the development and protection of children; в министерстве по делам прав женщин, развития ребенка и благосостояния семьи создан в 1995 году отдел по вопросам развития детей для обеспечения исполнения Закона о защите детей, это министерство реализует также политические меры и программы в области развития и защиты детей;
Americans seem to care just as much about animal welfare as Europeans do. Похоже, что американцы заботятся о защите животных не меньше, чем это делают европейцы.
But, by increasing tariffs, prices also rise, which often means a welfare loss for society as a whole. Этот факт долго игнорировался фирмами, которые стремятся к торговой защите.
Negotiating the adoption of a child in Austria is a matter to be handled by the youth welfare institutions. Переговоры об усыновлении ребенка в Австрии организуются учреждениями по социальной защите молодежи.
Subsequently, evidence-based protection and empowerment strategies can be developed to expand people's welfare and ensure their sustainability. На этой основе можно разработать подкрепленные фактическими данными стратегии деятельности по защите и расширению прав и возможностей в целях повышения благосостояния людей и обеспечения их выживания.
The Special Representative believes that special attention must be given to the protection and welfare of children in United Nations-mandated peace operations. Специальный представитель считает, что необходимо уделять особое внимание защите и благополучию детей в рамках осуществляемых на основании мандатов Организации Объединенных Наций миротворческих операций.
The number includes persons who received public welfare and those assisted through child protection, custody, juvenile delinquency and elderly care interventions. В это число входят те, кто находится на социальном обеспечении, те, кто получает помощь в рамках программ по защите детей, опеке и попечительству, борьбе с преступностью среди несовершеннолетних и уходу за пожилыми людьми.
The welfare of children, their upbringing, protection and security are of the utmost importance to and a priority of the Government of Uganda. Правительство Уганды придает огромное значение благосостоянию, воспитанию, защите и обеспечению безопасности детей и считает этот вопрос одним из самых приоритетных.
Moreover, according to paragraph 146, HHS regulations protecting prisoners' rights and welfare were applicable to 90 per cent of federally conducted research. Кроме того, согласно пункту 146, правила министерства здравоохранения и социальных служб о защите прав и благосостояния заключенных применяются в 90% исследований, проводимых на федеральном уровне.
Because the Democrats in Congress have an almost religious commitment to preserving, intact, America's principal welfare programs for senior citizens, Social Security and Medicare, the legislation does not touch either of them. В связи с тем что демократы в Конгрессе обладают практически религиозной приверженностью к защите и ненанесению ущерба главным программам по обеспечению благосостояния граждан старшего поколения, по социальной защите и оказанию медицинской помощи престарелым, то этих программ законодательство не коснулось совсем.
The Kasambahay bill seeks to promote the welfare of the domestic workers by specifying number of hours of work, scope of work, remuneration and social benefits and protection that is due them. Законопроект "Касамбахай" нацелен на содействие социальной защите домашней прислуги, определяя количество рабочих часов и объем работы, размер вознаграждения и полагающиеся этим работникам социальные пособия и защиту.
If the Government of the Sudan is genuinely concerned about the welfare and protection of its citizens, there is no reason for it not to give its consent to a United Nations force. Если правительство Судана действительно беспокоится о благополучии и защите своих граждан, то у него нет никаких причин отказываться от развертывания сил Организации Объединенных Наций.
Environmental Protection Authority (EPA): one of its objectives includes ensuring that all developmental activities are carried out in a manner that will protect welfare of human beings. К задачам Управления по защите окружающей среды (УЗОС), среди прочего, относится обеспечение того, что любая производственная деятельность проводилась с учетом охраны благосостояния людей.
With respect to the social provisions for older persons, it is important for society to move away from a medical and welfare approach towards a rights-based approach. Что касается предоставления пожилым людям социальных услуг, важно, чтобы общество перешло от практики медицинского обслуживания и социального обеспечения к подходу, основанному на защите прав человека.
Please indicate what has been done in the context of the welfare policies referred to in paragraph 107 of the report to protect the family, and what the results have been. Просьба сообщить о мерах по защите семьи в контексте политики социальной защиты, о которой говорится в пункте 107 доклада, и о достигнутых результатах.
In discharging its humanitarian duty to protect and assist those migrants, her country had seen its financial, social and welfare resources stretched beyond capacity. Выполняя свой гуманитарный долг по защите и оказанию помощи этим мигрантам, ее страна столкнулась с тем, что ее финансовые, социальные ресурсы и ресурсы, направляемые на повышение благосостояния, оказались истощенными сверх меры.