Английский - русский
Перевод слова Welfare
Вариант перевода Защите

Примеры в контексте "Welfare - Защите"

Примеры: Welfare - Защите
By adopting the Code, the Government undertakes to review existing procedures for working with children, as well as the services provided for them, and is required for the first time to establish the basic quality standards essential for child protection and welfare. Впервые Кодексом вводится необходимость установления базовых норм качества в сфере услуг для детей, играющих важную роль в защите и благосостоянии ребенка.
In developed countries, the private pension system acts together with the public pension system and is meant to maintain a level of welfare similar to that of the last years of work. Инвалидом является лицо, которое в связи с ограничением жизнедеятельности вследствие наличия физических или умственных недостатков нуждается в социальной помощи и защите.
In conformity with article 55 of the Constitution and the Organic Law on PANI, this body is the lead entity responsible for the welfare of children, adolescents and families. В соответствии со статьей 55 Политической конституции и Органическим законом о Национальном управлении по защите детства последнее является руководящим органом по вопросам защиты детства, юношества и семьи.
They contributed to the removing of various obstacles for the implementation of the newly adopted legislation of Bhutan. A training course on consumer protection and consumer welfare for government officials from both central and provincial agencies of Botswana was organized 24 - 28 November in Francistown. Они способствовали устранению ряда препятствий для осуществления вновь принятого законодательства Бутана. 24-28 ноября во Фрэнсистауне был организован учебный курс по защите прав потребителей для государственных должностных лиц как из центральных, так и из провинциальных организаций Ботсваны.
Article 27 - The directive principles of state policy provide that State shall ensure social security and welfare. Статья 27 содержит директивные принципы государственной политики, согласно которым государство признает и защищает семью в качестве основной ячейки общества, а также делает особый упор на защите интересов детей и молодежи в целях их развития
In Europe, the concerns of voters about animal welfare have been effective in influencing members of national parliaments, as well as members of the European Parliament, resulting in national legislation and EU directives that respond to those concerns. В Европе забота избирателей о защите животных оказала эффект на членов национальных парламентов, а так же членов Европарламента, что привело к национальным законам и директивам ЕС, которые стали ответом на данную проблему.
To our benefit, the human rights domain gives us the appropriate context for pursuing new and fresh efforts to protect and promote the welfare, well-being and human rights of all children. Мы имеем возможность опираться на сформировавшуюся основу в области прав человека, позволяющую предпринимать все новые и новые усилия по защите и поощрению благополучия, благосостояния и прав всех детей.
The case study considered that price stability is an important element in protecting the welfare of the poor. FAO, Food security in the context of the WTO negotiations on agriculture, discussion paper 2 prepared for the Geneva Round Table, op. cit., box 1. В отношении мер внутренней поддержки Соглашение по сельскому хозяйству разрешает развивающимся странам продолжать предоставлять поддержку для некоторых мер в области развития, включая меры по защите фермеров с низкими доходами или бедными ресурсами.
However, it is important to emphasize that repatriation is resource-intensive, especially in terms of staff, as, of course, is protection, especially if we are to be present on the ground to monitor the welfare of returnees. В то же время важно подчеркнуть, что репатриация, так же как и деятельность по защите, требует большого объема ресурсов, особенно людских ресурсов, с тем чтобы обеспечить наше присутствие на местах для контроля за благополучием возвращающихся лиц.
In its first resolution on children affected by armed conflict, adopted in 1999,8 the Security Council committed itself "to give special attention to the protection, welfare and rights of children" in its resolutions on specific conflict situations. В своей первой резолюции по вопросу о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами, принятой в 1999 году Совет Безопасности обязался при принятии мер, направленных на обеспечение мира и безопасности, «уделять особое внимание охране, благополучию и защите прав детей».
Surveys and visits to places at risk of rights violation, e.g. prisons, facilities for juvenile offenders and training centres, welfare homes for various groups of disadvantaged people, including police stations and other agencies/organizations whose work relate to the protection of rights. Обследование и посещение объектов, где возможны нарушения прав, например тюрем, мест содержания несовершеннолетних преступников и учебных центров для них, приютов для различных групп обездоленных людей, в том числе полицейских участков, и других ведомств/организаций, ведущих работу по защите прав.
For example, Lebanon stated that the rights of older persons may be overlooked because their issues are often still viewed through a welfare prism, which has delayed legislation on the protection of their rights. Например, Ливан заявил, что права пожилых людей, возможно, игнорируются из-за того, что они по-прежнему рассматриваются через призму социального вспомоществования, и это задерживает принятие законов о защите прав пожилых людей.
The Ministry is tasked with the formulation and implementation of policies to promote welfare of minorities, safeguarding their rights, protection against discrimination, upkeep of their religious places/properties and expeditious socio-economic uplift without any discrimination. На министерство возложены функции по разработке и осуществлению стратегий по поощрению благосостояния меньшинств, обеспечению их прав, защите от дискриминации, поддержанию их мест/объектов отправления религиозных культов и быстрому социально-экономическому развитию без какой бы то ни было дискриминации.
Effectively implement the 1992 Child Protection Act (Republic Act 7610) as amended to ensure that parents are able to promote the welfare and safeguarding of their children; с) обеспечить эффективное соблюдение Закона о защите детей 1992 года (Республиканский закон 7610) с внесенными в него поправками, с тем чтобы позволить родителям укреплять благосостояние своих детей и заботиться о них;
(c) The National Children's Policy that includes guidance on child protection and the safe-guarding of children's welfare in all instances, including where the risk of trafficking is concerned. с) национальной программе работы с детьми, которая содержит указания о защите детей и гарантиях благосостояния детей во всех случаях, в том числе когда речь идет о риске торговли людьми;
Providing leadership for, coordinating and evaluating the execution of social-welfare programmes, in particular those concerning assistance to elderly and needy persons, the education and rehabilitation of disabled persons, and the welfare and protection of orphans and young persons in moral danger; налаживать, координировать и оценивать осуществление программ социального обеспечения, в частности программ по оказанию помощи престарелым и нуждающимся, обучению и переквалификации инвалидов, защите и охране детей-сирот и подростков, живущих в неблагополучной среде;
The Children's Protection and Welfare Bill provides that no person should treat a disabled child in an undignified or discriminatory manner. Законопроект о защите и благосостоянии детей запрещает дискриминацию детей-инвалидов или недостойное с ними обращение.
According to the Maternal-Child Welfare Act, low-income female-headed families with children of 18 years or younger were entitled to protection. Согласно положениям Закона о социальной защите матери и ребенка малообеспеченные семьи, возглавляемые матерями с детьми до 18 лет, имеют право на социальную защиту.
The Special Representative met with former child combatants and other children in need of organized protection and services at the Hogar Laura Vicuna, a residential institution that forms part of the National Family Welfare System. В Огар Лаура Викунья - интернате национальной системы обеспечения благосостояния семьи - специальный представитель встречался с бывшими малолетними солдатами и другими детьми, нуждающимися в организованной защите и обслуживании.
Article 36 of the Law stipulates that the Minister of Health, Labour and Welfare shall hear the opinion of Social Security Council when he establishes the judging standards for restraints. Статья 36 этого Закона предусматривает, что при установлении критериев для принятия решений о применении мер ограничения свободы министр здравоохранения, труда и социального обеспечения должен заслушать мнение Совета по социальной защите.
Application for Protection Order/Occupation/Tenancy Orders by Family Welfare and Protection Officers; обращения со стороны специалистов по охране и защите семьи за охранными ордерами/ордерами на вселение на жилплощадь/ее аренду;
Welfare is and should be provided by a mix of state, non-governmental organization, private and informal entities, ideally underpinned by the assumption that to include the better-off in entitlement to state services is to secure the defence of those services by the most powerful. Социальным обеспечением занимаются и должны заниматься совместно государство, неправительственные организации, частные и неформальные объединения, исходящие из идеалистического предположения о том, что распространение на состоятельные слои общества права на государственные услуги должно способствовать защите этих услуг со стороны власть имущих.
Developing country Governments, in contrast, are introducing some welfare measures to complement the security formerly provided by family and community members as traditional support networks weaken in the wake of industrialization, urbanization and modernization. Правительства развивающихся стран, напротив, в дополнение к социальной защите, которая раньше предоставлялась членами семьи и общины, принимают определенные меры в области социального обеспечения в связи с ослаблением традиционных механизмов социальной защиты, обусловленным процессами индустриализации, урбанизации и модернизации.
Paul Kipyegen Chepsoi, Endorois Welfare Council, speaking on the realization of social justice, human rights and access to basic education, noted the challenges to minority rights protection. Пол Кипиген Чепсой, представитель Совета по защите прав народа эндороис, говоря об обеспечении социальной справедливости, прав человека и доступа к базовому образованию, отметил проблемы в области защиты прав меньшинств.
The Ministry of Health, Labour and Welfare has set the staffing standards for the Women's Consulting Offices and their temporary protection facilities that require doctors, nurses and psychological diagnosticians to be stationed at the offices and began assigning staff in charge of psychotherapy in FY2002. Учреждения по защите женщин нанимают психиатров и проводят профессиональное обучение, а также осуществили проект по оказанию помощи женщинам, покидающим эти учреждения в обеспечении ими экономической независимости.