Английский - русский
Перевод слова Welfare
Вариант перевода Защите

Примеры в контексте "Welfare - Защите"

Примеры: Welfare - Защите
Poverty remains the greatest challenge we face as we seek to enhance the development, welfare and protection of children throughout the world. Нищета по-прежнему является огромной проблемой, с которой мы сталкиваемся на пути к лучшему развитию, благосостоянию и защите детей во всем мире.
This means ensuring the availability and accessibility of food to all consumers while at the same time protecting the welfare of Filipino farmers. В этой связи принимаются меры по обеспечению наличия продуктов питания и их доступности для всех потребителей при одновременной защите благосостояния филиппинских фермеров.
Under the 1981 Act, barring and protection orders were granted by courts where the safety or welfare of the applicant spouse or any dependent child warrants it. В соответствии с Законом 1981 года судебные запреты и распоряжения о защите принимались судами в тех случаях, когда это было необходимо в интересах обеспечения безопасности и благополучия ходатайствующего супруга или находящегося на иждивении ребенка.
It has urged the Governments concerned to strengthen their national efforts to protect and promote the rights and welfare of this group. Она настоятельно призвала правительства соответствующих стран активизировать их национальные усилия по защите и поощрению прав и повышению благосостояния этой группы.
This will take seniors and persons with disabilities out of the welfare system and will meet their needs and protect their benefits through a separate programme. В рамках этой программы престарелые и инвалиды будут выведены за рамки общей системы социального обеспечения и будет создана специальная система для удовлетворения их потребностей и защите их пособий.
Until Namibia had gained independence, the San had been greatly disadvantaged, but since then measures had been taken to promote their welfare and protect their rights. До обретения Намибией независимости члены общины Сан находились в крайней неблагоприятном положении, однако впоследствии были приняты меры по содействию росту их благосостояния и защите их прав.
The Agency is mandated to develop comprehensive strategies for the implementation, coordination and regulation of national policies and programmes that promote the rights, welfare and well-being of all children. Этому агентству поручена разработка комплексных стратегий осуществления, координации и регулирования национальной политики и программ, которые способствуют защите прав, улучшению благосостояния и благополучия всех детей.
However, we are seeing instead a Government that is unwilling to fulfil its basic responsibility to protect its own citizens and ensure their safety, security and welfare. Однако вместо этого мы видим правительство, которое не желает выполнять свою главную ответственность по защите своих граждан и обеспечить их безопасность, охрану и благополучие.
We have implemented for the first time a comprehensive law against domestic violence to comply with our international obligation to protect the welfare of women and children. Впервые мы внедрили всеобъемлющий закон о насилии в семье для того, чтобы соблюдать наше международное обязательство по защите благополучия женщин и детей.
Singapore commended Brunei Darussalam's impressive efforts to safeguard the welfare and future of its people, while also preserving its cultural traditions and social values. Сингапур высоко оценил впечатляющие усилия Бруней-Даруссалама по защите благополучия и будущего своего народа, а также по сохранению своих культурных традиций и общественных ценностей.
We are developing national laws on the protection of and respect for human rights and are making significant efforts to improve the welfare of those with special needs. Мы разрабатываем национальные законы о защите и уважении прав человека и прилагаем существенные усилия для повышения благосостояния людей с особыми потребностями.
Nepal recommended that Malaysia (a) continue its efforts to the protection of the rights of migrant workers, and enhance their safety and welfare through institutional arrangements. Непал рекомендовал Малайзии а) продолжать свои усилия по защите прав трудящихся-мигрантов и в рамках институциональных механизмов повышать их безопасность и благосостояния.
Consumer protection authorities are concerned not only with the enforcement of consumer protection laws through sanctions but also with consumer welfare. Защищающие права потребителей органы интересует не только обеспечение соблюдения требований законов о защите прав потребителей посредством применения санкций, но и благополучие потребителей.
A comprehensive six-year (2010-2016) National Action Plan for Orphans and Vulnerable Children had been adopted to facilitate the welfare and protection of vulnerable children. Принят комплексный шестилетний (на период 2010-2016 годов) Национальный план действий в интересах сирот и уязвимых детей для содействия благополучию и защите уязвимых детей.
The Government's efforts in promoting and protecting the rights of persons with disabilities in Brunei Darussalam are strongly supported and complemented by various NGOs which look after the welfare of specific disability causes. Усилия правительства по поощрению и защите прав инвалидов в Брунее-Даруссаламе активно поддерживаются и дополняются различными НПО, которые заботятся о благополучии конкретных категорий инвалидов.
It referred to its report which highlighted Brunei Darussalam's ongoing work to improve the welfare of its people and to protecting the rights of vulnerable groups, such as women, children, persons with disabilities and the elderly. Она сослалась на свой доклад, в котором была отражена продолжавшаяся деятельность Бруней-Даруссалама по улучшению благосостояния своего народа и защите прав таких уязвимых групп, как женщины, дети, инвалиды и престарелые.
It provides for the creation of an office for Child Care and Protection, and authorizes the removal of children from people who may cause them harm and their placement in welfare institutions, foster homes, hospitals, schools or other suitable places. Оно предусматривает создание бюро по уходу за детьми и их защите и разрешает забирать детей у людей, которые могут нанести им ущерб, и помещать их в социальные учреждения, семейные приюты, больницы, школы или другие профильные заведения.
The principle of responsible sovereignty includes not only a State's privileges, but also its obligation to protect human rights, the rule of law, democracy and the welfare of its own people, as well as its obligations towards other States. Принцип ответственного суверенитета включает в себя не только привилегии того или иного государства, но и его обязанность по защите прав человека, правопорядка, демократии и благополучия своего населения, а также его обязательства перед другими государствами.
The Federal Council of Trade Unions is active in the field of welfare protection and assistance for workers' families with issues related to child health and leisure, creating the necessary conditions for the all-round development of the next generation. Совет Федерации профсоюзов Узбекистана проводит активную работу по социальной защите и содействию семьям трудящихся в вопросах оздоровления и отдыха детей, создания необходимых условий для всестороннего развития подрастающего поколения.
Mr. AVELLA GARCIA (World Federation of Trade Unions) said that States should consider refugees not only as persons in need of international protection, but also as individuals who could make a useful, lasting contribution to the welfare and diversity of their societies. Г-н АВЕЛЛА ГАРСИЯ (Всемирная федерация профсоюзов) подчеркивает, что государства должны рассматривать беженцев не только как лиц, нуждающихся в международной защите, но и как людей, способных внести существенный полезный вклад в улучшение и диверсификацию их общества.
The Law on Social and Child Protection prescribed a measure of welfare benefit for individuals or families whose incomes are below the line of social security as stipulated by the law. Закон о социальной защите детей предусматривает материальное пособие для отдельных лиц или семей, доход которых ниже установленного законом уровня социального обеспечения.
This law is intended to operationalize section 50 (9) of the Constitution of Kenya, 2010, on the protection, rights and welfare of victims of offences. Ожидается, что с помощью этого закона будут введены в действие положения пункта 9 статьи 50 кенийской Конституции 2010 года о защите, правах и благосостоянии жертв правонарушений.
The public or private welfare institutions and the administrative authorities can take actions concerning children under only one condition, that such actions are in the best interest of the child. Государственные или частные учреждения по социальной защите и административные органы могут предпринимать такие действия в отношении детей только при одном условии - если это отвечает наилучшим интересам ребенка.
In this regard, the French Government's actions continue to defy the very notion of adhering to the precautionary principles and undermine the positive efforts of the international community to protect our common heritage and respect the interests and welfare of all States parties concerned. В этом отношении деятельность правительства Франции по-прежнему не считается с концепцией придерживаться принципов предосторожности и подрывает позитивные усилия международного сообщества по защите нашего общего наследия и уважения интересов и благосостояния всех заинтересованных государств.
In the Ministry of Defence system human rights are protected by the servicemen's welfare department of the personnel administration. Функцию органа по защите прав человека в системе министерства обороны Республики Грузия выполняет отдел по социальной защите военнослужащих управления по работе с личным составом.